"Золото Маккенны" - читать интересную книгу автора (Генри Уилл)Тыквенное ПолеИз седловины отряд двинулся под углом к Зуни-Ривер, уходящей в Нью-Мексико, обогнул старый Форт Уингейт, проехал на север между Блю-Уотер и Смит-Лэйкс в бесплодные земли Каньона Чако. На закате тринадцатого дня пути они расположились на дне V-образной лощины. Стены каньона были отвесны. По каменистому берегу ручья мог проехать всего один всадник. — Отдохнём до завтра, — сказал Маккенна. — Если мы движемся верно — завтра увидим то, что увидел тридцать три года назад Кривоух. Пелон спешился. За ним, предварительно осмотревшись, последовал Микки Тиббс. Парень вытащил из седельной кобуры карабин, отошёл и уселся на камень. Никто не обратил на это внимания. Микки никогда не помогал устраивать стоянку, да никто его и не просил помочь. Пелон и Маккенна решили: лучше всего — оставить этого гадёныша в покое. Его вечная настороженность с винчестером наготове, отказ от участия в лагерной жизни и бесконечное, нервирующее молчание — всё подтверждало опасения Маккенны, что у парня «не все дома». Лучше уж гадёныша не трогать… — Что-то мне здесь не нравится, — сказал Пелон. — Что мы увидим завтра? — Тыквенное Поле, — ответил Маккенна. Фрэнчи и Микки не знали историю Погибшего Адамса в подробностях. Совсем другое дело — апачи. Старуха хмыкнула: — Значит, на рассвете, пройдя этот каньон, мы должны увидеть каналы и полуобвалившиеся стены древней индейской деревни? Так, что ли? — Так. — И тыквенные плети? — Верно, и плети тоже. — Но почему бы нам не пойти сейчас и не поискать? Тогда мы могли бы сегодня же убедиться в том, что идём по верной тропе. Света ещё достаточно. Услышав предложение старой скво, Маккенна покачал головой. — Лучше не надо, — сказал он. — В легенде говорится, что Кривоух пошёл высматривать поле после заката. И вы все знаете, что с ним потом стало. — Маккенна прав, — быстро произнёс Пелон. — Ты, старуха, не кипятись сама, а лучше кофейку вскипяти. Оставь мужчинам право принимать решения. — Верно, — вмешался Хачита. — Не следует тревожить духов. Они где-то рядом, я чувствую их присутствие. И мне очень страшно… Покачивая огромной головой, он нахмурился: — Жаль, что я никак не могу вспомнить то, о чём говорил мой товарищ. Чем ближе мы подходим к Сно-Та-Хэй, тем больше я об этом думаю. — Успокойся, — улыбнулся Маккенна. — Я же сказал: придёт время и ты всё вспомнишь. Хачита не ответил; он хмурился и всё качал и качал головой. Молодой Микки с отвращением сплюнул и заговорил со своего каменного сидения: — Духи! Предупреждения! Легенды! Вы — просто толпа старух. Чёрт побери, давайте чего-нибудь поедим. Я умираю с голоду. Что там у нас сегодня, старая? — Лично для тебя, — отозвалась Маль-И-Пай, — змеиное дерьмо и жабий помёт. Лицо парня исказила злоба: — А лично для тебя, — завопил он, — пуля в твою старую вонючую утробу! Благодари Бога, что нам нельзя стрелять. Запомни, мамаша: когда мы отыщем золото, тебе не поздоровится! — Плевала я на тебя, — сказала старуха. Она так и сделала. Разведчику пришлось отпрыгнуть, чтобы не быть забрызганным слюной. Задыхаясь от ярости, он перехватил ружьё за дуло и замахнулся… Мозги Маль-И-Пай разлетелись бы по сторонам, если бы Маккенна не поднырнул под занесённую дубинку и не отшвырнул старуху в сторону. Они упали, и приклад, просвистев над их головами, врезался в камень и расщепился. Увидев, что винтовка повреждена, парень побелел, как смерть. — Будьте вы прокляты, — прошипел он. — За это вы поплатитесь оба. Но исполнить угрозу ему не удалось. Стоило Микки приложить расщеплённый приклад к бедру и направить дуло на распростёртые на земле фигуры, как он взлетел над землёй, будто пушинка. Парень повис на вытянутой руке Хачиты, беспомощный, как крыса в когтях ястреба, и великан примерялся, куда вонзить свой неизменный топорик. — Не смей, не надо! — завопил с земли Маккенна. — Хватит смертей, Хачита! Твой друг не одобрил бы этого. Поставь его на землю. Осторожнее, осторожнее. Апач молча кивнул. Но, возвращая коротышку-разведчика на землю, он неуверенно бормотал: — Не знаю, не знаю. В том, что мне говорил мой друг, было что-то об убийстве. Это точно. Но вот что именно? — Наверно, то, о чём сказал и я, — чтобы убийств больше не было. Разве нет, Хачита? — Не знаю, друг. Вполне возможно, раз ты так говоришь. — Ну, конечно. Ладно, теперь всё. Мы все в одном лагере, под одним небом… — Верно, — сказал Пелон. — И это наш последний лагерь перед входом в Сно-Та-Хэй. Вы только представьте, друзья! Мы почти на месте… Он запнулся, и по его лицу словно тень пробежала. — Чёрт побери, Маккенна, меня что-то беспокоит, а я не знаю, что именно… А, вот! — вспомнил он. — Если завтра мы должны увидеть Тыквенное Поле, значит сегодня мы пропустили ещё один опознавательный знак. — Дорогу для фургонов, — кивнул Маккенна. — Мы должны были пересечь её примерно в полдень. — Да, да, именно. А, чёрт, мне это совсем не по вкусу. Теперь мне кажется, что мы потеряли направление. В истории Адамса совершенно ясно говорится о дороге. Я сейчас пойду и поищу эти проклятые тыквы. — А духи? — К чёрту духов! Маккенне вовсе не хотелось будоражить людей. За ночь следовало восстановить силы. — Подожди, — сказал он. — Пошевели мозгами, Пелон. Помнишь, почему Кривоух так настоятельно советовал запомнить дорогу на форт? Я напомню. Потому что уже тогда дорога была заброшена и едва виднелась, без усилий её могли разглядеть только индейцы. И вот проходит ещё тридцать лет. Солнце, дожди, песчаные бури, зимние метели и вешние потоки терзают эту землю, изменяют её лицо. Неужели ты считаешь, что и через столько лет старая дорога всё ещё видна? Естественно, мы её не увидели — потому что видеть там больше нечего. Пелона не слишком убедила эта тирада. Но тут старая карга сказала, что кофе уже остывает, и кто хочет есть, должен отыскать подходящую палочку, заточить и, насадив на неё засиженную мухами оленину, подержать её над огнём, чтобы выжечь из мяса все личинки. Этот неотразимый аргумент положил конец колебаниям бандита. Вместе с остальными он подсел к костру. Но, усевшись возле огня, указал куда-то вверх по каньону. — Лучше бы этим тыквочкам завтра утром быть на месте, — сказал он. — Ты, надеюсь, понимаешь, о чём я, милый друг? — Разумеется, — пожал плечами Маккенна. А затем подумал о том, сколько тыквочек можно отыскать в древней индейской деревушке, где оросительные каналы давно пересохли. |
||
|