"Крах «Волшебного королевства»" - читать интересную книгу автора (Хайасен Карл)27Полицейский привез их к ленчу в клуб Оушен Риф. Посетители, казалось, были удивлены при виде высокого черного мужчины с кобурой. — Вы заставляете присутствующих нервничать, — заметил Джо Уиндер. — Должно быть, из-за формы. Керри хрустнула креветкой. — Мы под арестом? — Я бы сделал это для вашей же пользы, — сказал Джим Тайл. — Но нет, к сожалению, вы не под арестом. Уиндер расправлялся с большим сандвичем. Джим Тайл заказал гамбургеры с рыбой и хрустящий картофель. Ресторан был наполнен богатыми игроками в гольф, которые то и дело кидали прищуренные взгляды в сторону стола, за которым сидел черный полицейский. Джим Тайл попросил чая со льдом. — Какова цель этого визита? — спросил Уиндер. — Дружеская беседа. — О чем? Джим Тайл пожал плечами: — Пылающие бульдозеры. Мертвые киты. Одноглазый лесной человек. Улавливаешь предмет? — Так у нас общий друг. — Да-да. — Полицейский наслаждался рыбой. Казалось, он никуда не торопится. — Его спугнул самолет, так ведь? — Не понимаю, почему, — сказал Уиндер. — Они искали не его, а пантеру. Почему он сбежал? Джим Тайл промокнул салфеткой рот. — Моя личная точка зрения — он чувствует себя обязанным прятаться, так как это сделала бы пантера. Он носит этот чертов ошейник, как священный долг. — Грандиозно. — Да, — заключил полицейский. — Я не думаю, что они найдут эту исчезнувшую собаку. Понимаете? Керри произнесла: — Он очень интересный человек. — Человек должен восхищаться, а не притворяться, — Джим Тайл сделал паузу. — Я сказал это безо всякого неуважения. Джо Уиндер предпочел не вступать в дискуссию. — Так куда, ты думаешь, он исчез? — спросил он полицейского. — Я не знаю, но неплохо было бы это узнать. Около стола появился менеджер ресторана. Это был щеголеватый молодой человек с блестящими волосами, широкими плечами и большими зубами. Прохладным тоном он спросил Джима Тайла, член ли он клуба, и полицейский сказал, что нет, еще нет. Менеджер начал говорить что-то еще, но передумал. Джим потребовал вступительную карточку члена клуба, и менеджер сказал, что сейчас вернется. — Мы его больше не увидим, — произнес полицейский. Джо Уиндер хотел побольше разузнать о Скинке. Он решил, что Джиму Тайлу вполне можно рассказать о том, что делала их группа в зарослях перед появлением аэроплана. — Мы обдумывали план действий. — Представляю себе, — сказал полицейский. — Вы достаточно знаете о рок-н-ролле? Керри уставилась на Уиндера и произнесла: — В общем, да. — Хорошо, — заключил Джим Тайл. — Может быть, вы можете рассказать мне, что такое Моджо? На днях он говорил о Летающем Моджо. — Поднимающемся, — сказал Уиндер. — Поднимающийся Моджо. Это строка из песни «Дорз» — я думаю, это что-то, связанное с фаллосом. — Нет, — вмешалась Керри. — Я думаю, что речь идет о наркотиках. Полицейский выглядел сердитым. — Музыка белых людей, спаси Господи. Синатра — это да, но что вы в нем понимаете? — Обсудим рок? — съязвил Джо Уиндер. Он мог бы хорошо обороняться, говоря о роке. Керри толкнула его под столом и сказала, чтобы он поостыл. — Рикерз Айленд, — произнес Джим Тайл. — Есть такая песня о «Рикерз Айленде»? Уиндер такой не знал. — Ты уверен, что это не «Фандер Айленд»? — Нет, — Джим Тайл уверенно помотал головой. — Наш друг сказал, что однажды он покинет Флориду. Поедет на «Рикерз Айленд» и подыщет себе бизнес. — Но это тюрьма, — проговорила Керри. — Да. Тюрьма в Нью-Йорке. Джо Уиндер вспомнил, как Скинк говорил ему что-то в первый день в лагере. Он сказал: — «Рикерз» — там держат того идиота, что стрелял в Джона Леннона. — Джо поднял брови и спросил Тайла: — Кто такой Леннон, ты знаешь? — Да, я знаю. — Плечи полицейского опустились. — Может быть беда. — Наш общий друг никогда не пойдет на это, — произнес Уиндер. — Прошлой ночью он спрашивал меня про Дакоту. — Подожди-ка, — Керри подняла руки. — Вы, парни, какие-то несерьезные. Джим Тайл мешал лед в своей чашке. Уиндер сказал: — Это был всего лишь аэроплан. Скинк скоро успокоится. — Будем надеяться. — Полицейский попросил счет. Керри печально смотрела на Уиндера. Агент Билл Хоукинс заявил Молли Макнамара, что ее дом просто прекрасен. Стародавняя Флорида, таких домов больше нет. — Еще лимонада? — спросила Молли. — Нет, спасибо, — ответил агент Хоукинс. — Нам все же надо поговорить об этом телефонном звонке. Молли стала медленно раскачиваться в кресле-качалке. — Я в совершеннейшем тупике. Как я вам уже сказала, я не знаю ни одной живой души в Куинсе. Хоукинс держал записную книжку на подлокотнике и ручку в правой руке. — Сальваторе Дэликато — сообщник семьи Джона Готти. — О боже! — воскликнула Молли. — Ранее он был арестован за рэкет, вымогательство и уклонение от уплаты налогов. Телефонный звонок был отсюда. Меньше минуты. — Это должно быть, маленькая ошибка. Вы хорошо проверили? — Миссис Макнамара, — сказал Хоукинс, — пожалуйста, давайте прекратим эту чепуху. Выражение лица Молли сделалось, как у бабушки: — Следите за своим языком, молодой человек. Смягчившись, агент продолжал: — Вы когда-нибудь встречались с Джимом Нардони, известным еще как Джимми Нудлз? Или с человеком по имени Джино Риччи, по-другому Риччи-Лезвие. — Такие колоритные имена, — заметила Молли. — Нет, я никогда о них не слышала. Вы прослушиваете мой телефон, агент Хоукинс? Он преодолел желание рассказать ей, что телефон Сэла Дэликато слушает не только ФБР, но и полиция штата Нью-Йорк, Американская комиссия по борьбе с наркотиками, Силы по борьбе с организованной преступностью и Бюро контроля алкоголизма и табакокурения. Телефонный номер Саламандера имел так много дополнительных ответвлений, что был похож на голубиное гнездо. — Давайте я обрисую вам картину, — сказал агент Хоукинс Молли. — Человек использовал ваш телефон, чтобы позвонить Сэлу Дэликато с целью сообщить местонахождение оправданного ранее свидетеля, проживающего теперь в Монро Каунти, Флорида. — Это нелепо, — произнесла Молли. — Кто этот свидетель? — Я думал, что вы уже знаете. — Хоукинс быстро что-то записал в книжку. — Человек, который звонил, был, мы думаем, Бадди Майкл Шварц. Я показывал вам его фотографию в прошлый визит. Вы сказали, что он вам кажется как будто знакомым. — Смутно припоминаю. — У него есть и другие имена, — продолжал Хоукинс. — Как я вам уже говорил, Шварц разыскивается в связи с воровством животных из Волшебного Королевства. — Разыскивается? — Для допроса, — сказал агент. — Однако, мы думаем, события связаны между собой. — Тот телефонный разговор продвинул расследование по делу мышей-полевок с нуля к пиковой точке. Биллу Хоукинсу было поручено выяснить, почему кому-то понадобился Френсис X. Кингсбэри, он же Фрэнки Кинг. Юридический Отдел почти совершенно забыл о Фрэнки, когда вдруг раздался этот звонок Сэлу Дэликато. Возобновленный интерес Вашингтона был связан не столько с процветающим бизнесом Фрэнки, сколько с возможным общественным скандалом; убийство правительственного осведомителя не укрепит репутацию Программы Свидетельств. Фактически, это могло провалить множество других дел. Агенту Хоукинсу было поручено найти и допросить Бадди Майкла Шварца. Молли Макнамара сказала: — Вы думаете, этот человек вломился ко мне в дом, чтобы использовать телефон! — Нет, я так не думаю. Она посмотрела на него скептически: — Откуда вы знаете, что это был он? Вы используете специальные машины для определения голосов? Фэбээровец усмехнулся. — Нет, машина нам не нужна. Звонящий сам представился. — По имени? — «Болван», — подумала Молли. — Нет, не по имени. Он сказал мистеру Дэлика-то, что знаком с братом Джино Риччи. А так случилось, что Бадди Майкл Шварц проводил время с Марио Риччи на озере Байлер в Исправительном заведении. Молли произнесла: — Может быть, это совпадение. — Они сидели в одной камере. Бадди и брат Джино. — Но… — Вас не затруднит, если я попрошу пройти со мной в наш офис и дать письменные показания? Молли перестала раскачиваться и одарила его презрительным взглядом. — Вы хотите сказать, что не верите мне? — Назовите это предчувствием. — Агент Хоукинс, я оскорблена. — А я устал от этого вздора. — Он закрыл блокнот и убрал ручку. — Где он? — Не знаю, о ком вы говорите. Хоукинс встал, положил в карман записную книжку, поправил галстук. — Поехали, — сказал он. — Нет! — Не делайте сами себе хуже. — Вы не обращаете внимания, — проговорила Молли. — Я думала, что такие, как вы, специально тренируют наблюдательность. Билл Хоукинс рассмеялся: — Я не слышал, чтобы хотя бы один… И тут он заметил пистолет. Старая леди держала его просто и невозмутимо, обеими руками. Она целилась Хоукинсу прямо в промежность. — Это потрясающе, — сказал агент. Молли попросила Билла Хоукинса поднять руки вверх. — Нет, мадам. — Почему нет? — Потому что сейчас вы отдадите мне пистолет. — Нет, — произнесла Молли, — сейчас я в вас выстрелю. — Мадам, отдайте мне этот чертов пистолет! Молли спокойно выстрелила ему в ногу, на два с четвертью дюйма выше бедра. Фэбээровец с воем упал, вцепившись в горящую дырку на своих брюках. — Я просила вас следить за языком, — сказала Молли. Звук выстрела заставил Денни Поуга и Бада Шварца спуститься вниз. В окно гостиной они с удивлением увидели сцену: Молли безмятежно раскачивалась, мужчина в сером костюме корчился на полу, Денни сказал: — Она опять сделала это! — Провалиться мне на месте, — подтвердил Бад. — Это тот черт из ФБР. Воры вышли, и Молли заверила их, что все хорошо. — Легкая рана, — доложила она. — Присмотрите за этим парнем, пока я схожу за льдом и бинтами. — Она конфисковала у Билла Хоукинса «Смит-Вессон» и отдала его Баду, который брезгливо принял его в свои руки. — Он работает неплохо, если прицелиться, — проворчала Молли. Денни Поуг потянулся к рукоятке: — Дай-ка мне! — Черта с два, — сказал Бад, убирая пистолет от Денни. Он сел в кресло и пристроил пистолет на коленке. Воздух пах порохом; это напомнило «Манки Маунтэйн» и злополучного бабуина. Смотря на человека в сером костюме, корчившегося от боли, Бад подавлял желание встать и убежать. О чем думала Молли? Ничего хорошего не было в том, что ранен работник ФБР. Конечно же, она знала о последствиях. Денни открыл Молли дверь и она исчезла в глубине дома. Денни уселся и сказал агенту: — Не беспокойся. Не так уж все плохо. Билл Хоукинс воззрился на него: — Как твое имя? — Маркус Уэлби, — вмешался Бад. — Разве он не похож на доктора? — Я знаю, кто ты, — сказал агент. У него было такое ощущение, что в бедро воткнулась гигантская заноза. — Вам, задницы, тюрьма грозит. — Мы всего лишь воры, — произнес Денни. — Неважно, — Хоукинс попытался подняться, но Бад поднял пистолет и велел ему оставаться там, где он был. Лоб агента покрылся испариной, губы были серыми. — Эй, Бад, — проворчал он, — я видел твой пиджак, он не в твоем стиле. Бад был подавлен, услышав, что фэбээровец назвал его по имени. — Ты, дерьмо, ничего обо мне не знаешь, — прошипел он. — Положим, это не так. Что у тебя за дело с Фрэнки Кингом? Бад ответил: — Не знаю, о ком ты толкуешь. Невероятно, но Денни уловил ситуацию прежде, чем ляпнуть что-то дурацкое. Он сказал: — Да, что это за Фрэнки Кинг? Мы никогда не слышали ни о каком Фрэнки Кинге. — Дерьмо, — взорвался Билл Хоукинс. — Давайте, разыгрывайте дурачков. Вы все попадете в тюрьму, в любом случае. Вы и эта сумасшедшая старая леди. — Если тебе от этого станет легче, — сказал Денни, — то знай: она и в нас стреляла тоже. Лесного лагеря… не было. — Я не удивлен, — сказал Джо Уиндер. Он держал Керри за руку. Шел дождь, и деревья пахли прохладой. Керри спросила: — Что же нам делать, если он и правда ушел? — Я не знаю. Десять минут спустя она поинтересовалась, не заблудились ли они. — Я, вроде, повернул, — предположил Уиндер. — Это не может быть далеко. — Джо, где мы? Дождь усилился, и небо почернело. С запада докатились раскаты грома, и листья затряслись. Птицы затихли; ветер дул порывисто, и Джо Уиндер понял, что надвигается шторм. Он отпустил руку Керри и потрусил бегом, обернулся через плечо и крикнул Керри, чтобы она держалась за ним. Больше пятнадцати минут ушло на то, чтобы найти свалку, на которой стоял старый «Плимут». Джо втолкнул Керри в машину и так крепко обнял ее, что у нее вырвался крик. — У меня руки захрустели, — сказала она. Раздался оглушительный гром, и вспыхнула белая молния. В двадцати ярдах от них большое мертвое дерево раскололось пополам, и упали огромные голые ветви. — Боже, — прошептала Керри. Потом дождь забарабанил по крыше. Джо повернулся и посмотрел на заднюю половину машины. — Они исчезли, — сказал он. — Что, Джо? — Книги. Здесь он держал все свои книги. Она обернулась. Кроме пожелтевшего экземпляра «Нью Рипаблик» ничего не было. Джо был раздосадован: — Я не знаю, как он это сделал. Видела бы ты — здесь были сотни. Стейнбек, Хэмингуэй. Господи, Керри, у него был Гарсия Маркес на испанском. Первые издания! Величайшие книги, когда-либо написанные. — Тогда он точно ушел. — Похоже, что так. — Думаешь, нам надо кому-нибудь позвонить? — Что? — Кому-нибудь в Нью-Йорк, — сказала Керри, — в тюрьму. Я имею в виду, если это, действительно, так. — Мне надо подумать. — Не могу поверить. Гроза пронеслась через остров и вышла в море. Вскоре вспышки прекратились, и ветер смягчился. — Приятный бриз, да? — заметила Керри. Джо не слушал ее. Он пытался решить, надо ли им тут оставаться дальше или нет. Без Скинка вставал новый выбор: надо было принимать серьезные решения. Уиндер внезапно почувствовал ответственность за всю операцию. Керри повернулась, чтобы поцеловать Джо и коленкой задела бардачок, дверца открылась. Керри стала перебирать содержимое: фонарик, три батарейки, беличья шкурка. И коричневый конверт, на котором мелким шрифтом было написано имя Джо Уиндера. Он распечатал его. Читая записку, Джо растянулся в широкой улыбке. — Коротко и в точку, — сказал он. Керри прочла: «Дорогой Джо, не волнуйся обо мне, борись дальше. Мы все — светила!» Керри свернула записку и вложила ее обратно в конверт. — Я так понимаю, это что-то означает. — Как Луна, звезды и Солнце, — сказал Джо Уиндер. Он чувствовал себя действительно вдохновленным. |
||
|