"Кадиллак-Бич" - читать интересную книгу автора (Дорси Тим)

Глава 4

Майами — наши дни

Под полуденным солнцем бесконечная процессия черных седанов с включенными фарами двигалась на юг по магистрали «Флорида» на равном расстоянии, соблюдая ограничение скорости.

Машины скучились на эстакаде к западу от аэропорта. Вспыхивая красными и синими мигалками, копы на мотоциклах со свистом пронеслись по обочине, чтобы очистить перекресток. На 117-й улице конвой завернул к въезду на кладбище Богоматери всемилостивой.

Приехавшие стали выбираться из машин. Солидные мужчины поддерживали под локти пожилых женщин. Люди направились в сторону тента, установленного на лужайке.

Сияющий черный «кадиллак» въехал в ворота и остановился. Группа охранников собралась у машины, оглядываясь по сторонам, руки уважительно сложены. Один из них открыл заднюю дверцу. Из машины выбрался широкоплечий молодой человек. Иссиня-черные волосы, грубоватые итальянские черты лица. Костюм из Милана.

На другой стороне улицы, примыкающей к кладбищу, под дубом пристроился «краун-виктори» с затемненными стеклами. Агент Миллер, склонившись, настраивал объектив фотоаппарата. Бинокль Биксби выглядывал из-за приборной доски.

— Так, появился Тони Марсикано. Бесспорный будущий наследник.

— Только надо дождаться, пока опрокинется Кармин Палермо.

Миллер жал на затвор фотоаппарата, пока кольцо охранников эскортировало Тони к другому «кадиллаку». Из машины медленно выбрался старик. Тони наклонился и поцеловал ему руку.

— Прямо голубые какие-то, — сказал Миллер.

— Ты знаешь, в академии нас учили, что говорить такие вещи больше нельзя.

— Пока вас учили в академии, нас здесь убивали.

— Я только хочу сказать…

— Ты сейчас заткнешься, и все будет хорошо. Биксби пожал плечами и поднял бинокль.

— К чему столько суеты? Я думал, этот парень — мелкая рыбешка.

— Как-то связан с камешками, — ответил Миллер. — Рико Спальози — единственный скупщик краденого, оставшийся в живых со времен того нашумевшего дела в шестьдесят четвертом. Последняя живая связь с бриллиантами, которые так и не нашли. Вот и он сыграл в ящик.

— Правда, что Тони был один в палате Рико, когда тот отошел? — спросил Биксби.

— А что тебя беспокоит?

— Тони говорит, что он не сказал последнего слова.

— По мне как-то все равно.

Подъехал маленький экономичный «датсун» с наклейками «Пресса» со всех сторон и припарковался перед «краун-виктори». Из машины выбрался фотограф, расставил большой штатив и начал снимать телеобъективом.

Миллер вскочил с сиденья.

— Не стоило бы им этого делать.

Насквозь проржавевший «меркьюри-кугар» 67-го года с номерами города Тампа и без кондиционера ехал на юг по шоссе № 95.

Серж держал коленями руль, записывая что-то в блокноте и щелкая аппаратом с интервалами в полмили. Это был проект его жизни — сфотографировать всю систему автодорог Флориды. Записные книжки на пружинках гроздью свисали из-за солнцезащитного щитка. Разноцветные бумажные листочки покрывали руль, приборную доску и ноги Сержа. Активируемый голосом диктофон был клейкой лентой прикреплен посередине груди на специально выбритом участке.

— Далеко еще до Майами? — спросил Ленни.

Серж посмотрел на карту автодорог Флориды, приклеенную на потолке.

— Только что проехали поворот на Лантану. Час или около того.

— Лантана? Это там издают «Нэшнл инкуайрер»? Серж кивнул.

— Точно. Британские задницы.

— Ты видел отвратительные снимки Боба Хоупа, которые они напечатали пару лет назад?

— Таблоиды — очень важное стабилизирующее звено, — заявил Серж. — Не важно, насколько ты состоялся в жизни, в конце концов они так обработают твой снимок «Фотошопом», что будешь выглядеть на тысячу лет.

— Еще далеко? — спросил Ленни.

— Ты уже спрашивал.

Ленни посмотрел на косяк между пальцами.

— Наверное, из-за травки. Меняется ощущение времени.

— И что, приобретает форму?

— Это только от кислоты бывает.

— Понятно… — Серж реорганизовал клейкие бумажки на коленях, покачал головой, снова все вернул на место, начал что-то набрасывать в блокноте.

— Так далеко еще? — спросил Ленни.

— Не мешай. Мне нужно сосредоточиться. Ленни щелчком выбросил окурок в окно.

— Что ты пишешь?

— Ничего на твою тему.

— Извини.

— Не бери в голову. У меня трудности с организацией записей. Пытаюсь привести все в систему.

— А мне кажется, у тебя все уже разложено по полочкам.

— В том-то и проблема. У меня слишком много идей, — сказал Серж, отклеил желтый квадратик бумаги с приборной доски и налепил его себе на лоб.

Ленни свернул свежий косяк.

— А что за записи?

— Грандиозные концепции, мелкие детали, ироничные наблюдения, мучительные вопросы, суровая правда, воздушные замки, пикантные новости о знаменитостях, необоснованные обвинения, образчики роскоши, пессимистические сценарии, бесполезные мелочи, грубые рекламные слоганы, выстраданные схемы, которые могут работать, научные теории, постоянно изменяющие наш взгляд на элемент «цезий», экономические теории, подтверждающие, что деньги бесполезны и нам надо бы запасаться ершиками для чистки трубок, видения нового общества, в котором все люди наконец станут равными, но именно тогда и начнется борьба…

— Осторожно! — крикнул Ленни.

Серж обеими ногами нажал на тормоз и избежал столкновения с «олдсмобилем», ехавшим по левой полосе со скоростью тридцать пять миль в час. В «олдсмобиле» сидели четыре невысоких блондина.

— Бока-Рейтон, — сказал Серж. — Сорок пять минут до Майами.

Ленни оторвал с приборной доски желтый квадратик. «Упадок игрушек „Крекер Джек“ — национальная метафора?»

— Помнишь, как в этих крекерах мы находили настоящие призы?

— Мне однажды достался компас.

— Мне тоже. А еще раньше, в самом начале, они вкладывали оловянных солдатиков. Вот это были призы!

— Я одного проглотил.

— А сегодня ты получаешь лишь кусочек бумаги, от которого внутри становится пусто, и думаешь, когда же все это прекратится?

— Мои родители нашли солдатика в туалете, он показывал на север.

Ленни прикурил косяк. Серж говорил в диктофон. Время шло. Серж чувствовал, как мгновения утекают из-под пальцев. У времени свои законы, и вор Серж хорошо это знал. Конечно, случались и другие моменты, когда на пути оказывались грубый сборщик налогов, или безжалостный ревизор, или миссис Клитус Гулбси, дважды чемпион трех стран по приготовлению ревеня. Серж цинично усмехнулся. Да, со временем всегда так. Никогда точно не знаешь. Он повернулся к Ленни.

— Видишь ли, жизнь — всегда выбор. Вероятность выигрыша есть везде, разве что большинство людей запирают себя в жесткую рутину, ипотеку, призовые купоны и даже не смотрят вперед. А я вижу возможности во всем: в материальных объектах, воспоминаниях, прозрачном воздухе. Это одновременно и благословение, и проклятие. Я начал записывать свои мысли в блокноты, но это не так удобно, как клейкие бумажки, которые, в свою очередь, легко потерять. Вот и приходится дублировать все на диктофон, а потом опять копировать в записные книжки, и не успел я оглянуться, как круг замкнулся.

Ленни выдохнул большое облако дыма.

— Это тебя так сверху опускают.

Предметы начали летать по обеим сторонам их машины: «ягуары», «исудзу», «эскалады» проносились на скорости восемьдесят пять миль в час. Промелькнул тщеславный номер: 2RICH4U[5].

— Форт-Лодердейл, — объявил Серж. — Тридцать минут до Майами.

— Почему тебе так нравится Майами? Ты ведь вырос не здесь.

— В том-то все и дело. Я вырос в Вест-Палм. Майами был сверкающим городом на вершине холма, похожим на страну Оз. Шоссе № 95 — как дорога из желтого кирпича. Я видел эту штуку по Си-эн-эн. Некоторые туристы в Италии теряют сознание, впадают в «шок от искусства», когда видят старинные статуи и фрески. То же самое для меня Майами. Когда я пересекаю Бровард, у меня живот становится как желе. Не говоря уже о Гроув или Гейблс. Если я гуляю по Миле Чудес и вижу здание, сделанное из ракушечника, меня можно потерять надолго. Просто буду пялиться на стенку с расстояния в три дюйма от моего носа, медленно ласкать кончиками пальцев окаменелую структуру, читать эту вечную историю биологии в отпечатках крошечных древних морских организмов, воображая себе их мысли и мечты.

— У меня так бывает, когда обкурюсь, — вставил слово Ленни. — А сейчас ты чего делаешь?

Серж изменял порядок листков для записи на руле.

— Расставляю приоритеты генерального плана. Самый важный фактор — это окно возможностей.

— Не понял?

— Что-то вроде распродажи концертных билетов.

— Мы что, едем на представление?

— Нет, терпеть не могу концерты. Меня с моим оборудованием никогда не пускают на сцену.

— Мне как будто по затылку стучат летающие тарелки.

— Не обращай внимания.

Ленни послюнил палец и притушил ту сторону косяка, которая горела слишком быстро.

— И что в этом твоем генеральном плане?

— Посмотрим… — Серж взял блокнот. — О’кей, не будем слишком строги, потому что генеральный план может изменяться без предупреждения. Итак: разработка и маркетинговое тестирование моего нового энергетического напитка «Саут-Бич», полная реабилитация и спасение вымирающей болотной мыши из Локсахаччи, выяснение тайны смерти деда, обнаружение бриллиантов, исчезнувших во время крупнейшей в США кражи драгоценностей, уничтожение организованной преступности в Южной Флориде, приведение в замешательство Кастро на глобальном уровне, оказание помощи торгово-промышленной палате в разрешении кризиса ее имиджа, восстановление уважения к смелым мужчинам и женщинам разведывательного сообщества Америки, завлечение программы «Сегодня» в Майами — для резкого взлета местного самосознания и экономического роста, участие в собственных мероприятиях (в зависимости от погоды) и достижение всего этого посредством запуска моего экономически нового, чистого, дружественного по отношению к природе венчурного бизнеса, который включает в себя духовный рост, историческое признание и Интернет.

— А что за бизнес?

— Здесь пока единственный пробел.

— Круто. Как ты до этого дошел?

— Путем прилежного конспектирования всего, что приходит в голову. Запомни навсегда: твои мысли — подарок Господа, божественно дарованный тебе всезнающей жизненной силой космоса, который существует с той поры, как родились первые звезды. Любая из наших мыслей уникальна. Каждая из них священна.

Серж начал отскребать с левой ноги клейкие бумажки и скатывать их в шарик.

— Зачем ты это делаешь?

Серж бросил шарик через плечо на заднее сиденье.

— Никчемные глупые мысли.

Мимо проезжал «фиеро». Что-то в автомобиле привлекло внимание Ленни.

— Ты видел отверстия от пуль? Серж взглянул.

— Не-а. Наклейки с отверстиями от пуль.

— Наклейки? — Ленни вытянул шею, чтобы лучше рассмотреть машину, потом снова сел. — Ты прав. Это просто стикеры. Но я не вижу в этом никакого смысла. В чем фишка?

— Понятия не имею, — ответил Серж. — Я сам не мог в это поверить, когда в первый раз увидел. Что за страна! Что за экономика! Безнадежно фальшивые дыры от пуль, ты клеишь их на машину, чтобы все знали, что тебе не наставляют рога.

Загудел клаксон. Серж оглянулся. «Бьюик-ригал» с низкой посадкой выскочил сзади и обогнал их по обочине. Позолоченные колпаки на колесах. Флаг южно-американских штатов на заднем стекле. Пассажир показал средний палец; водитель с золотым «ролексом» на запястье помахал рукой. Спустя мгновение они умчались.

— Мы в Майами.

Черные седаны продолжали въезжать через ворота кладбища Богоматери всемилостивой. Ряды кресел у могилы заполнялись. Прибывали последние букеты цветов.

«Краун-виктори» с затемненными стеклами оставался на том же месте. Специальный агент ФБР Миллер приник к фотокамере. Щелк, щелк, щелк.

Агент Биксби похлопал напарника по плечу.

— Не сейчас! — Щелк, щелк.

Позади затормозил желтый «кугар» 67-го года. Биксби снова хлопает коллегу по плечу.

— Кто-то только что припарковался прямо за нами.

— Наплевать. — Миллер увеличил фокусное расстояние до трехсот миллиметров. Щелк, щелк, щелк.

Биксби уставился на «кугар» через бинокль.

— Не нравятся мне эти парни.

Миллер проигнорировал слова напарника. Щелк, щелк, щелк.

Серж и Ленни заняли все поле обзора Биксби. Ленни вставил остаток косяка в медицинский зажим.

— Не понимаю, что мы здесь делаем.

— Я тебе уже говорил: наблюдаем историю. Кармин Палермо — последний из своего племени, он пережил всех, — пояснил Серж и достал фотоаппарат с телеобъективом. Щелк, щелк, щелк. — Все остальные умерли многие годы тому назад. Тебе может не представиться еще раз такой шанс, особенно если принять во внимание его пошатнувшееся здоровье. — Щелк, щелк, щелк.

Биксби снова похлопал по плечу Миллера.

— Что?

— Теперь они фотографируют.

— И только?

— Один из них курит травку.

Миллер пренебрежительно покачал головой:

— Газетчики.

Ленни похлопал Сержа по плечу и показал своим хирургическим инструментом на стоящую впереди машину.

— Эти ребята тоже делают снимки. А один из них смотрит на нас в бинокль.

Серж посмотрел, помахал рукой и отложил камеру.

— Возможно, это ФБР. Может, тебе косячок держать пониже? — Серж начал снимать штаны прямо на водительском сиденье.

— Что ты затеял?

— Переодеваюсь к похоронам.

— Но нас не приглашали.

— Правило номер один: каждый радуется, когда ему выражают уважение. — Серж схватил с заднего сиденья бумажный пакет и протянул его Ленни. — Надень это.

Вскоре они в черных костюмах стояли возле «кугара».

— Я неловко себя чувствую, — сказал Ленни, пытаясь расслабить воротник рубашки.

— Заправь рубашку.

— А все-таки кто этот покойник?

— Рико Спальози. Последний скупщик краденого, выживший после ограбления 1964 года. Никогда не был под судом.

— А у них тут перекусить найдется?

— Не позорь меня, — ответил Серж, работая над галстуком Ленни.

Ленни показал на кладбище.

— А кто тот парень?

— Ты мне мешаешь. Стой спокойно! — Серж посмотрел через плечо. — Тони Марсикано, будущий крестный отец. — Серж закончил повязывать виндзорский галстук и отступил. — Ну, нормально.

Агент Биксби с помощью бинокля медленно сканировал кладбище. Остановился и подстроил фокус.

— Подожди.

— Что такое?

— Кто-то новенький на вечеринке.

— Вижу, — сказал Миллер, наводя на них свой «никои».

— Эй, да это те два парня из машины позади нас, — воскликнул Биксби. — Говорил же, не нравятся они мне.

Миллер нажал спуск и снял серию кадров с двумя мужчинами, один из которых воровато покуривал, а второй преклонил колена перед могилой Джеки Глисона[6].

— Смотри, они подходят к Тони.

— Очень интересно, — сказал Миллер. Он снова нажал спуск и на этот раз отснял всю пленку. Щелк, щелк, щелк, щелк, щелк… — Рико отдает концы в присутствии Тони в больничной палате, и вдруг у нас появляются два новых игрока, которые заглянули поболтать.

Серж встал напротив Тони.

— Мистер Марсикано?

— А ты кто такой?

— Просто небезразличный гражданин. Мои глубочайшие соболезнования по поводу Рико.

Биксби подстроил фокусировку бинокля.

— Посмотри, как высокий разговаривает с Тони. Похоже, они знакомы.

— Конечно, они знают друг друга. Посмотри, какое у Тони злое лицо. У него много дурной крови, которая ждет выхода.

Серж наклонился, чтобы поцеловать руку Тони. Тот отдернул ее.

— Отвали от меня! — Тони повернулся к телохранителям. — Кто впустил этих парней?

Группа мужчин со сломанными носами и бычьими шеями пожимали плечами с наигранным выражением невинности на лицах.

— Идиоты! Убрать их отсюда!

— Пустите меня, — вопил Серж. — Что вы делаете? Миллер быстро перезарядил еще одну кассету «кодака».

— Вот это да! Только посмотри! Они что, сцепились? Высокий вырвался из рук головорезов.

— Не могу поверить, кажется, он пихнул Тони, — сказал Биксби. — Он что, не знает, с кем связался?

— Тони тоже его толкнул! — Щелк, щелк, щелк.

— А высокий дал сдачи. Невообразимо.

— Эти новые парни выглядят круто. Надо бы их проверить, когда вернемся в участок.

— А теперь громилы скрутили его. Тони бьет его в живот.

— Ого! Ты видел, как он только что вмазал ему по роже?

— Эти ребята точно покойники.

— Или Тони покойник, в зависимости от организации, к которой они принадлежат.

— О нет! Смотри, достают пушки!

Миллер и Биксби выскочили из «краун-виктори», держа руки на кобурах.

— Стой! — Миллер схватил Биксби за руку. — Побеждают холодные головы. Погляди, Тони заставил их спрятать оружие. Вот почему он так быстро поднимается в семье.

Агенты вернулись в машину и сделали еще несколько снимков, пока охранники пинали Сержа по дороге к выходу с кладбища.

— Осторожно с костюмом! Осторожно с костюмом! Они швырнули Сержа на дорогу. Следом грохнулся Ленни.

Парочка поднялась на ноги и начала отряхивать пыль с порванных костюмов. Ленни вынимал из поцарапанных ладоней впившиеся в них кусочки гравия.

— Из-за них у меня дорожная сыпь. Серж сжимал в кулаке оторванный рукав.

— Жаль, неплохой был пиджак. Они забрались в машину и отъехали.

— Интересно, что все это значит? — подумал вслух Биксби.

Миллер записал номер отъезжающего «кугара».

— Спорю на что угодно, сегодняшнее происшествие как-то связано с камнями.