"Сначала замужство, потом постель" - читать интересную книгу автора (Джеффрис Сабрина)ЭпилогМечта Дэвида осуществилась, и спустя два месяца они с Шарлоттой поженились. Но дело было вовсе не в силе его убеждения или удали в постели. Шарлотта поняла, что беременна, и этот аргумент перевесил все остальные. Она ничуть не жалела о том, что свадьба была скромной. Главное, что теперь Дэвид всегда будет рядом с ней. Газеты вскоре потеряли интерес к убийству Сары и переключили свое внимание на более свежие скандалы. Сегодня Шарлотта с Дэвидом впервые после свадьбы устроили у себя небольшой прием для членов семьи и близких друзей. — Итак, где вы собираетесь провести медовый месяц? — поинтересовался друг Дэвида Энтони Далтон, лорд Норкорт. Рядом с ним стояла его супруга Мэделин, бывшая учительница школы Шарлотты. Она держала на руках новорожденного сына Тоби. — Мы собираемся в Италию. — Дэвид взял жену под руку. — Это идея Шарлотты. Она давно хотела увидеть Венецию, и пообещала, что с ней все будет в порядке: ведь водобоязнь осталась позади. Только мне почему-то кажется, что большую часть путешествия мы проведем, закрывшись в каюте. — Если рядом очаровательная спутница жизни, — произнес Энтони, — что может быть лучше? Дэвид и его друзья рассмеялись, а их жены стыдливо отвели глаза. — Мы пригласили молодоженов к нам в Шотландию, — произнесла леди Джейн, бывшая ученица Шарлотты. — Но они пока не собрались. — И неудивительно, — вставил друг Дэвида, лорд Стоунвилл. — Зима в горах ужасна. — Все не так уж плохо, — возразил супруг леди Венеции, шотландец сэр Лахлан Росс. — Если вы не видели наши горы, покрытые снегом, вы не видели ничего. К группе беседующих присоединился майор Уинтер, под руку с женой. Сдвинув брови, он посмотрел на сэра Лахлана. — Мы не встречались с вами прежде, сэр? — спросил он. — Ваш акцент кажется мне знакомым. На лице сэра Лахлана возникло странное выражение, а во взгляде, брошенном на жену, промелькнула паника. — Не представляю, где вы могли видеться, — удивленно произнесла леди Джейн. Кузен Дэвида нахмурился. — Клянусь, я слышал этот голос, когда был в Шотландии… — Осмелюсь заметить, что все жители гор говорят одинаково, — ответил сэр Лахлан. Леди Джейн огляделась по сторонам. — Прошу прощения, но мне кажется, наш сын Йен выбежал на дорогу. Идем, Лахлан, нам нужно догнать его, пока он не попал в беду. Супруги поспешили прочь, оставив Шарлотту раздумывать над тем, что все это значит. Майор действительно сталкивался в Шотландии с горцами — с людьми в масках, похитившими их с Амелией несколько лет назад, — но все они были мертвы. По крайней мере, так гласила молва. — Миссис Харрис… прошу прощения… леди Керквуд, правда ли то, что я слышала о Сэмюеле Притчарде? — раздался мужской голос, когда к супругам присоединились еще две пары. Вопрос задал друг Дэвида герцог Фоксмур. Рядом с ним стояли его супруга Луиза, кузен Колин Хант, граф Монтит, и супруга графа Элиза — еще одна бывшая ученица Шарлотты. — Колин сказал, — продолжил свою мысль Фоксмур, — что намерение Притчарда продать Рокхерст не увенчалось успехом. Шарлотта рассмеялась. — Вообще-то так оно и есть. Отдел лицензий решил, что появление ипподрома рядом с его резиденцией повредит интересам Ричмонда. Как только мистер Уотсон узнал, что не сможет получить лицензию, сразу же расторг свое соглашение с Притчардом. — Вот тогда-то Притчард и пришел ко мне с предложением выкупить Рокхерст, — добавил Дэвид. — В течение последних нескольких месяцев он изрядно поиздержался да еще лишился выгодной сделки и покупателя. — Дэвид обдумал его предложение, — вставила Шарлотта, — но участок лорда Стоунвилла понравился нам гораздо больше. — Еще бы, — проворчал Стоунвилл. — Ведь это действительно хороший дом. Если бы не прихоть моей бабки, я бы даже не… — Поняв, что взгляды присутствующих устремились на него, Стоунвилл нахмурился. — В общем, Керквуд дал мне за него весьма хорошую цену. — Памятуя о том, что происходило в этом доме раньше, — заметил Фоксмур, — соседи, должно быть, несказанно обрадовались, что в особняке теперь будет располагаться школа. Все присутствующие засмеялись, а Стоунвилл округлил глаза. — И все же я не понимаю, почему вы решили переехать из старого здания, — произнесла Луиза. — Ведь кузен Майкл наверняка позволил бы вам… — Выяснилось, что он не является владельцем особняка, — пояснила Шарлотта. — У него было лишь залоговое право на эту собственность на пятнадцать лет. Срок ареста имущества Притчарда подошел к концу. А поскольку он унаследовал землю и особняк на ней без права отчуждения, мы не смогли ее выкупить. — Шарлотта одарила супруга озорной улыбкой. — Мой муж даже не стал рассматривать вариант аренды здания у мистера Притчарда. Кроме того, кузен Майкл умер, и нам не было смысла держаться за это место. — Кузен Майкл умер? — воскликнула Элиза, и все остальные ошеломленно посмотрели на Шарлотту. — Да, несколько дней назад, — пояснила Шарлотта, не обращая внимания на загадочные улыбки майора и Амелии. — Очень печально. Мистер Бейнс был вне себя от горя. Шарлотта была рада, что им с Дэвидом пришло в голову положить конец существованию кузена Майкла. Ведь рассказав о том, кто скрывался под его личиной, они явили бы на свет свое не слишком радужное прошлое, а им менее всего хотелось участвовать, в очередном скандале. Только Амелия и майор Уинтер знали правду. А еще Чарльз Годуин, чье отсутствие на свадебной церемонии бросалось в глаза. Известие о грядущем бракосочетании Шарлотты стало для него настоящим ударом, поэтому она не слишком корила его за отсутствие. Она лишь надеялась на то, что когда-нибудь он встретит на своем пути достойную женщину. — Так мы когда-нибудь узнаем, кто же он такой на самом деле — ваш кузен Майкл? — спросил Фоксмур. — Боюсь, это так и останется тайной. Мистер Бейнс все еще отказывается назвать его имя. — Шарлотта сжала руку мужа. — Но я все равно буду безмерно благодарна ему за все эти годы дружбы и поддержки. Неожиданно внимание гостей привлек шум возле одного из столов. Бедняга Теренс настойчиво, но вместе с тем безуспешно пытался успокоить расшалившихся детей. Родители тут же бросились разнимать своих отпрысков, и Стоунвилл, воспользовавшись моментом, заново наполнил свой бокал. Впервые с начала церемонии Шарлотта и Дэвид остались наедине. Виконт смотрел на шалунов. — Видишь, что нас ожидает? — тихо произнес он, многозначительно кладя руку на живот жены. Об этом они тоже еще никому не говорили. В обществе не слишком приветствовалась беременность до свадьбы. Не говоря уже о том, что это был не слишком положительный пример для учениц Шарлотты. Новая директриса уже приступила к своим обязанностям, но девушки по-прежнему считали своей наставницей Шарлотту. А она, в свою очередь, по-прежнему считала себя ответственной за их будущее. — После всего, что пережили, мы с этим справимся, — со смехом ответила Шарлотта. Дэвид немного помолчал, а потом произнес: — Ты представляешь, как сложились бы наши судьбы, если бы твое письмо не было опубликовано? Если бы я получил его, пришел к тебе за разъяснениями и понял, что ты видела Джайлза, а не меня? Возможно, теперь нашему браку исполнилось бы восемнадцать лет. — Кто знает? А может, я никогда не стала бы доверять тебе после того случая. — Шарлотта сжала руку Дэвида. — Кроме того, я изучила тебя гораздо лучше, пока ты играл роль кузена Майкла. — Ты говоришь так, словно скучаешь по нему, — с некоторой ревностью в голосе произнес Дэвид. — Должна признаться, я всегда буду питать к нему слабость. — Шарлотта широко улыбнулась. — Только не говори, что ревнуешь меня к самому себе. Дэвид задумался. — Я ревновал раньше. В тот день, когда мы осматривали дома и ты разглагольствовала о его многочисленных добродетелях, я почти возненавидел его. Я ведь знал, что он не заслуживает твоего одобрения. — Неправда, — мягко возразила Шарлотта. — Без него я, возможно, никогда не воплотила бы в жизнь свою мечту. А еще я многому научилась из его писем. — Я тоже. — Вот как? И чему же, интересно? — Тому, как соблазнить благопристойную школьную директрису. Уведя Шарлотту за ближайший куст, Дэвид прижал ее к стволу дерева. Последний раз они занимались любовью почти неделю назад, и теперь по участившемуся пульсу и прерывистому дыханию мужа Шарлотта поняла, как он соскучился по ней. — Ну что ж, — произнесла Шарлотта, притягивая мужа к себе, — кажется, вам это удалось, сэр. |
||
|