"Пираты-призраки" - читать интересную книгу автора (Ходжсон Уильям Хоуп)СоветЯ еще долго стоял у вант с фонарем, не зная, что делать. Потом я увидел, что на нос возвращается второй помощник. — Это ты, Пламмер? — спросил он. — Нет, сэр. Это я, Джессоп. — А где Пламмер? — Не знаю, сэр. Наверное, ушел в кубрик. Позвать его? — Нет, не нужно, — задумчиво проговорил помощник. — Повесь-ка свой фонарь на ворст, потом возьми у Пламмера второй и укрепи по правому борту. И сходи в ламповую, помоги юнгам. — Слушаюсь, сэр, — ответил я и отправился исполнять приказание. Забрав у Пламмера фонарь и укрепив его на вантах правого борта, я поспешил на корму. Там я увидел Тэмми и второго юнгу из нашей вахты, которые возились в кладовой, зажигая фонари. — Зачем вы это делаете? — спросил я. — Старик приказал развесить на вантах все фонари, какие имеются в наличии, чтобы осветить палубу, — объяснил Тэмми. С этими словами он протянул мне два зажженных фонаря, а сам взял еще два. — Идем, — сказал он и первым вышел из кладовки на палубу. — Эти повесим на гроте. А еще мне нужно с тобой поговорить. — А на бизань? — спросил я. — А-а, — отозвался Тэмми, — этим он займется. — (Говоря «он», Тэмми разумел второго юнгу.) — И вообще, скоро все равно рассветет. Мы повесили фонари на ванты — по два на каждую сторону, потом Тэмми повернулся ко мне. — Слушай, Джессоп, — решительно начал он, — ты обязательно должен рассказать капитану и второму помощнику все, что тебе известно. — Что именно? — Ты говорил, с нашим кораблем что-то неладно, поэтому на нем и происходят всякие… странные вещи, — волнуясь заговорил Тэмми. — Если бы ты только рассказал все второму помощнику, когда я тебя об этом просил, сегодняшнего могло и не произойти. — Но ведь я ничего не знал наверняка, — возразил я. — Я и сейчас не знаю. Вдруг я ошибаюсь? Да, у меня есть теория, но это не значит, что я прав. А доказательств… — Доказательств?! — перебил Тэмми. — Какие же еще нужны доказательства? Разве того, что случилось сегодня, мало? Я немного подумал. — Может быть, и нет, — сказал я наконец. — Но я имел в виду другое: я не могу предъявить ничего, что сочтут доказательствами капитан и второй помощник. Да они меня просто не станут слушать! — Станут, и очень внимательно, — ответил Тэмми. — После того, что произошло, они готовы будут выслушать любого, кто предложит хоть какое-то объяснение. Я уже не говорю о том, что рассказать все — твой долг! — Ладно, допустим я пойду к капитану, — уныло сказал я. — Но что он сможет сделать? Ведь если дело так и дальше пойдет, то самое большее через неделю мы все будем мертвы. — Расскажи ему все, — повторил Тэмми. — Это то, что ты обязан сделать. Если бы тебе удалось убедить начальников в своей правоте, они бы сами направили судно в первый же попавшийся порт и высадили нас на берег. Я с сомнением покачал головой. — Все равно им придется что-то предпринять, — с нажимом сказал Тэмми. — С оставшимися людьми мы все равно не сможем обогнуть мыс Горн. Если задует как следует, нам не управиться с парусами. — Ты не понимаешь, Тэмми, — сказал я. — Даже если бы мне удалось убедить Старика, что я ничего не выдумал и что моя догадка верна, он все равно ничего не сможет сделать. Ты забыл, что мы вряд ли увидим берег, даже если каким-то чудом до него доберемся. Мы — слепые, и… — Что, ради всего святого, ты хочешь сказать? — испуганно перебил юнга. — Почему ты говоришь, что мы — слепые? Разве я не вижу тебя, а ты — меня? Разумеется, мы сможем увидеть землю и… — Погоди, — остановил я его. — Как я уже сказал, ты просто не понимаешь, в каком безвыходном положении мы находимся на самом деле. Разве я тебе не говорил? — Не говорил о чем? — О корабле, который я заметил, — сказал я. — Об огромном паруснике, который я видел, когда Старик прогнал меня от штурвала? — Я помню тот случай, — медленно проговорил Тэмми. — Кажется, это было позавчера, в первую утреннюю вахту, так? — Да, — кивнул я. — А известно ли тебе, что произошло? — Нет, — покачал головой юнга. — Ребята говорили, будто ты кемарил за штурвалом, а Старик тебя поймал. — Все это просто сплетни, — ответил я. — На самом деле было так… И я рассказал юнге о том, как увидел нагонявший нас парусник и как он сначала исчез, а потом появился снова. Рассказал ему и о том, как все это объясняю. — Теперь ты понимаешь, в чем проблема? — спросил я. — Кажется да. Этот странный пузырь, который окружает нас со всех сторон, не дает нам видеть другие суда, верно? — проговорил Тэмми, которого мои слова явно потрясли. — Верно, — сказал я. — А самое неприятное состоит в том, что если мы не можем видеть другие суда, когда они находятся достаточно близко, то точно так же не увидим и берег, даже если подойдем к нему вплотную. Иными словами, мы все, считай, полностью ослепли… ну, почти полностью. Мы затеряны в океане, и глаза у нас завязаны, как при игре в жмурки. Капитан не сможет привести нас в порт, даже если захочет. Скорее уж, он направит «Мортзестус» прямо на скалы, даже не увидев их. — Что же нам теперь делать? — с отчаянием спросил юнга. — Ты действительно думаешь, что мы бессильны что-либо изменить? Нет, не верю! Что-то можно сделать! Ина… иначе это просто ужасно. Несколько минут мы молча прохаживались по палубе от фонаря до фонаря, потом Тэмми снова заговорил. — Если дело обстоит так, как ты говоришь, мы можем столкнуться с другим кораблем и даже не увидеть, кто на нас налетел. — Не исключено, — согласился я. — Хотя мне кажется, что нас-то как раз видно. Не знаю, отчего это происходит, но другие суда видят нас и могут в случае необходимости легко отвернуть в сторону. — Но ты говорил, мы можем налететь на скалы потому, что не будем их видеть? — снова спросил юнга, следуя ходу собственных мыслей. — Да, — подтвердил я. — Но другому судну ничто не помешает сманеврировать, если мы вдруг окажемся у него на пути. — А если это будет не судно, а, скажем, айсберг? Или брошенное судно, которое носит по морям ветром или течениями? — В таком случае, — ответил я, придав своему голосу несколько шутливый тон, — мы, скорее всего, расколотим их вдребезги. Юнга ничего не ответил, и мы молчали еще некоторое время. Потом ему в голову, видимо, пришла другая идея. — А эти огни, которые ты видел ночью? Это были корабельные огни? — спросил он. — Да, — ответил я. — А что? — А то, что если это действительно были ходовые огни, значит, мы все-таки могли бы видеть другие суда. Разве не так? — О, мне следовало знать, что ты так скажешь! Только ты забыл, что второй помощник сменил меня с вахты именно потому, что я утверждал, будто что-то вижу. — Да я не о том! Я хотел сказать: если мы все-таки можем их видеть, значит, пузырь, про который ты говоришь, окружает нас не со всех сторон. — Вовсе не обязательно, — покачал я головой. — Просто стенка этого пузыря — в силу неведомых нам причин — могла где-то прорваться или сделаться достаточно тонкой. Однако мне кажется, тот факт, что огни исчезли почти сразу после их появления, свидетельствует, что прореха в окружающем нас барьере была достаточно маленькой — или что она сразу закрылась. Эти слова заставили Тэмми глубоко задуматься, и, когда он снова заговорил, в его голосе прозвучали нотки безнадежности — того самого чувства, которое испытывал и я. — Итак, ты считаешь — бесполезно разговаривать обо всем этом с капитаном? — спросил я. — Откуда мне знать? — Я пожал плечами. — Я и сам много об этом думал. Вреда, мне кажется, это не принесет, так что, пожалуй… — Я бы на твоем месте обязательно поговорил с капитаном или, на худой конец, со вторым помощником, — убежденно сказал Тэмми. — Я убежден — после всего, что случилось сегодня, никто и не подумает над тобой смеяться. Вреда это не принесет, тут ты прав, но может принести и пользу. В конце концов, тебе известно больше, чем кому-либо другому, так что… Он остановился и огляделся по сторонам. — Подожди минутку, хорошо? — И он бросился к корме. Я видел, как юнга остановился перед срезом юта и посмотрел наверх, потом быстро вернулся. — Ну вот, — сказал он. — Идем. Старик как раз на юте, разговаривает с Тьюлипсоном. Лучшей возможности у нас не будет! И все же я продолжал колебаться, однако Тэмми схватил меня за рукав и чуть не силой потащил к трапу. — Хорошо, — проговорил я, оказавшись на ступеньках. — Хорошо, я с ними поговорю, но пусть меня повесят, если я знаю, что мне им сказать. — Просто скажи, что у тебя есть кое-какие догадки насчет сегодняшнего. Они спросят — какие, тут-то ты им все и выложишь. Я уверен, они заинтересуются, — сказал юнга. — Может быть, ты тоже пойдешь со мной? — предложил я. — В крайнем случае сможешь подтвердить мои слова, иначе они решат, будто я спятил. — Ладно, — согласился Тэмми. — Только ты иди первым. Я поднялся по трапу на ют и направился к ограждению, где стояли капитан и второй помощник. Тэмми шел следом. Приблизившись, я услышал обрывок фразы, которой тогда не придал никакого значения. «…Послали за ним» — вот какие слова достигли моего слуха. Потом второй помощник заметил меня и, повернувшись, спросил, что мне нужно. — Я хотел бы поговорить с вами и со Ста… с капитаном, — ответил я. — Что там у тебя, Джессоп? — поинтересовался капитан. — Даже не знаю, с чего начать, сэр, — замялся я. — Это касается этих… сегодняшних неприятностей. — Каких именно неприятностей? Говори яснее! — строго сказал кэп. — Сегодняшних происшествий, сэр! — выпалил я. — Вы можете мне не верить, но, после того как мы вышли из порта, на борт проникло какое-то странное существо или существа. Я заметил, как капитан и второй помощник обменялись быстрыми взглядами. Потом капитан спросил: — Что значит «после того как мы вышли из порта»? Может быть, ты хочешь сказать — «в порту»? — Никак нет, сэр. Дело в том, что оно или они явились из моря, — сказал я. — Я сам видел, как какая-то тварь перелезла через борт, когда мы уже вышли в открытый океан. Вот Тэмми — он тоже видел… — Ах вот как! — воскликнул капитан, и мне показалось, что он начинает что-то понимать. — Значит, из моря?.. И он снова покосился на второго помощника, но тот смотрел только на меня. — Да, сэр, — подтвердил я. — Конечно, это только мои догадки, но я боюсь, что дело в корабле. Что-то с ним не так. Лично я уверен, что нам угрожает серьезная опасность. Поверьте, это не голословные утверждения: я многое видел, и мне кажется, кое-что понимаю, хотя, разумеется, далеко не все. Я замолчал, задохнувшись, и капитан снова посмотрел на второго помощника. Тот мрачно кивнул и сказал капитану несколько слов, которые я не расслышал. Старик что-то ответил еще более тихим голосом и снова повернулся ко мне. — Вот что, Джессоп, буду говорить с тобой на чистоту, — начал он. — Ты производишь впечатления человека более умного, чем большинство матросов, так что надеюсь, тебе достанет здравого смысла держать язык за зубами. — Как раз перед этим рейсом я получил свидетельство третьего помощника, — ответил я. Тэмми позади меня вздрогнул от удивления. О том, что я получил такое свидетельство, он не знал. Капитан кивнул. — Тем лучше, возможно, я еще поговорю с тобой об этом, но позже… Он ненадолго замолчал, словно задумавшись, и второй помощник снова шепнул ему несколько слов. — Хорошо, — сказал капитан, отвечая на реплику второго, и снова обратился ко мне: — Ты утверждаешь, Джессоп, что видел, как какие-то существа выходили из моря и поднимались на борт. Расскажи мне об этом как можно подробнее. Все, что ты помнишь, и, пожалуйста, начни с самого начала. И я рассказал ему все, не опустив ни единой подробности, начиная со странной фигуры, которая на моих глазах шагнула на борт прямо из моря, и заканчивая событиями последних дней. При этом я старался придерживаться фактов, и капитан только переглядывался со вторым помощником, но ничего не говорил. Наконец он не выдержал и остановил меня нетерпеливым жестом. — Значит, ты по-прежнему считаешь, что тем утром, когда я отослал тебя с юта, ты видел корабль? — Да, сэр, считаю. Больше того, я в этом уверен. — Но ведь ты знаешь, что никакого корабля не было! — воскликнул капитан. — Простите, сэр, — сказал я извиняющимся тоном, — но корабль был. И если вы позволите, я постараюсь все объяснить. — Ладно, — нехотя буркнул Старик. — Продолжай. Теперь, когда я был уверен, что он готов меня выслушать и отнестись к моим словам серьезно, я уже не боялся рассказать все и перешел от фактов к своим умозаключениям и догадкам: о странной дымке, о выходящих из нее тварях и прочем. Закончил тем, как Тэмми убедил меня поделиться с ним и вторым помощником всем, что было мне известно. — Он думал, сэр, что когда вы все узнаете, то тотчас прикажете идти в ближайший порт, — сказал я, — но я ответил, что вы вряд ли сможете это сделать, даже если захотите. — Вот как? А почему? — заинтересованно спросил капитан. — Видите ли, сэр, если мы не видим другие суда, даже когда они находятся совсем рядом, то мы не увидим и земли. Так я, во всяком случае, думаю. Вы просто разобьете корабль или посадите на рифы, потому что не видите, куда плывете. Это мое заявление подействовало на капитана (да и на второго помощника тоже) как удар дубины. Они долго молчали, потом капитан вдруг выпалил: — Боже мой, Джессоп! Если ты прав, то нам остается уповать только на милость Господню! После этого он снова надолго замолчал, а когда заговорил снова, я понял, что он порядком растерян и не знает, как быть. — Боже мой, Боже мой! Если ты прав, то… Тут в разговор вмешался второй помощник. — Команда ничего не должна знать, сэр, — сказал он тихо, но твердо. — Если хоть что-то из того, что мы сейчас услышали, станет известно, на борту начнется черт знает что! — Это верно, — согласился капитан. — Ты понял, Джессоп? — добавил он, пристально глядя на меня. — Никому ни слова! — Конечно, сэр, понимаю. — Тебя это тоже касается, сынок, — сказал капитан, поворачиваясь к Тэмми. — Держи язык за зубами. Не стоит ухудшать наше положение, оно и без того незавидное. Ты меня понял? — Так точно, сэр, — кивнул юнга. — Я буду молчать. — Вот и хорошо. — Капитан тяжело вздохнул и снова повернулся ко мне. — Эти… тени или существа, что выходили их моря… Ты никогда не видел их днем? — Нет, сэр, никогда. — Так-так, — кивнул капитан и посмотрел на второго помощника. — Судя по тому, что рассказал нам Джессоп, — а я думаю, на его слова можно положиться, — опасность грозит нам только в темное время суток. А как вы считаете, мистер Тьюлипсон? — Думаю, что вы правы, сэр, — подтвердил второй помощник, и капитан кивнул. — И каковы будут ваши предложения? — спросил он. — Мне кажется, — начал второй помощник, — что каждый вечер, пока еще светло, мы могли бы убирать паруса и ложиться в дрейф до утра. — Эту фразу он произнес нарочито медленно, выделяя голосом каждое слово, потом запрокинул голову и, кивком указав на полощущиеся на ветру брамсели, закончил: — Нам еще повезло, что ветер не задул сильнее. Капитан мрачно кивнул. — Да, так и придется поступить. Правда, это сильно замедлит наше продвижение, так что теперь один Бог знает, когда мы вернемся домой! — Лучше поздно, чем никогда, — негромко пробормотал второй помощник и добавил нормальным голосом: — А фонари, сэр?.. — И фонари, — подтвердил Старик. — Каждый день после наступления темноты будем вывешивать на вантах все наличные фонари и лампы. — Отлично, сэр, — с одобрением сказал второй помощник и повернулся к нам с Тэмми. — Скоро рассвет, Джессоп, — сказал он, бросив взгляд на небо. — Ступайте, погасите фонари и отнесите их обратно в кладовку. — Есть, сэр, — ответили мы и покинули ют. |
||
|