"Поджигатель" - читать интересную книгу автора (Мэй Питер)IIIЛи Янь припарковал джип в тени деревьев у конца улицы Восточная Цзяоминсян, почти вплотную к боковому входу в штаб-квартиру Пекинской муниципальной полиции, на том самом месте, где тремя днями раньше он впервые увидел Маргарет. Американка молча смотрела на кирпичный куб первого отдела, видневшийся сквозь арку напротив. Неужели прошло всего три дня? Она улыбнулась: — Здесь-то и столкнула нас судьба, в буквальном смысле. Помните? — Да. — Разве мог он забыть? — Я шел на беседу с руководством. Так, во всяком случае, мне казалось. Все утро гладил форму, хотел подать себя в лучшем виде. А ступил пред светлые очи начальства покрытый грязью, с царапиной на локте и в мокрой рубашке: залил ее водой, смывая кровь. Маргарет рассмеялась. Вот почему он тогда пришел в бешенство! — Но по службе вас все-таки продвинули. Еще бы — настоящий герой, прямо с поля боя. — Должность я получил бы в любом случае — чуть раньше, чуть позже. Моя неприглядная внешность, слава Богу, их не смутила. Она осторожно прикоснулась к розовому пятну на локте детектива, и Ли Янь вздрогнул как от ожога. — Долго заживает, — осторожно произнесла Маргарет. — Это новая. — Вот как? Еще одно падение с велосипеда? — А, слишком длинная история. — Тогда не рассказывайте. У нас и без нее мало времени. Маргарет надеялась, что ее слова прозвучат как шутка, однако оба тут же осознали, что это суровая правда. Плечом к плечу они зашагали под зеленым сводом листвы к перекрестку с Дахуа. Широкая улица уходила на север, с левой ее стороны у ворот парка Дундань высились старые тополя. По правую руку за белой оградой были видны современные трех-пятиэтажные корпуса Центральной больницы. Той дело на территорию медицинского учреждения въезжали и выезжали с нее машины «скорой помощи», между корпусами сновали санитарки. Сбоку от калитки в ограде пыхтел сигаретой немолодой мужчина с серым, цвета табачного пепла лицом. Миновав курильщика, Ли Янь осведомился у стоявшего в стеклянной будочке полисмена, как пройти в здание администрации больницы. Комната для посетителей находилась на третьем этаже. Это было довольно просторное помещение с выкрашенными желтой краской стенами и рядами низких диванчиков вдоль них. Под цветочными горшками на деревянных тумбах белели кружевные салфетки. Комната ничем не отличалось от себе подобных в тысячах государственных учреждений, что были разбросаны по всему Китаю. Вошедшему минут через пять дородному чиновнику Ли Янь предъявил удостоверение и принялся объяснять цель визита. Наблюдая за церемониалом, Маргарет твердила себе: «Три «Т», не забывай про три буквы «Т»!» Негромкий разговор мужчин явно затягивался. Наконец чиновник исчез. — В чем дело? — спросила она у Ли. — Администрацию необходимо предупредить о встрече. А пока нам принесут чай. — Чай? — Боюсь, придется подождать. Ожидание продлилось двадцать минут, было выпито четыре чашки чая. Со свитой помощников в комнату ступил, по-видимому, управляющий больницей. Чиновник представил ему гостей. После неизбежных рукопожатий и ритуального обмена визитными карточками все уселись: Ли Янь и Маргарет у одной стены, принимающая сторона — у противоположной. Хозяева украдкой посматривали на необычную посетительницу. Беседа, из которой американка не поняла ни слова, была, к облегчению Маргарет, краткой. Лицо детектива к концу ее стало бледным. Вслед за большим начальником поднялась и свита. Новое пожатие рук, и гостей вежливо проводили вниз. Послав к чертям три буквы «Т», Маргарет изнывала от любопытства, но у самого выхода дородный сопровождавший пригласил Ли Яня к столу, чтобы подписать какие-то бумаги. Она начала медленно считать в уме. К джипу Ли Янь возвращался широкими шагами, глубоко засунув руки в карманы брюк. Маргарет была вынуждена почти бежать. Пресловутому терпению пришел конец. — О чем у вас шла речь? Детектив хмурил брови и молчал. Его явное нежелание делиться полученной информацией дико раздражало американку. Рванув на себя дверцу машины, старший инспектор уселся за руль. Маргарет, как обычно, заняла место справа от водителя. — Ради Бога, Ли Янь! Он повернул голову. — Не хотите перекусить? — Что? — Я бы целиком проглотил цзяньбин. С утра ничего не ел. — Я тоже, но сначала скажите, о чем вы там говорили. — На углу Дунчжимэнь наверняка сидит Мэй Юань. — Джип промчался по Дахуа и свернул в ее конце на восток, к проспекту Цзяньгомэнь. — В больнице Чао Хэна подвергли всем мыслимым обследованиям и взяли всевозможные анализы, — произнес Ли, восстанавливая в мозгу детали беседы. — Какие-то результаты так и не вышли из дверей лаборатории, а потом его медицинская карта загадочным образом оказалась в триста первом военном госпитале. Маргарет ждала продолжения, но его не последовало. Похоже, Ли Янь считал: сказано более чем достаточно. — Что это за госпиталь? — Заведение для членов правительства и высших слоев бюрократии. Незадолго до своей кончины в нем лежал Дэн Сяопин. Она удивилась: — Но ведь Чао к высшим слоям не относился, разве не так? — Так. — Почему же его перевели именно туда? — Не знаю. Не вижу логики. Пару минут Маргарет сосредоточенно думала. — Чао мог попасть в закрытый госпиталь только по протекции, не иначе. — Ли Янь утвердительно кивнул. — Кого-то из государственных служащих. — Новый кивок подсказал американке возможную причину неразговорчивости детектива. — Может, мы подошли вплотную к той страшной тайне? — В желудке ее провернулся тяжелый холодный ком. — Я размышляю об этом с самого утра и все больше тревожусь, — признал Ли. Лавируя между велосипедистами, он нервно давил на кнопку сигнала, куда чаще, чем в предыдущие дни. — Но вы все равно сумеете взглянуть на его медицинскую карту? — Не уверен. У меня нет опыта посещения подобных мест. Обычного полисмена могут просто не впустить в госпиталь. — В Америке карту затребовали бы по решению судьи. — Здесь не Штаты. — По вашим словам, в Китае никто не отказывается от сотрудничества с полицией. — Разумеется, я попытаюсь. — А если просьбу не удовлетворят? — Для этого им придется найти весьма вескую причину. Фраза инспектора прозвучала куда увереннее, чем он сам себя чувствовал. В тот момент Ли испытывал то же, что и неопытный пловец, который увлекся и оказался слишком далеко от берега. — Хорошо, — сказала Маргарет, — попробуем подойти с другой стороны. Есть некий человек, обладающий влиянием и немалой властью — если он смог устроить Чао Хэна в медицинское заведение для избранных. Не является ли этот человек тем, кто нанял Джонни Жэня, а в данный момент намерен не дать вам выяснить, почему был убит Чао? Скорее всего именно так. Однако человек этот не всемогущ, он тоже совершает ошибки: способ устранения Чао явился одной из них. Он полагал, что тело сгорит полностью и проанализировать состав крови уже никому не удастся. Такого не произошло. Затем была предпринята попытка не позволить вам провести тест на СПИД, попытка вполне успешная. Кремировали не только тело, но и все образцы тканей! По недосмотру какой-то машинистки? Чушь! — Но СПИДа-то у Чао не обнаружили, мы это знаем! Какой тогда был смысл нас останавливать? — Чтобы мы не нашли чего-то другого, еще более для них страшного. — Чего? Маргарет покачала головой: — Не могу сказать. — А как быть еще с двумя убийствами? Совершил их, судя по анализу ДНК, тот же Джонни Жэнь. Где связь? Ли показалось, что мозги его вот-вот закипят. По мере приближения к разгадке он все явственнее ощущал, как накаляется обстановка. — Не знаю. — Маргарет начинала понимать: им пока и в самом деле известно очень мало. — Ясно одно: кто-то пристально наблюдает за каждым шагом следствия. Этот человек наверняка имеет доступ ко всем материалам и представляет себе возможные последствия ваших действий. Детектив нахмурился. — Почему вы так решили? — А откуда Джонни Жэнь мог узнать, кто руководит следствием? Ведь пошел он именно за вами. Каким образом выяснилось, что мы потребовали провести тест на СПИД? Кто — кроме сотрудников первого отдела — имел эту информацию? — Никто, — с нажимом произнес Ли. Заподозрить кого-то из коллег было выше его сил. Внезапно кровь в жилах старшего инспектора похолодела. — Разве только… — Договорить он не осмелился. — Ну же! — Не получив ответа, Маргарет пошла напролом: — Кто? — Заместитель генерального прокурора генерал Цзэн. Брови американки поднялись. — Кто? — В Китае прокуроры во многом подобны вашим. От них зависит, будет ли дело направлено в суд. Цзэн Сюнь ежедневно получал от меня детальный отчет о ходе расследования. Ему известно все. — Взгляд Ли стал отрешенным. — Да, это не совсем обычно, но все-таки он заместитель генерального прокурора. Мне и в голову ничего подобного не приходило. Маргарет легонько присвистнула. — По крайней мере это хоть о чем-то нам говорит. — О чем? — У вдохновителя преступления есть такие рычаги, которые позволяют ему действовать на уровне высших эшелонов власти. Очень серьезный противник. — Она окинула детектива испытующим взглядом. — Спасибо, ободрили, — сухо бросил Ли Янь. Маргарет улыбнулась, однако при мысли о билете на завтрашний рейс, о том, что Ли останется здесь, один на один с неведомой опасностью, улыбка сошла с ее лица. Расставание было неизбежным, но, Господи, как же она не хотела уезжать! Почему нельзя подняться на борт вдвоем, улететь далеко-далеко и забыть весь этот кошмар? Игра перестала быть игрой, а грозила превратиться в какую-то бойню. Свернув на Дунчжимэнь, Ли Янь остановил машину у ближайшего перекрестка, возле громоздкого трехколесного велосипеда с тележкой. Из-под тента вынырнула голова Мэй Юань. Пожилая китаянка улыбчиво кивнула Маргарет и, обращаясь к Ли, заметила: — Поздноватый у тебя сегодня завтрак, мой мальчик. — Нет, Мэй, это ранний завтрашний завтрак. Маргарет посмотрела на часы: было ровно шесть вечера. — Два цзяньбина, — сказал Ли Янь. — Долгий выдался денек. — Долгий, — согласилась женщина, протягивая руку к пластиковой бутылке с маслом. — Я ждала тебя с самого утра. Помнишь свою загадку? Ли и Маргарет обменялись взглядами. — О трех трупах и окурках сигарет? — уточнила американка. — Да. Ответ готов. Как было сказано, — Мэй повернулась к детективу, — убийца намеренно оставил окурки, чтобы ты сравнил ДНК. Я не путаю? — Нет. Но зачем? — Это же так очевидно! Может, я неверно поняла суть вопроса? Маргарет почувствовала себя заинтригованной. — Говорите! Мэй Юань пожала плечами. — Ты должен был поверить, что убийства связаны, хотя связи между ними никакой нет. — Почему вдруг ему это понадобилось? — недоумевающе спросил Ли. — Минуту, минуту! — торопливо произнесла Маргарет. — Я еще не забыла историю о розысках человека, убившего в ходе ночного грабежа целую семью. Сколько лет его искали? — Два года. — А как долго вам пришлось бы устанавливать личности всех сезонных рабочих, которые прибыли из Шанхая, всех уличных наркоторговцев? Беседовать с «голубыми»? Ли Янь ошарашенно покачал головой. — Месяцами. Мы бы месяцами блуждали во тьме. Как все оказывалось просто! Любой, кто был знаком с методами действий китайской полиции, знал: на процесс сбора данных детективам могут потребоваться годы. — Единственно общим для этих трех убийств является то, что они никак не связаны между собой, — пустым, лишенным интонаций голосом произнес старший инспектор. В следующую секунду лицо его просияло, а Мэй Юань едва не задохнулась в крепких объятиях. — Откуда в тебе такая мудрость? Китаянка вспыхнула от удовольствия. — Это не мудрость, а всего лишь обычный интерес. Я ведь не была обязана разгадывать твою загадку. |
||
|