"Сначала замужство, потом постель" - читать интересную книгу автора (Джеффрис Сабрина)Глава 28Дэвид проснулся в залитой солнцем комнате от дикой боли в ноге. Ему хватило нескольких секунд, чтобы понять: он лежит в своей постели в поместье, и на нем только одна рубашка. Как он сюда попал? Он помнил лишь ночное небо над головой и сидящую на веслах Шарлотту… — Шарлотта, — позвал Дэвид, с трудом разомкнув сухие потрескавшиеся губы. — Ну-ну, я вижу, пациент окончательно проснулся. Дэвид посмотрел в ту сторону, откуда слышался голос, и с разочарованием заметил Пинтера, расположившегося в кресле. Где же Шарлотта? Неужели ему приснились ее слова о том, что она никогда больше его не покинет? А еще ее последние слова… Дэвид готов был поклясться, что она призналась ему в любви. Хотя и не был в этом уверен. Ее голос тогда доносился сквозь какую-то пелену. — Ну и напутали же вы нас всех, милорд, — продолжал тем временем Пинтер. — Но вы счастливчик. Если бы нож вошел в вашу ногу на дюйм левее, вы бы так и остались на острове навсегда. Медицинские познания миссис Харрис тоже помогли. А вот вашему шурину повезло меньше. — Он… — Да. Мертв. — Значит, мы никогда не узнаем… — Вообще-то теперь мы знаем все. Он не только признался в содеянном миссис Харрис. Мы поймали его сообщников, и они все подтвердили, так как слышали беседу от начала до конца. По словам миссис Харрис, Ричард поссорился с сестрой и толкнул ее в ванну. Падая, она ударилась головой о ее край. Когда она потеряла сознание и ушла под воду, Ричард просто стоял рядом и смотрел, как она тонула. Сдвинув брови, Дэвид попытался сесть на кровати. — Послушайте, — с беспокойством подался вперед Пинтер, — я не знаю, можно ли вам шевелиться. — Со мной все в порядке, — процедил сквозь зубы Дэвид, усаживаясь так, чтобы не потревожить раненую ногу. — Я хочу знать все. Пинтер рассказал ему всю историю от начала до конца. Выходит, все упиралось в деньги. — Если бы не его жадность, — закончил рассказ Пинтер, — мы никогда не узнали бы о его преступлении. Но ему очень требовались средства, и он решил подставить вас. Это-то и стало его ошибкой. Ошеломленный услышанным, Дэвид лишь покачал головой. Ему трудно было во все это поверить. Ричард всегда был импульсивным, но чтобы убить сестру и попытаться потом извлечь из этого выгоду… — Теперь я могу сказать, что дело закрыто, милорд. Надеюсь, вы примете глубочайшие извинения судьи… — Пинтер помолчал. — И я надеюсь, что вы примете и мои искренние извинения. Мне не стоило обвинять вас, не разобравшись как следует. Теперь, когда его честному имени уже ничто не угрожало, Дэвид мог позволить себе быть великодушным. — Вы делали свою работу. И, я бы сказал, вполне профессионально. Дверь спальни распахнулась, и на пороге появилась Шарлотта с подносом в руках. — Доктор сказал, что если мы сможем влить в него немного бульона, то, возможно… Вскрикнув от радости, Шарлотта подбежала к постели. — Дэвид, ты пришел в себя! — Она обняла любимого и покрыла поцелуями его лоб и щеки. — Мне следует болеть почаще. — Он обхватил руками голову Шарлотты и запечатлел на ее губах долгий поцелуй, на который она ответила с горячностью, от которой сердце Дэвида едва не остановилось в груди. Шарлотта отстранилась и залилась краской, смущенно взглянув на Пинтера. Сыщик поднялся с кресла. — Полагаю, мне пора, — с усмешкой произнес он. — Теперь, когда я уверен, что вы уже не умрете, милорд, мне лучше вернуться в Лондон. Если вам что-нибудь понадобится… — Вы будете первым, к кому я обращусь, — пообещал Дэвид. Когда Пинтер скрылся за дверью, Дэвид посмотрел на женщину, которую обожал. Ее прекрасные глаза покраснели от усталости и горя, платье помялось, прическа была в беспорядке. И все же никогда еще она не выглядела прекраснее. Дэвид похлопал по кровати. — Посиди со мной, любовь моя. — Тебе надо быть осторожным… — начала Шарлотта, но когда Дэвид настойчиво потянул ее за руку, повиновалась. Когда Шарлотта присела на кровати возле Дэвида, тот притянул ее к себе. — Похоже, ты спасла мне жизнь, перевязав рану и переправив на берег. Шарлотта положила ладонь на грудь любимого. — Это меньшее, что я могла сделать, после того как ты рисковал из-за меня собственной жизнью. Эти слова заставили Дэвида нахмуриться. — Только поэтому? Из чувства благодарности? — Ты знаешь, что это не так, — тихо ответила Шарлотта. При виде ее горящих обожанием глаз у Дэвида перехватило дыхание. Даже в молодости Шарлотта не смотрела на него с такой нежностью и любовью. Странно, но это вновь пробудило в сердце Дэвида чувство вины. — Последнюю неделю я провел в мучительных терзаниях. Я хотел все тебе объяснить, но не мог, так как… — Знаю. Мистер Пинтер рассказал мне о придуманной тобой ловушке. Дэвид подавленно посмотрел на. Шарлотту. — Все пошло совсем не так, как мы ожидали. — Ну и ну. — Шарлотта притворно закатила глаза. — Твой план провалился. Кто бы мог подумать? — Похоже, это не единственный мой план, который провалился в последнее время. — Дэвиду ужасно не хотелось начинать этот разговор, но он намеревался выяснить отношения раз и навсегда. — Прошлой ночью ты сказала, что простила меня за всю мою ложь. Это правда? — В ожидании ответа Дэвид затаил дыхание. Шарлотта опустила глаза. — Ты очень сильно меня обидел. — Знаю, — выдохнул виконт. — Тебе стоило сказать мне правду. Если не сразу, то хотя бы когда мы стали любовниками. Я бы смогла тебя понять. — Мне нет оправдания. Я был несправедлив по отношению к тебе. Я вел себя так, словно ты осталась восемнадцатилетней девочкой, которую я знал в юности. А ты стала здравомыслящей умной женщиной, с которой я познакомился заново в твоих письмах. Странно, но эти слова Дэвида вызвали у Шарлотты улыбку. — Знаешь, чем я занималась всю последнюю неделю? — Теряюсь в догадках? — Читала твои письма. Дэвид удивленно вскинул брови. — Все? — Все тысяча двести шестьдесят три штуки. Дэвид не знал, что и думать. — Ну и к какому заключению ты пришла? — Прежде всего, мне следовало догадаться о том, кто такой кузен Майкл, по самому первому высокомерному высказыванию, — с усмешкой произнесла Шарлотта. Дэвид тихо засмеялся. — Неужели меня так просто вычислить? — Теперь, когда я знаю правду, да, — Шарлотта теребила пуговицы на рубашке Дэвида. — Но я так же поняла, насколько важным было твое участие в судьбе школы все эти годы. И в моей судьбе. Какая разница, как начался этот маскарад, если он положил начало настоящей дружбе. Дэвид облегченно вздохнул. — Значит, ты и впрямь меня простила, — хрипло произнес он. — Да. — Шарлотта нежно поцеловала его. — И ты меня любишь. — Ты тогда слышал мои слова? — удивленно спросила Шарлотта. — Словно во сне. Я подумал, что это мне пригрезилось. — Нет, — сказала Шарлотта, и на ее губах заиграла нежная улыбка. — Это было наяву. Я люблю тебя, Дэвид. И тогда виконт решил поставить на карту все. — Значит ли это, что ты выйдешь за меня замуж? — Когда Шарлотта набрала полную грудь воздуха, Дэвид приложил палец к ее губам. — Прежде чем ты дашь мне ответ, хочу, чтобы ты знала: я всегда буду рядом. Ты можешь продолжать руководить школой, и я буду жить здесь с тобой, если ты позволишь. Поместьем может управлять мама или Джайлз. Только выйди за меня, дорогая. Это все, чего я хочу. С губ Шарлотты сорвался дерзкий смех. — Нет уж, теперь мне не нужна школа, полная юных красоток, бросающих восхищенные взгляды на моего мужа. Тебе хватит недели, чтобы влюбить в себя их всех. — Когда Дэвид нахмурился, Шарлотта перестала ехидничать. — Ты был прав. Я с головой ушла в работу, чтобы защитить себя. От мужчин, от жизни, от тебя. Шарлотта положила ладонь на щеку Дэвида. — Но сейчас я поняла, что хочу быть только любимой женщиной. Так что, как только ты поправишься, я оставлю свой пост директрисы. Передам бразды правления другой женщине. Дэвида охватила радость. Наконец-то Шарлотта принадлежит ему! Не на ночь и не на месяц, а на целую вечность. — Дорогая, если это означает, что ты согласна выйти за меня замуж, то я прямо сейчас готов вскочить с кровати и станцевать жигу. — Только попробуй! — пригрозила пальцем Шарлотта, стараясь сохранить строгое выражение лица, несмотря на душивший ее смех. — После всего, что было, прежде чем тебя доставили к доктору, я не переживу, если твоя рана вновь откроется. Дэвид рассмеялся. Его голова слегка кружилась от сознания того, что все страшное осталось позади и они, наконец, вместе. — Ну хорошо, я воздержусь от танцев. Ведь ты победила свой страх перед великой и могучей Темзой ради моего спасения. Но как тебе это удалось? — Я не переставала думать о том, чего лишусь, если ты умрешь, — просто ответила Шарлотта. — И чего же? — Разума. Сердца. Души. Не в силах сдержать чувства, Дэвид поцеловал Шарлотту. На этот раз неторопливо. И горячо. Он отстранился лишь для того, чтобы спросить: — Когда мы поженимся? — Шарлотта вскинула бровь. — Как только закончится траур. Я не хочу, чтобы люди подумали… Губы Дэвида не дали ей договорить. Влюбленные слились в таком страстном и глубоком поцелуе, что забыли обо всем. Виконт прервал поцелуй. — Неверный ответ, дорогая. Попытайся еще раз. Так когда мы поженимся? — Послушай, Дэвид… — сдвинув брови, начала Шарлотта и отстранилась, когда Дэвид попытался вновь ее поцеловать. — Я серьезно. Мы сделаем все как положено. — Ты мучаешь меня, чтобы отомстить за мои махинации, — проворчал виконт. — Ты собираешься сводить меня с ума на протяжении нескольких месяцев, демонстрируя передо мной свою восхитительную фигуру. К тому времени как придет время жениться, я стану податливой глиной в твоих руках. — Неплохая идея, — довольно произнесла Шарлотта. — Осторожнее, плутовка, — пробормотал Дэвид, стягивая с плеч Шарлотты платье. — Если думаешь, что я буду терпеть на протяжении еще шести месяцев, то жестоко ошибаешься. Глаза Шарлотты заблестели. — Вообще-то я всегда учила своих девушек принципу: «Сначала замужество, потом постель». — Ты уже нарушила это правило. — Дэвид прижался губами к округлой груди Шарлотты, и ее дыхание участилось. — Кроме того, мне нравится другой твой принцип. — Какой именно? — Сначала любовь, а потом замужество. — Дэвид заглянул в глаза любимой. — Потому что любовь способна разрушить любую преграду. Улыбнувшись, Шарлотта обвила шею Дэвида руками. — В этом я полностью с тобой согласна, дорогой. |
||
|