"Муж-незнакомец" - читать интересную книгу автора (Дэй Сильвия)

Глава 12

– Как интересно, что ей пришлось приехать без Грейсона, – произнесла Барбара, беря Харгрейвза под руку. Повернув голову, она снова внимательно осмотрела толпу.

– Возможно, он собирается присоединиться к ней позже, – ответил граф с гораздо большим безразличием, чем ей того хотелось. Если он внезапно решит, что больше не хочет добиваться Изабеллы Грейсон, Барбара останется одна в своих попытках снова заполучить Грея к себе в постель.

Она отпустила его руку и отодвинулась.

– Трентон ее покинул, теперь самое время подойти к ней.

– Нет. – Харгрейвз бросил на нее насмешливый взгляд. – Теперь не время. Подумайте, какие пойдут разговоры!

– Слухи – наша цель, – возразила она.

– Грейсон не тот человек, с которым можно шутить.

– Я согласна, но вы – другое дело.

Харгрейвз, прищурив глаза, посмотрел в противоположный конец зала, и взгляд его остановился, на его бывшей возлюбленной.

– Посмотрите, как она печальна, – продолжала подстрекать Барбара. – Возможно, она уже сожалеет о своем решении, но вы об этом никогда не узнаете, если не переговорите с ней.

Бормоча проклятия, Харгрейвз, расправив плечи, решительно направился в сторону Пел. Барбара улыбнулась и обернулась в другую сторону, пытаясь найти молодого лорда Спенсера. Скоро ей это удалось. Притворившись, что хочет пройти мимо него, она задела его грудью, и когда он удивленно обернулся к ней, покраснела.

– Извините меня, милорд! – Она кокетливо взглянула на него из-под пушистых ресниц.

Спенсер снисходительно улыбнулся.

– Не стоит извиняться, – учтиво сказал он, подхватывая предложенную ею руку. Он подался было в сторону, освобождая ей дорогу, но она его удержала. Он удивленно поднял бровь: – Миледи?

– Мне хотелось подобраться к столам с напитками, но толчея просто устрашающая. А я совсем погибаю от жажды!

Он понимающе улыбнулся уголком рта.

– Почту за честь предложить свои услуги.

– Как любезно с вашей стороны прийти мне на помощь, – сказала Барбара, стараясь идти с ним в ногу. Украдкой она изучала его. Он был достаточно красив, хотя и не так, как его старший брат. Грейсон отличался опасной резкостью, которую нельзя было не заметить, хотя внешне сохранял невозмутимость. Беспечность лорда Спенсера отнюдь не была фасадом.

– Я, по возможности, всегда стараюсь быть полезным прекрасным дамам.

– Как повезло леди Грейсон иметь к своим услугам двух таких достойных мужчин из дома Фолкнеров!

Его рука напряглась под ее затянутой в перчатку ладонью, и она не смогла сдержать улыбки. Что-то не ладилось в семействе Грейсона, и это обстоятельство было ей на руку. Ей придется использовать все возможные уловки, чтобы выпытать у младшего Фолкнера, в чем тут дело, но такая перспектива представлялась ей привлекательной и весьма многообещающей.

Бросив быстрый взгляд через плечо, чтобы убедиться, что Харгрейвз направился к Изабелле Грейсон, Барбара в нетерпении передернула плечами и решила остаток вечера посвятить лорду Спенсеру.

– Изабелла!

Джон остановился на некотором расстоянии, чтобы не привлекать внимания. Взгляд его охватил ее всю, от макушки до пят, отметив жемчужины, которыми были переплетены ее золотисто-каштановые пряди, и роскошное темно-зеленое платье, насыщенный цвет которого идеально оттенял ее кремовую кожу. Ожерелье из крупного жемчуга в три нитки плотно охватывало шею, превосходно справляясь с задачей скрыть небольшой синяк возле горла, но граф все равно его заметил.

– У вас все в порядке?

Она улыбнулась ему тепло и вместе с тем печально:

– Настолько, насколько можно было ожидать. – Изабелла наклонилась в его сторону. – Я ужасно чувствую себя, Джон. Вы славный человек и не заслуживаете того, как я обошлась с вами.

– Вы скучаете по мне? – осмелился он спросить.

– Да. – Ее янтарные глаза прямо встретили его взгляд. – Хотя скорее всего не в том смысле, в котором вам, может быть, недостает меня.

Он грустно улыбнулся. Как и всегда, его восхитила ее откровенность. Эта женщина все говорила напрямик, без всяких уверток.

– Где сейчас Грейсон?

Она слегка вздернула подбородок.

– Я не хочу обсуждать с вами своего мужа.

– Значит, мы уже больше не друзья, Пел?

– Наверняка перестанем ими быть, если будете совать нос в мои семейные дела! – отрезала она. И сразу покраснела, опустив взгляд.

Он хотел было возразить, но промолчал. Пока длился их роман, Джон начал замечать, что приступы дурного настроения случаются у Изабеллы все чаще и чаще. Теперь он задумался: может быть, их отношения с Пел катились под откос еще до того, как вернулся Грейсон, а он оказался просто слишком туп, чтобы это понять?

Тяжело вздохнув, он попытался глубже осмыслить такую возможность. Но тут внезапное волнение в зале и застывшее лицо Изабеллы, стоявшей рядом, привлекли его внимание. Он поднял голову и увидел на другом конце зала маркиза Грейсона. Взгляд Грейсона в первую очередь остановился на Изабелле, затем переместился на него.

Холодея под этим пристальным взглядом, Джон содрогнулся. Грейсон отвернулся в другую сторону.

– Ваш муж появился.

– Да, да, я знаю. Извините.

Изабелла отошла уже на некоторое расстояние от него, когда он вспомнил о плане Барбары.

– Я могу проводить вас на террасу, если хотите.

– Благодарю вас, – ответила она, кивнув, отчего ее огненные локоны пришли в движение. Ему всегда нравились ее волосы. Изумительное сочетание темного шоколада с красноватым пламенем просто ошеломляло.

Этого зрелища было почти достаточно, чтобы его перестал тревожить ледяной взгляд голубых глаз, буравивший его спину между лопаток.

Почти.

* * *

– Грейсон!

Джерард смотрел вслед жене, пытаясь понять причину ее дурного настроения. Без сомнения, ее вывело из себя что-то, что он совершил, но что бы это могло быть, он не имел представления. Однако он не удивился. Не считая времени, великолепно проведенного в постели, остаток дня для него оказался сущим адом.

Он тяжело вздохнул и обернулся:

– Да, Бартли?

– Оказывается, твой брат не шутил, когда сказал, что будет здесь. Он прибыл больше часа назад и, если верить лакею у парадного входа, еще не уехал.

Оглядев толпу гостей, Джерард нигде не нашел Спенсера, но заметил, как Изабелла вышла на внешнюю террасу вместе с Харгрейвзом. Ему хотелось бы поговорить с ней, но он уже знал, что лучше не браться за два дела сразу, а Спенсер был наиболее важной проблемой в данный момент. Джерард доверял Пел, но не мог сказать того же о своем взбалмошном младшем брате.

– Начну е карточных столов, – пробормотал он, довольный тем, что наткнулся на Бартли, когда тот выходил из таверны «У Нонни». Этот бал был последним местом, где бы он стал искать Спенсера.

– Это не Харгрейвз ли там с леди Грейсон? – хмуря брови, спросил Бартли.

– Да. – Джерард отвернулся.

– Ты не собираешься сказать ему пару слов?

– Что я могу сказать? Он достойный джентльмен, а Изабелла – благоразумная женщина. Ничего предосудительного не произойдет.

– Вот те раз, – сказал Бартли со смехом. – И как ты ни на что не обращаешь внимания? Но если ты серьезно решил приударить за своей женой, то хотя бы притворись, что ревнуешь.

Джерард покачал головой:

– Смешно. И я уверен, что Пел сказала бы то же самое.

– Женщины – странные создания, Грей. Ты не допускаешь, что мне кое-что известно насчет прекрасного пола, чего не знаешь ты? – произнес Бартли со смешком.

– Сомневаюсь. – Джерард направился в сторону игровых комнат. – Так говоришь, мой братец был только слегка не в духе?

– Мне так показалось. Однако он, конечно же, знает, что мы с тобой приятели. Возможно, поэтому он и не стал распускать язык.

– Остается только надеяться, что он весь вечер вел себя столь же осмотрительно.

Бартли торопливо семенил вслед за Джерардом.

– Что ты собираешься делать, когда найдешь его? Джерард резко остановился, и Бартли по инерции врезался ему в спину.

– Какого черта? – выругался Бартли. Обернувшись к нему, Джерард сказал:

– Поиски пойдут успешнее, если мы разойдемся в разные стороны.

– Но это ужасно скучно!

– Я не развлекаться сюда пришел.

– Как я найду тебя, если мне посчастливится его обнаружить?

– Да уж как-нибудь изловчишься, раз ты такой умник. – Покинув Бартли, Джерард пошел дальше. Накрахмаленный галстук натирал ему шею. Пел была близко и вместе с тем так далеко от него. Предстоящая ссора с братом тяжело давила на сердце… В общем, настроение у него было отвратительное.

И чем дольше продолжались поиски, тем паршивее становилось у него на душе.

Изабелла вышла на переполненную террасу, стараясь не показать, как больно ранила ее обида, нанесенная Грейсоном. Она предполагала, что это будет нелегко, но вид знакомой седовласой головы мгновенно направил ее мысли совсем в другом направлении. Изабелла печально вздохнула. Отпустив руку Харгрейвза, она сказала:

– Теперь нам следует разойтись.

Проследив за ее взглядом, он кивнул и быстро удалился, предоставив ей беспрепятственно приближаться к вдовствующей маркизе Грейсон. Пожилая женщина пошла ей навстречу и, подхватив под руку, увела в сторону от остальных гостей.

– Вы совсем потеряли стыд? – прошипела вдова.

– Вы и впрямь ожидаете, что я вам отвечу? – огрызнулась Изабелла. Прошло целых четыре года, а она так и не научилась относиться терпимо к этой женщине.

– У меня просто не укладывается в голове, как женщина вашего происхождения может проявлять такое неуважение к титулу, который она носит. Грейсон всегда старался по возможности досадить мне, но женитьба на вас – даже для него – слишком!..

– Не могли бы вы ради разнообразия подыскать какую-нибудь новую тему для беседы?

Тряхнув головой, Изабелла двинулась прочь. Теперь, когда они были вдали от посторонних взглядов, можно было не делать вид, будто их связывают дружеские отношения. Настойчивое стремление вдовы поддержать престиж имени Грейсона и всего их рода было вполне понятно, но способ, которым она пыталась достичь своей цели, Изабелла никак не могла одобрить.

– Надеюсь увидеть, как он избавится от вас, прежде чем мне придется испустить последний вздох.

– Желаю удачи, – пробормотала Изабелла.

– Прошу прощения? – Вдова надменно выпрямилась.

– Я много раз говорила Грейсону, с тех пор как он вернулся, что нам надо разъехаться, однако он возражает.

– Вы не хотите оставаться его женой? – Беспредельное удивление вдовы изрядно позабавило бы Изабеллу, не будь она так расстроена поведением Джерарда после того, как он покинул ее постель. Он с такой легкостью оставил ее… Так открыто ее игнорировал… А она поверила этому мужчине, который беззастенчиво лгал ей…

Это было больно, а она поклялась себе, что ни один мужчина больше никогда не заставит ее страдать.

– Да, не хочу. – Она гордо вздернула подбородок. – Причины, по которым мы поженились, теперь кажутся глупыми и непродуманными. Наверное, они всегда были такими, но мы оба были слишком упрямы и не хотели этого замечать.

– Изабелла! – Вдова скривила губы и прищурила глаза, задумчиво теребя пальцами тяжелое сапфировое ожерелье. – Вы это серьезно?

– Да.

– Грейсон утверждает, что прошение о разводе будет отклонено. В любом случае скандал был бы губителен для всех.

Стянув с руки одну из своих длинных перчаток, Изабелла потянулась и тронула лепестки ближайшей к ней розы. Значит, Джерард уже рассматривал возможность разрыва их союза. Ей следовало бы догадаться.

Как ей не повезло, что она любит бывать в большой компании! Она просто обожает светские сборища. Возможно, будь это иначе, она бы не испытывала такой нужды в поддержке и заботе и теперь не оказалась бы в сомнительном положении. Многие женщины прекрасно обходятся без всего этого. Она не могла.

Изабелла вздохнула. Осуждение, которое обрушится на них с подачей прошения о разводе, будет невыносимым, опустошающим, губительным, но не более ли губительным для нее будет сохранение их брака с Грейсоном? Ее первый муж едва не довел ее до смерти, а ее влечение к мужчине, в которого превратился Грейсон, было почти столь же сильным, как чувства, которые она когда-то питала к Пелему.

– Что вам хотелось бы от меня услышать? – с горечью спросила она. – Что я готова безропотно принять судьбу женщины, разведенной по причине измены? Я не готова.

– Но вы ведь решились, я вижу это по вашей гордой осанке. И я помогу вам.

При этих словах Изабелла обернулась:

– Вы мне – что?

– Послушайте меня. – Легкая улыбка тронула крепко сжатые губы. – Я еще не знаю, как я вам помогу. Я только знаю, что помогу, насколько это будет в моих силах. Возможно, мне даже удастся вас хорошо пристроить.

Внезапно Изабелла почувствовала, что с нее уже достаточно.

– Извините меня.

Нужно поскорее найти Риса и попросить его проводить ее домой. Семейство Фолкнеров ее окончательно достало. И она почувствовала, что очутиться сейчас в своей комнате с бокалом мадеры в руке для нее даже важнее, чем дышать.

– Я свяжусь с вами, Изабелла, – сказала ей вслед вдовствующая маркиза.

– Прекрасно, – пробормотала она, ускоряя шаг. – Жду с нетерпением.

Расстроенный тем, что ему не удалось найти Спенсера, Джерард готов был уже сорвать зло на ком угодно, когда, завернув за угол, внезапно остановился – путь ему преградила женщина, украдкой, спиной вперед выходившая из темной комнаты. Обернувшись, она подпрыгнула от неожиданности.

– Силы небесные! – воскликнула леди Стенхоп, прижимая затянутую в перчатку руку к груди. – Как вы меня напугали, Грейсон!

Он с удивлением рассматривал ее, недоуменно приподняв бровь. Раскрасневшаяся и слегка растрепанная, она, без сомнения, только что вернулась с интимной встречи. Когда дверь отворилась снова и Спенсер в измятом галстуке осторожно вышел в коридор, вторая бровь Джерарда поползла вверх и сравнялась с первой.

– Я уже несколько часов разыскиваю тебя!

– В самом деле?

Его брат явно выглядел гораздо более расслабленным и благодушным, чем раньше. Не понаслышке знакомый с сексуальными аппетитами Барбары, Джерард ничуть не удивился. Он довольно улыбнулся. Именно в таком состоянии он и надеялся найти Спенсера.

– Мне хотелось бы поговорить с тобой.

Спенсер оправил сюртук и бросил взгляд на Барбару, топтавшуюся рядом.

– Может быть, завтра?

Внимательно вглядываясь в него, Джерард спросил:

– Какие у тебя планы на сегодняшний вечер? – Он не стал бы откладывать разговор, если брат по-прежнему намеревался нарываться на неприятности. Еще раз взглянув на Барбару, Джерард успокоился. Если Спенсер отправится к ней, он не сможет ввязаться в драку. – Тогда завтракаем в моем кабинете.

– Договорились.

Поднеся обнаженную ладонь Барбары к губам, Спенсер отвесил изящный поклон и удалился, очевидно, чтобы организовать их отъезд.

– Я сейчас подойду, дорогой, – сказала Барбара ему вслед, не отрывая взгляда от Джерарда.

Когда они остались одни, он сказал:

– Я вам весьма признателен за ваше внимание к лорду Спенсеру.

– Ах так? – Она недовольно надула губы. – Небольшая вспышка ревности была бы куда уместнее, Грейсон.

Джерард пренебрежительно фыркнул:

– Между нами нет ничего, что давало бы основания к ревности, и никогда не было.

Она прижала ладонь к его животу, глаза ее ехидно сверкнули из-под густых ресниц.

– Может возникнуть, если вы будете снова согревать мою постель. Наша встреча тем вечером, к моему глубокому сожалению, получилась слишком короткой, однако она напомнила мне, как превосходно мы с вами подходим друг другу.

– Ах, леди Стенхоп, – раздался холодный голос Пел позади него. – Благодарю вас за то, что придержали для меня моего мужа.

Джерарду не было нужды оборачиваться, чтобы понять, что его дела в этот вечер приняли до невозможности дурной оборот.

Когда явно помятая и растрепанная графиня удалилась, Изабелла продолжала молча стоять, сжав кулаки. Грейсон настороженно наблюдал за ней, всем своим мощным телом застыв в ожидании, пока она размышляла, как ей поступить. Когда-то она отчаянно боролась за Пелема, и ее усилия оказались разрушительными, опустошающими и бесполезными. Все мужья лгут и изменяют, практичные жены прекрасно понимают это.

Замкнув сердце в ледяную оболочку, чему ей удалось научиться за свою жизнь, она просто повернулась к Грею спиной, намереваясь уйти совсем – с этого бала, из его дома, вообще от него. В мыслях она уже собирала вещи, быстро перебирая в уме свое имущество.

– Изабелла.

Этот голос! Она вздрогнула. И почему у него такой чуть хрипловатый голос, источающий вожделение и безнадежность?

Она продолжала уверенно идти вперед, и когда он ухватил ее за локоть, чтобы остановить, мысли ее были прикованы к старому дому. Ее беспокоило, как, должно быть, устарела и вышла из моды остававшаяся там мебель.

Грей коснулся ее щеки и заставил взглянуть ему в глаза. Она отметила поразительно голубой цвет его глаз и вспомнила диван в своем будуаре, точно такого же оттенка. Нужно будет обязательно выбросить его на свалку.

– Господи, – хрипло пробормотал он, – не смотри на меня так.

Она опустила взгляд на его ладонь, сжимавшую ее локоть.

Прежде чем она успела что-либо сообразить, он втолкнул ее в темную комнату, насквозь пропитанную запахом греха, и запер за собой дверь. Почувствовав дурноту и непреодолимое желание бежать, Изабелла поспешно бросилась через залитое лунным светом пространство в следующую комнату, расположенную с другой стороны. Это оказалась библиотека, застекленные двери которой вели наружу. Здесь она остановилась и, ухватившись за высокую спинку большого кожаного кресла, пыталась отдышаться, глубокими лихорадочными глотками втягивая в себя чистый воздух.

– Изабелла! – Грей обхватил ее плечи, оторвав ее руки от спинки кресла и забрав ее ладони в свои, так что их пальцы переплелись. Его сильное горячее тело обжигало ей спину. Она покрылась потом.

«Может, зеленый? Нет, это не подойдет. Кабинет Грея отделан зеленым. Тогда цвета лаванды? Лавандовый диван мог бы подойти или розовый. Ни один мужчина не захочет бывать в розовой гостиной. Разве это не замечательно?»

– Пожалуйста, поговори со мной! – взмолился Джерард. Он очень хорошо умел убеждать. И обольщать, и околдовывать, и заниматься любовью. Женщина может потерять из-за него голову, если утратит бдительность.

– Кисточки.

– Что? – Он повернул ее лицом к себе.

– Розовое с золотыми кистями в гостиной, – ответила Изабелла.

– Отлично! Розовое будет удачно оттенять цвет моей кожи и позволит мне предстать в более выгодном свете.

– Моя гостиная будет закрыта для вас, милорд.

Джерард сжал губы и нахмурился:

– Черта с два закрыта! Ты не оставишь меня, Пел. То, что тебе пришлось услышать, значит совсем не то, что ты подумала.

– Я ничего не подумала, милорд, – спокойно сказала Изабелла. – Если позволите… – Она отступила в сторону.

Он наклонился и поцеловал ее. Словно глоток подогретого бренди, его поцелуй опалил ее, а затем этот жар распространился повсюду, опьяняя ее, воспламеняя ее кровь и заставляя путаться мысли. Ей не хватало воздуха, и она втянула его через нос. И ощутила запах Джерарда, запах накрахмаленного полотна и чистой кожи.

Он крепче прижал ее к себе, слегка приподняв, так что лишь кончики пальцев ее ног касались обюссонского ковра, покрывавшего пол. Животом она ощущала его возбужденную плоть, но губы его мягко прильнули к ее губам и язык нежно ласкал, не вторгаясь вглубь. Под напором его страсти лед внутри ее растаял, и она застонала. Его губы были так восхитительны, так завораживающе касались ее губ. Губы ангела… с умением и способностью лгать и обманывать, как дьявол.

«Чистая кожа!»

Грей покрыл поцелуями ее щеку, подбираясь к уху.

– Как это ни трудно себе представить, но я снова тебя хочу. – Он повернул кресло и опустился в него, усадив ее на колени, словно маленького ребенка. – После сегодняшнего дня мой голод должен был утихомириться, но сейчас он гложет меня сильнее, чем прежде.

– Я помню, что я услышала, – прошептана Изабелла, отказываясь поверить, что ее нос говорит ей правду.

– Мой брат способен на опрометчивые поступки, – продолжал Джерард, не обращая внимания на ее слова. – И я весь вечер разыскивал его повсюду. И все же, хотя я боялся, что он может быть ранен или сам серьезно ранит кого-нибудь, больше всего меня беспокоило то, что я не смог быть с тобой.

– Ты был наедине с этой женщиной. Только что.

– Я испытал большое облегчение, узнав, что он дал выход своему гневу в короткой любовной схватке в соседней комнате.

Изабелла обмерла.

– Лорд Спенсер?

– Еще больше меня порадовало, когда я увидел, что они с леди Стенхоп собираются уезжать, чтобы продолжить свои занятия в более подходящем месте. Это дает мне возможность освободить остаток вечера для того, чтобы соблазнить тебя.

– Она тебя хочет.

– Ты тоже, – вкрадчиво сказал он. – Я очень привлекательный мужчина, Пел, с привлекательным кошельком и привлекательным титулом. – Он слегка отстранил ее, чтобы взглянуть ей в глаза. – И кроме того, у меня очень привлекательная жена.

– Ты спал с ней, после того как вернулся?

– Нет. – Джерард нежно поцеловал ее. – И я знаю, ты считаешь, что в это трудно поверить.

Как ни странно, она так не считала.

– На твоем месте, Пел, я бы тоже не доверял такому повесе, как я, особенно учитывая твой прошлый опыт.

Она гордо выпрямилась:

– Мой прошлый опыт тут ни при чем.

Изабелла достаточно хлебнула жалости за свою жизнь, больше ей не требовалось. Тем более от Джерарда.

– Ну нет, определенно при чем, как я начинаю замечать.

Его прекрасное лицо застыло. В прищуренных глазах раздумье, участие. Губы сжаты в горькую линию, как в день его приезда. Признаки глубокой печали.

– Я не очень хороший муж для тебя, Пел. Боюсь, я вообще дурной человек. Всем людям свойственно ошибаться, но я, похоже, не совершал ничего, кроме ошибок. И все же я твой, Пел, и ты должна научиться терпеть меня, потому что я эгоистичен и отказываюсь тебя отпустить.

– Почему?

Она ждала ответа затаив дыхание, но следующие его слова буквально ошеломили ее.

– Ты исцеляешь меня.

Джерард закрыл глаза и прижался щекой к ее щеке. Этот ласковый жест потряс ее до глубины души. Маркиз Грейсон славился многими своими качествами, но нежность не входила в их число. Тот факт, что подобные проявления случаются все чаще, ужаснул ее. Она не могла себе позволить стать бальзамом, который исцелит его для другой женщины.

– Может быть, я сумею исцелить тебя тоже, – прошептал он возле ее губ. – Если только ты мне позволишь.

На мгновение их губы соприкоснулись. Измученная напряжением дня, она хотела бы свернуться на его груди и уснуть. Уснуть и не просыпаться несколько дней. Вместо этого она соскочила с его колен и встала.

– Если исцеление означает забыть, я этого не хочу.

Джерард тяжело вздохнул, и Изабелла почувствовала, что он измучен не меньше, чем она.

– Я училась на своих прошлых ошибках, Грей, и рада, что сумела кое-что для себя извлечь. – Она беспокойно сжимала и разжимала кулаки. – Я не хочу ничего забывать. Никогда.

– Тогда научи меня, как жить с моими ошибками, Пел. – Он встал с кресла.

Она пристально смотрела на него, пытаясь понять.

– Нам нужно уехать из Лондона, – решительно сказал он и, приблизившись к ней, взял ее за руки.

– Что? – Изабелла широко раскрыла глаза и задрожала, «Совсем одна, с Греем…»

– Здесь у нас не получится стать настоящей супружеской парой.

– Парой? – Она яростно затрясла головой.

Дверь отворилась, и они оба вздрогнули. Грейсон со скоростью молнии притянул ее к себе, защищая своим объятием.

Лорд Хэммонд, владелец библиотеки, где они находились, удивленно моргал, остановившись в дверях.

– Прошу прощения. – Он попятился назад, но задержался. – Лорд Грейсон? Это вы?

– Да, – протяжно произнес Джерард.

– С леди Грейсон?

– С кем же еще я могу уединиться в темной комнате?

– А-а… Ну да… – Хэммонд откашлялся, прочищая горло. – Больше ни с кем, конечно.

Дверь начала закрываться, и Джерард, пользуясь случаем, обхватил ладонью грудь Изабеллы. Он склонился к ее губам, злоупотребляя тем, что она не могла пошевелиться.

– Э-э… лорд Грейсон? – снова окликнул его Хэммонд.

Джерард вздохнул и поднял голову:

– Да?

– Леди Хэммонд устраивает прием в конце этой недели в нашем загородном имении возле Брайтона. Она будет бесконечно рада, если вы с леди Грейсон согласитесь присутствовать. И я со своей стороны буду счастлив возобновить наше с вами знакомство.

Изабелла едва не задохнулась, когда ладонь Джерарда начала ритмично сжиматься вокруг ее груди. В отсутствие свечей и огня в камине вряд ли их можно было разглядеть. Но все же сознание того, что другой мужчина находится так близко от них, когда ее так нескромно ласкают, заставило ее сердце учащенно биться.

– Будет много народу?

– Боюсь, не очень. По последним подсчетам, около дюжины, но леди Хэммонд…

– Звучит заманчиво, – прервал его излияния Джерард, обхватив пальцами ее затвердевший сосок. – Мы принимаем ваше предложение.

– Правда? – Объемистая фигура Хэммонда вытянулась во весь свой незначительный рост.

– Правда. – Сжав руку Изабеллы, Джерард вытащил ее из комнаты, протиснувшись мимо виконта, который в изумлении не успел достаточно быстро сдвинуться с места.

Изабеллу, пребывавшую в смятении чувств, приходилось силой тащить за собой.

Хэммонд торопливо семенил следом.

– В пятницу утром мы отправляемся. Вас это устраивает?

– Вы же хозяин, Хэммонд.

– О да… Верно, значит, в пятницу.

Уверенным взмахом руки Джерард отдал распоряжение ближайшему лакею подать им верхнюю одежду и карету и тут же обернулся к другому слуге, топтавшемуся поодаль:

– Скажите лорду Трентону, что я просил передать: он свои обязательства выполнил.

От Изабеллы не ускользнуло, как легко ее мужу удалось достичь своей цели – похитить ее с бала. Ей хотелось бы разозлиться на него за это, но она была слишком потрясена.

Ее муж не лгал и не изменял ей.

Но было ли это благословением или проклятием, она еще не знала.