"Проклятие Янтарной комнаты" - читать интересную книгу автора (Берри Стив)ГЛАВА XXXIКельхайм, Германия Воскресенье, 18 мая, 11.30 Пол взглянул в зеркало заднего вида. Машина стремительно приближалась, мигая огнями и завывая сиреной. Зеленый с белым седан с надписью «POLIZEI» голубыми буквами на дверце вырос позади в соседнем ряду, обогнал и скрылся за поворотом. Он продолжал движение и въехал в Кельхайм через десять километров. Тихая деревушка была заполнена ярко окрашенными зданиями, которые окружали мощеную площадь. Он не очень любил путешествия. Только одна поездка за океан в Париж два года назад по делам музея — шанс попасть в Лувр был слишком соблазнительным, чтобы отказываться. Он попросил Рейчел поехать с ним. Она отказалась. Не слишком удачная идея в отношении бывшей жены, заявила она. Он не совсем понял, что она имела в виду, и искренне думал, что ей бы хотелось поехать. Ему не удалось попасть на рейс из Атланты до вчерашнего дня, он отвез детей к своему брату рано утром. То, что Рейчел не позвонила, сильно беспокоило его. Но он не проверял свой автоответчик с девяти утра вчерашнего дня. Его рейс затянулся из-за посадок в Амстердаме и Франкфурте, и он попал в Мюнхен только два часа назад. Пол как мог умылся в туалете аэропорта, но не смог принять душ, побриться и переодеться. Катлер въехал на городскую площадь и припарковался перед зданием, похожим на продуктовый магазин. Баварцы, очевидно, не вели бурную жизнь по воскресеньям. Все здания были закрыты. Активность наблюдалась около церкви, чей шпиль был самой высокой точкой в деревне. Припаркованные машины вытянулись узкими рядами вдоль неровной мостовой. Группа пожилых мужчин стояли на ступенях церкви и разговаривали. Бороды, темные пальто и шляпы. Ему надо было бы тоже привезти с собой пиджак, но он собирался в спешке и брал только необходимое. Пол подошел к ним: — Простите, кто-нибудь из вас говорит по-английски? Один из мужчин, на вид самый старший из четверых, сказал: — Да. Немного. — Я ищу человека по имени Семен Макаров. Я так понимаю, он живет здесь. — Уже нет. Он умер. Он подозревал это. Макаров должен был быть уже очень старым. — Когда он умер? — Прошлой ночью. Его убили. Он не ослышался? Убили? Прошлой ночью? Ужас наполнил его. Первым вопросом, возникшим у него в голове, было: — Еще кто-нибудь пострадал? — Nein. Только Семен. Он вспомнил полицейскую машину. — Где это случилось? Пол выехал из Кельхайма и поехал в указанном направлении. Он отыскал дом спустя десять минут, его легко было заметить из-за четырех полицейских машин, стоявших перед входом. Полицейский в униформе с каменным лицом стоял на страже в проеме открытой входной двери. Пол подошел, но был сразу остановлен. — Nicht eintreten. Kriminelle szene, — сказал полицейский. — Пожалуйста, по-английски. — Входить нельзя. Место преступления. — Тогда мне нужно поговорить с главным. — Я главный, — произнес внутри голос по-английски с гортанным немецким акцентом. Человек, подошедший к входной двери, был средних лет. Пряди непослушных черных волос окружали угловатое лицо. Темно-синий плащ до колен был накинут на худую фигуру, из-под него виднелись оливкового цвета костюм и вязаный галстук. — Я Фриц Панник. Инспектор федеральной полиции. А вы? — Пол Катлер. Юрист из Соединенных Штатов. Панник прошел мимо охранника в дверях. — Что юрист из Америки делает здесь в воскресенье утром? — Ищу мою бывшую жену. Она приезжала, чтобы встретиться с Семеном Макаровым. Панник бросил взгляд на полицейского. Пол заметил выражение любопытства на его лице. — В чем дело? — Вчера в Кельхайме какая-то женщина спрашивала, как найти этот дом. Она подозревается в убийстве. — У вас есть ее описание? Панник сунул руку в карман плаща и достал блокнот. — Среднего роста. Светло-рыжие волосы. Большая грудь. Джинсы. Фланелевая рубашка. Ботинки. Солнечные очки. Крупная. — Это не Рейчел. Но это может быть кто-то другой. Он поспешно рассказал Паннику о Джо Майерс, Петре Борисове и Янтарной комнате, описывал, как выглядит его посетительница. Худощавая, грудь среднего размера, каштановые волосы, голубые глаза, очки в золотой оправе. — У меня сложилось впечатление, что волосы были не ее. Называйте это адвокатской интуицией. — Но она читала письма, которыми обменивались Макаров и этот Петр Борисов? — Очень внимательно. — На конвертах был адрес? — Только название города. — Еще можете что-нибудь добавить? Он рассказал инспектору о Кристиане Кнолле, участливости Джо Майерс и своей тревоге. — И вы приехали предупредить свою бывшую жену? — спросил Панник. — Скорее для того, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Мне с самого начала надо было поехать с ней. — Но вы считали ее поездку пустой тратой времени? — Абсолютно. Ее отец настоятельно просил ее не вмешиваться. — Позади Панника два полицейских прошли внутрь. — Что здесь произошло? — Если ваш желудок выдержит, я вам покажу. — Я юрист, — сказал он, как будто это что-то значило. Он не упомянул о том, что никогда в жизни не вел уголовное дело и никогда раньше не был на месте преступления. Но им двигало любопытство. Сначала умер Борисов, теперь убит Макаров. Но Петр ведь упал с лестницы?! Или нет? Он прошел за Панником внутрь. Душная комната была наполнена особенным, сладковатым до дурноты запахом. В детективах всегда пишут о запахе смерти. Это он? Дом был маленький. Четыре комнаты. Гостиная, кухня, спальня и ванная. С места, где он стоял, можно было видеть, что мебель старая и потрепанная, но дом был чистый и уютный. Порядок нарушал только вид старика, распростертого на потертом ковре, большое темно-красное пятно вытекло из двух отверстий в черепе. — Застрелен выстрелом в упор, — сказал Панник. Его взгляд был прикован к трупу. Желчь начала подступать к горлу. Пол попытался побороть позыв, но безуспешно. Он кинулся вон из комнаты. Катлер стоял наклонившись, его рвало. То немногое, что он съел в самолете, растеклось лужей по влажной траве. Он сделал несколько глубоких вдохов и взял себя в руки. — Вы в порядке? — спросил Панник. Он смущенно кивнул. — Вы думаете, это сделала та женщина? — Я не знаю. Все, что я знаю, — это то, что женщина спрашивала, где живет Макаров, и его внук предложил показать ей дорогу. Они вместе покинули рыночную площадь вчера утром. Дочь старика стала беспокоиться прошлым вечером, когда мальчик не вернулся домой. Она пришла сюда и нашла мальчика связанным в спальне. Очевидно, та женщина не смогла убить ребенка, но легко застрелила старика. — Мальчик в порядке? — Потрясен, но в порядке. Он подтвердил описание, но мало что смог добавить. Он был в другой комнате. Он помнит, что слышал голоса. Но он не определил, о чем велась беседа. Затем его дедушка и та женщина вошли на минуту. Они говорили на другом языке. Я попробовал для примера назвать несколько слов, кажется, они говорили по-русски. Затем старик и женщина вышли из комнаты. Он слышал выстрел. Потом все было тихо, пока несколько часов спустя не пришла его мать. — Она выстрелила старику прямо в голову? — С близкого расстояния. Ручаюсь. Из дома вышел полицейский: — Nichts im Haus hinsichtlich des Bernstein-zimmer. Панник посмотрел на Катлера: — Я заставил их обыскать дом на предмет чего-либо, касающегося Янтарной комнаты. Ничего нет. На бедре немца, охраняющего входную дверь, затрещала рация. Он снял передатчик с пояса, затем подошел к Паннику. Полицейский сказал по-английски: — Мне надо ехать. Мы получили вызов на поиски и спасательную операцию. Я на дежурстве в эти выходные. — Что случилось? — спросил Панник. — Взрыв на одной из шахт недалеко от Вартберга. Американку вытащили, но они все еще ищут мужчину. Местные власти запросили нашу помощь. Панник покачал головой: — Дурацкое воскресенье. — Где это — Вартберг? — немедленно спросил Пол. — В горах Гарц. Четыреста километров на север. Они иногда пользуются нашей альпийской командой спасателей при несчастных случаях. Мысль о Вейленде Маккое и интересе Борисова к горам Гарц вспыхнула у него в голове. — Американку нашли? Как ее имя? Панник, казалось, понял суть вопроса и повернулся к офицеру. Они обменялись несколькими фразами, и офицер опять заговорил по рации. Двумя минутами позже из микрофона донеслись слова: — Die frau ist Rachel Cutler. Amerikanerin. |
||
|