"Райський сад" - читать интересную книгу автора (Хемінгуей Ернест)Розділ восьмийУранці в Буен-Ретіро все було таке свіже, немов у справжньому лісі. Буяла зелень, темніли стовбури дерев, і всі відстані неначе змінилися. Навіть озеро показалося не там, де було раніше, і, коли вони побачили його ген за деревами, воно й вигляд мало зовсім інший. — Ти йди вперед,— сказала Кетрін.— Я хочу на тебе подивитися. Девід повернувся, пішов від неї до найближчої лави і сів. Озеро ледь виднілось удалині, і він знав, що пішки туди не дійти. Він сидів собі на лаві, а потім до нього підсіла й Кетрін і сказала: — Ну от, усе гаразд. Та гризоти сумління чатували на нього й тут, у Ретіро, і так болісно точили душу, що він сказав Кетрін: краще він піде посидить у готельному кафе, а вона хай потім приходить туди. — Тобі недобре? Хочеш, я піду з тобою? — Ні. Все добре. Просто мені треба піти. — То зустрінемось у кафе,— сказала вона. Того ранку вона була особливо чарівна, по-змовницьки всміхалася до нього, і він усміхався до неї, а тепер оце подався зі своїми гризотами до кафе. Він не збирався цього робити, але зробив, і згодом, коли Кетрін знайшла його в кафе, він уже допивав другий абсент, і гризоти полишили його. — Як ти, Відьмо? — спитав він. — Я твоя Відьма,— відказала вона.— Можна й мені скляночку цього самого? Офіціант пішов, видимо потішений з того, що вона така гарна й така щаслива на вигляд, і Кетрін спитала: — Що з тобою було? — Та просто паскудно себе почував, але тепер уже все гаразд. — Аж так погано? — Ні,— збрехав він. Вона похитала головою. — Мені дуже прикро. Я сподівалася, що нічого поганого не буде. — Усе минулося. — Це добре. А правда ж, гарно тут улітку, і нікого тобі навколо? Я щось надумала. — Уже? — Ми можемо залишитися тут і не їхати до моря. Тепер усе тут наше. І місто, і оце кафе. Ми могли б пожити тут, а тоді вирушити назад, просто до Ла-Напулі. — Вибір у нас не багатий. — Не кажи так. Ми ж тільки-но почали. — Атож... і завжди можемо повернутися туди, звідки почали. — Звісно, що можемо, і таки повернемось. — Не будемо про це говорити,— мовив Девід. Він уже відчував, як його знов починає точити те саме, і відпив великий ковток із склянки. — Дуже дивна річ,— сказав він.— Це питво на смак точнісінько як гризоти сумління. Ну просто той самий смак, а проте воно їх розганяє. — Мені не подобається, що ти вдаєшся до нього задля цього. Ми ж не такі. Не повинні бути такими. — А може, я такий. — Не треба.— Вона добре потягла із своєї склянки, тоді потягла ще й поглянула довкола, а потім на чоловіка.— Я й сама можу це зробити. Дивись на мене й спостерігай, як це буде. Ось ми з тобою тут, у відкритому кафе мадрідського готелю «Палас», і звідси видно Прадо, і вулицю, і поливалки-вертушки під деревами, отже, все діється насправді. Це страшенно брутальна річ. Але я це зроблю. І ти побачиш. Дивись. Мої губи знов стають губами твоєї дівчини, і все в мені знову таке, яке тобі справді потрібне. Ну що, зробила? Скажи. — Ніхто цього від тебе не вимагав. — Я ж подобаюсь тобі дівчиною,— дуже серйозно промовила вона, а тоді всміхнулася. — Так,— підтвердив він. — От і добре,— сказала вона.— Я рада, що хоч комусь подобаюся такою, бо це ж така бісова нудота. — То не роби цього. — Хіба я не сказала тобі, що вже зробила? Хіба ти сам цього не бачив? Чи ти хочеш, щоб я вивернулась навиворіт чи роздерла себе на дві половини, бо ти не можеш спинити свій вибір на чомусь одному? Чи, може, тобі не потрібне ні те, ні те? — Ти не могла б стримати свої емоції? — А чого б я мала їх стримувати? Тобі ж потрібна жінка, чи не так? А те, що їй притаманне, не потрібне? Сцени, істерики, безпідставні звинувачення, дражливість — — Я сам піду й принесу. — Ні. Мені негоже лишатися тут одній. — Твоя правда,— мовив Девід. — Ось бачиш. Недарма ж я попрохала послати когось. — Вони не дадуть ключа від номера посильному. Тим-то я й сказав, що піду сам. — Ну все, беру себе в руки,— сказала Кетрін.— Годі мені так поводитись. Чом я маю поводитися так щодо тебе? Це ж сміховинно й негідно. Я була такою дурепою, що навіть не прошу в тебе пробачення. До того ж мені однаково треба піднятися до кімнати. — Зараз? — Я ж проклята богом жінка. Я думала, що як буду дівчиною і залишатимусь дівчиною, то хоч понесу дитину. Але й того нема. Це може бути моя вина. — Ой, давай ніколи не розбиратися, чия в чому вина. Ти посидь тут, а я піду принесу пошту. Ми читатимем листи й будемо розважливими й добропристойними американськими туристами, що приїхали до Мадріда не в сезон. За обідом Кетрін сказала: — Вертаймося до Ла-Напулі. Там тепер нікого нема, і нам житиметься спокійно й приємно, можна буде працювати, дбати одне про одного. Звідти ми зможемо їздити до Екса й побачити всі сезаннівські місця. Ми ж того разу зовсім мало там побули. — Там нам буде дуже добре. — А тобі ще не зарано знову братися до роботи? — Ні. Тепер саме час. Я певен. — От і чудово. А я по-справжньому візьмуся до іспанської мови, щоб знати її на той час, як ми повернемося сюди. І стільки всякого треба прочитати. — Нам буде що робити. — І ми робитимемо. |
|
|