"Эмиль и трое близнецов" - читать интересную книгу автора (Кестнер Эрих)Глава седьмая ЭСТРАДНЫЙ КОНЦЕРТ В КОРЛСБЮТТЕЛЕОркестр играл туш. На сцену вышел шикарно одетый, пожалуй, далее чересчур расфранченный господин и от имени дирекции гостиницы приветствовал столь многочисленную публику. Он обещал, что все присутствующие прекрасно проведут вечер, и отпустил несколько шуточек, над которыми, кроме него, никто не смеялся. Это, видно, его разозлило, и он поспешно объявил первый номер: выступает Фердинанд Бадштюбнер, современный Карузо, с лютней. Карузо-Бадштюбнер оказался толстым седовласым господином. Лютню он держал в руке, а на голове у него была студенческая фуражка. Перебирая струны, он пропел несколько песенок, в которых речь шла о студентах Гейдельберга, о любимой, о красивых хозяйских дочках, о вине и о пивных кружках. Голос у него был не первой свежести. Кончив, он помахал фуражкой. И занавес упал. — В те годы, я вижу, времени на учебу совсем не оставалось, да? спросил Профессор своего отца. — В песнях есть преувеличение, — объяснил советник. — Если бы мы не учились, мы бы ничего не знали. У Клотильды тоже возник вопрос: — Почему этот пожилой господин, который только что пел, все еще студент? А если он студент, то почему не учится, а поет нам под лютню песни? Все переглянулись. Наконец бабушка ответила: — Он, наверное, заочник. — А, тогда другое дело, — сказала Клотильда. Все засмеялись, но она так и не поняла, почему. — Я получу аттестат и не буду дальше учиться, — сказал Густав. — Я буду либо автогонщиком, либо летчиком. — Обернувшись к Эмилю, он спросил: — А ты? Эмиль на мгновение закрыл глаза. Он подумал о старшине и о том разговоре, который у них был на этот счет. — Нет, — ответил он. — Я тоже не буду дальше учиться. Я хочу как можно скорее начать зарабатывать деньги и стать самостоятельным. Бабушка искоса посмотрела на него, но ничего не сказала. Следующим номером программы был акробатический танец. Артистка с такой быстротой вертелась вокруг собственной оси, что казалось, глаза у нее где-то на спине, а затылок на лице. Капитан так громко хлопал своими гигантскими ладонями, что можно было подумать, лопаются надутые воздухом кульки. Наклонившись к Клотильде, он спросил ее: — А вы умеете танцевать, как она? Но он явно обратился не по адресу. — Я бы постеснялась так изгиляться перед чужими людьми, — ответила Клотильда с достоинством. — Ну, раз ты стесняешься перед чужими, то потанцуй для нас дома, сказал Профессор. И мальчишки прыснули, представив себе, как Клотильда будет танцевать перед ними на террасе виллы «Морская». Снова заиграл оркестр, на этот раз танго. Начались танцы. Капитан Шмаух пригласил Клотильду, советник юстиции — свою жену, а бабушка качала в такт музыке головой и была в прекрасном настроении. Вдруг какой-то молодой человек подошел к Пони, поклонился и сказал: — Фройляйн, разрешите вас пригласить? Эмиль расхохотался: — Да эта фройляйн и танцевать-то не умеет! Но Пони встала. — Да что ты в этом понимаешь! Сосунок! — бросила Пони и пошла танцевать. И танцевала она так, словно всю жизнь только этим и занималась. — Нет, вы только поглядите на нашу фройляйн! — воскликнул Профессор. Где это она так насобачилась? — Мы, женщины, — объяснила бабушка, — умеем танцевать с рождения. Густав сокрушенно покачал головой: — Ну и девчонка! Не старше меня, а изображает из себя барышню! Следующий танец был вальс. — Вот это для нас, молодежи, — сказал капитан, приглашая Пони, и они в таком бешеном вихре закружились по залу, что никто больше не решался танцевать. Время от времени капитан подбрасывал Пони высоко в воздух — это получалось у них великолепно, не хуже, чем у настоящих артистов. Все аплодировали, даже официанты. Капитан заставил Пони поклониться. И сам тоже поклонился. Потом снова вышел на сцену расфранченный господин… Он сказал, что с особым удовольствием объявляет выступление следующего артиста, потому что повсюду, далее в самых шикарных кабаре страны, его встречают бурными аплодисментами. — Интересно получается, — изумился капитан. — Если у него везде такой огромный успех, чего же он забрался в такую дыру, как наш Корлсбюттель? Все стали ждать, пока снова поднимется занавес. А когда занавес наконец поднялся и знаменитый артист показался на сцене, Эмиль сказал громко, чуть ли не на весь зал: — Во дает! Потому что знаменитым артистом, которого повсюду встречают чуть ли не овациями, оказался не кто иной, как сам конферансье. Он только успел надеть на голову цилиндр, сунуть в глаз монокль и взять в руку тросточку. — А вот и я, — доверительно сообщил он публике. — Начнем с серьезного жанра. Я спою вам печальную песню «Такова жизнь»… Когда певец замолк и поклонился, бабушка сказала: — Если этот тип хоть раз пел в большом кабаре, то можете меня называть герцогиней Лихтенфельдской. Затем знаменитый артист спел две веселые песенки, но они оказались не менее печальными. А потом он объявил антракт на десять минут. После антракта снова выступала исполнительница акробатических танцев. Потом манипулятор показывал невероятные карточные фокусы. И, наконец, гвоздь Программы — «Три-Байрона-три!». То, что делал мистер Байрон со своими близнецами, было просто уму непостижимо. Зрители сидели не шелохнувшись. А когда мистер Байрон лег спиной на скамейку и поднял вверх руки, у всех дух захватило, потому что Джекки Байрон, тот, что побольше, сделал на правой руке отца стойку на голове, а Макки — на левой. Сперва они еще страховались, держа отца за руку, а потом разом вытянули руки по швам. Они стояли вверх ногами, уперев головы в ладони мистера Байрона, как перевернутые оловянные солдатики. И вдруг-гоп! — ловко спрыгнули на пол и улыбнулись как ни в чем не бывало. Затем мистер Байрон, по-прежнему лежа на скамейке, подтянул колени к животу и поднял вверх ноги. Макки лег на спину поперек отцовских ступней, и мистер Байрон стал тогда двигать ногами, как велосипедист, а Макки завертелся, как веретено. Вдруг он взлетел в воздух, перекувырнулся и снова точно пришел на отцовские ступни, потом опять взлетел вверх, сделал сальто и упал… Нет, не упал, а встал ногами на ступни мистера Байрона и ловко удержал равновесие. Клотильда сказала дрожащим голосом: — Я не могу больше на это смотреть! Но Густав, Эмиль и Профессор глаз не могли оторвать от сцены. Потом Джекки Байрон, тот, что побольше, лег на скамью, поднял обе руки, и вдруг-ап! — этот большой, грузный атлет сделал стойку на кистях, уперевшись в ладони своего сына. — Не понимаю, как у Джекки не ломаются руки, — шепнул Эмиль. Густав кивнул. — Да, это противоречит всем законам физики! Когда три Байрона закончили свой номер, началась настоящая овация. Занавес поднимали двенадцать раз. Густав схватил английский словарь и вскочил с места, исполненный решимости. — Пошли! — крикнул он и побежал. Профессор и Эмиль, едва поспевая, ринулись за ним. Они ждали близнецов в коридоре за сценой. — Hallo, boys! {Привет, мальчики (англ.).} — крикнул Профессор. Близнецы обернулись. — A moment, please… {Минутку, пожалуйста (англ.).} — попросил Густав. Макки — тот, что поменьше, — бросился бежать со всех ног и исчез в какой-то задней комнате. Джекки стоял и смотрел на ребят. — You are wonderful, — сказал Эмиль. — Very nice, indeed. My compliments, Byron {Вы великолепны! Просто прекрасно! Я вас поздравляю, Байрон (англ.).}. Джекки подошел к ребятам поближе. Он был мокрый от пота, и вид у него был очень усталый. Густав листал словарь. — Hallo, dear, — проговорил он, запинаясь. — We have seen you. It's the greatest impression in all my life, by Jove! Do you understand? {Послушай, дорогой. Мы видели. Это самое большое впечатление за всю мою жизнь. Клянусь! Вы поняли? (англ.)}. Джекки долго глядел на мальчишек. Потом он тихо сказал: — Не валяйте дурака! Я ни слова не понимаю по-английски. Привет, господа! У всех троих вытянулись лица. Густав захлопнул словарь. — У меня сейчас будет удар. Я думал, ты англичанин. — Да что ты! Это просто наш псевдоним, чтобы выступать. Иностранные имена нравятся публике. А теперь отгадайте, как меня зовут на самом деле. — Ты уж лучше сам скажи, а то гадать можно долго, — сказал Профессор. — Вы будете смеяться! Да ладно! Меня зовут ПАулъхен ПашУльке. — Паульхен Пашульке! — изумленно повторил Густав. — Имя, как у гнома. Меня зовут просто Густав. Но все это мура! Мы хотели тебе сказать, что мы в восторге. Старик, это просто высший класс! Джекки обрадовался похвале. — Очень приятно, — сказал он. — Вы завтра придете на пляж? Они кивнули. — Значит, до завтра! — крикнул он и исчез в той комнате, в которой уже скрылся его брат. Трое друзей постояли еще в коридоре, поглядели друг на друга и в конце концов рассмеялись. Густав с презрением засунул словарь в карман, обнял Эмиля и Профессора и сказал: — Поделом нам! И зачем только люди учат иностранные языки! |
||
|