"Крах «Волшебного королевства»" - читать интересную книгу автора (Хайасен Карл)19Было девять, когда послышался стук в дверь. Джо Уиндер сидел в темноте на полу комнаты. Он вытащил обойму из пистолета, а патроны из обоймы. Полный заряд, шестнадцать патронов. Он выставил на подоконнике ровный ряд этих медноголовых солдат. Стучащий не уходил. Уиндер поднял пустой пистолет, подошел к двери и выглянул в «глазок». Он увидел пышные блестящие белокурые волосы. Прическа не такая, как у Нины, и светлее. Когда женщина уже развернулась, чтобы уходить, Уиндер молниеносно отпер дверь и затащил ее внутрь. В темноте Керри Лейнер глубоко вздохнула и сказала: — Я надеюсь, это ты. — Это я, — сказал Джо. — То, что я видела, это был пистолет? — Боюсь, что так. Мои дела повернулись к худшему. Керри сказала: — Поэтому я и пришла. Уиндер увел ее в комнату, где они сели между двумя большими картонными коробками. Единственный свет, который был в комнате — янтарный отблеск от стереоприемника. — Где твоя подружка? — спросила Керри. — Убралась. — Мне жаль. — Она с секунду помолчала, потом, всматриваясь в него, спросила: — Это берет? — Трусики, — сказал Джо. — Ты не поверишь, это все, что она мне оставила. Дешевые, к тому же. Почтово-заказная чепуха, которую она продавала по телефону. — Он стащил нижнее белье с головы, чтобы показать ей дрянной шов. — Да, у тебя не лучшие времена, — сказала Керри. — Я не знала, что она ушла. — Ну, я чувствую себя великолепно. Прекрасно приспособился к одиночеству. Сижу здесь в темноте в своей квартире, с пистолетом на коленях и с панталонами на голове. Керри стиснула его руку. — Джо, ты на наркотиках? — Нет, — ответил он. — Приятно удивлена, да? — Я думаю, ты должен пойти ко мне. — Зачем? — Потому что, если ты останешься здесь ничего хорошего не случится. — А-а. — Уиндер собрал патроны с подоконника и затолкал их в обойму. — Ты, должно быть, имеешь в виду Педро Луза. — С Волшебным Королевством покончено, — сказала Керри, — но я говорю о причинах, по которым тебя могут убить. — Мистер Кингсбэри не убивает своих бывших служащих, не так ли? Она придвинулась ближе: — Это не шутка. Дело в том, что ты — номер один в списке Педро. — Так скажи же, в чем дело. — Джо, я ведь хожу повсюду. Проведи день в шкуре Енота, люди забудут, что внутри живой человек. Я тоже должна быть невидимой. Ты не поверишь, во что я впуталась. — Ты услышала, что Педро рассержен. — Я услышала это от двух охранников на ленче. Уиндер поразился тому, как замечательно выглядит Керри. Ее глаза были сама серьезность в янтарном свете. Поддавшись импульсу, он поцеловал ее в щеку. — Не беспокойся обо мне, — сказал он. — Иди домой. — Ты не слушаешь меня. — Нет, я слу… — Нет, не слушаешь. — Ее тон был по-матерински неодобрительным. — Я предупреждала об этом и раньше. О том, что не следует совать свой нос, куда не надо. — Да, ты предупреждала. — Совсем недавно ты был счастлив. Ты, правда, был? — Полагаю, да. — Джо чувствовал гнетущую усталость. Внезапно пистолет стал весить тонну. Он запустил его через ковер с такой силой, что тот врезался в плинтус противоположной стены. Керри сказала, чтобы он поторопился и собрал немного одежды. — Я не могу уйти, — отнекивался Джо. — Нина должна позвонить. — Джо, ты должен волноваться не только из-за Педро, но и из-за полиции. Подбородок Уиндера отвис до живота: — Уже? — Мистер Кингсбэри дал показания против тебя для ордера на арест. Я узнала это от его секретарши. Он что-то упоминал насчет нарушения частной собственности. — Было дело, — согласился Джо. — Но обошлось без выстрелов. Под его наблюдением два бульдозера снесли тройной рекламный щит, возвещавший о будущих Фалькон Трейс и Загородном Клубе. Бульдозеры разрушили и вагончик с кондиционером (а также с баром-холодильником и бильярдным столом), который был как бы походным офисом строительной кампании. В довершение всего Джо попросил бульдозеристов, чтобы они сняли свою одежду, и намотал ее на бульдозерные трубы. Потом — после того, как позаимствовал у щеголеватого шофера зажигалку, чтобы закурить сигарету — Уиндер предложил парням пустить свои мощные машины в направлении Атлантического океана и быстро покинуть кабины. Он даже готов был держать дружеское пари: какой из бульдозеров взорвется первым? — Пламя обнаружили вертолетчики с Хоутстедской авиабазы, — говорила Керри. — Седьмой канал показывал съемки с вертолета, и Кингсбэри заставил Челси сделать сообщение для прессы. — Обычный инцидент, что тут такого? — Хорошее предположение. У меня есть ксерокопия, хочешь прочесть? — Нет, спасибо. — Джо был не в настроении читать золотую ложь Челси. Он встал и потянулся. Суставы протестующе затрещали. Голубые, зеленые и красные огни вспыхивали на голой стене. Уиндер понял, что это усталость выделывала такие штуки с его зрением. Он зажмурился, и огни исчезли. Когда он открыл глаза, огни опять замигали. Уиндер подошел к окну и выглянул через щель в занавесках. — Приехали, — произнес он. — Сколько? — спросила Керри. — Двое полицейских, одна машина. — Здесь есть другой выход? — Естественно, — ответил он. Они услышали шаги, поднимающиеся по лестнице, приглушенный шепот, шуршание бумаги. Через дверную щель просачивался желтый свет фонаря: полицейский еще раз просматривал ордер, наверное, сверял адрес. Уиндер поднял с пола свой полуавтомат и заткнул себе за ремень. Керри прошла за ним в кухню, и пока полицейские стучали в дверь, они выскочили через черный ход. На улице, в бледно-голубом свете луны, Керри бесшумно вытащила пистолет из-за брюк Джо и положила в свою сумочку: — Чтобы ты не свалял дурака со мной, — шепнула она. — На это у меня нет шансов, — ответил Джо. — Никаких. |
||
|