"Алгоритм любви" - читать интересную книгу автора (Джамп Ширли)ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ– Что? Бурная выдалась ночь, старик? – с порога оценив внешний вид руководителя, предположил Поуп. – Почему ты так решил… старик? – вяло отозвался Джаред. – Бодрость, которая стимулируется кофеином, не есть бодрость, но суррогат ее! – изрек стажер. – Тем более что и кофеин ничего не стимулирует, – зевнув, ответил профессор. – Однако то, что ты принял за последствие бурной ночи, на самом деле вернейший признак наступления старости, братан… – Это правда, что ты увольняешься? – со всей серьезностью подступил к наставнику Поуп. – Да, братан, – бойко ответил Джаред. – Вчера подал заявление, осталось вещи собрать. – А как же исследование? – Я его закрыл. Все данные, в которых были заинтересованы заказчики, я высчитал и оформил со всеми требующимися пояснениями. А что сверх этого, предоставлю другим энтузиастам… У тебя-то нет такого намерения, Поуп? – Нет, то, что создано непостижимым, пусть таким и остается. Я не Прометей, – покачал головой интерн Поуп. – Ну, вот и я тоже… как оказалось, – произнес Джаред, возобновив сборы. – Откровенно говоря, я рад, что ты решился. Уважаю! – объявил стажер, плюхнувшись в бывшее кресло профессора. – Так взять и со всем порвать – это не слабо. Не уверен, что смог бы так. Я-то думал, ты математический зомби… – Что-то ты сегодня на себя не похож, Поуп, – иронически заметил Джаред, всматриваясь в своего подопечного. – Похоже, мы с моей девчонкой окончательно расплевались. – Да? А как же те многочисленные рекомендации, которыми ты меня щедро снабжал, они больше не действуют? Я кстати, применил парочку, вроде сработали… – Что ж вы сравниваете, профессор? Кто вы и кто я? Интерн-раздолбай – и только-то. – Сочувствую, парень. Но ты ведь не отчаиваешься? – Эх! – махнул рукой Поуп и сел за свой рабочий стол. – Сосредоточусь-ка я на работе, – бодренько объявил он и взялся обновлять вирусные базы. – Девочки, прошу внимания! – собрав всех в конференц-зале, сказала Белль Маккензи. – У нас крупный заказ. Предстоит проявить все свои способности. От каждой из нас потребуется максимальная отдача. – Белль оглядела Одру, Регину, Натали, Джулию, Сирену и Кэлли. – Имя Лиз Вандивер вам о чем-нибудь говорит? В среде подчиненных пронесся оживленный гул. – Если такие люди, как семейство Вандивер, доверили нам организацию свадьбы, ударить в грязь лицом мы не имеем права. – На Лиз Вандивер будет мое платье! – заверещала Сирена, не в силах сдержать зашкаливающих эмоций. – Об этой свадьбе будут писать все глянцевые издания! Боже! – Да, да, да! Я именно это и имела в виду, говоря, что нам ни в коем случае нельзя оскандалиться, – остановила ее преувеличенные излияния Белль Маккензи. – Основываясь на предварительной беседе; могу сказать наперед, что запросы не чрезмерные, но высокие. Необходимо соответствовать. Я в данном случае имею в виду не только конечный результат, но и уровень обслуживания в процессе подготовки церемонии. Заклинаю вас, дорогие мои, употребите всю свою дипломатичность, изобретательность, участие, и вам будет воздано сторицей. Делайте все как для себя… Лучше, чем для себя! И считайте, что феерическая свадьба Лиз Вандивер станет вашим личным фурором. – Платят хорошо? – поинтересовалась Одра Грин. – Нам бы не помешал приток наличности. – Частичная предоплата, дорогая, – ответила Белль, – надо лишь утвердить смету расходов. Согласованием нюансов контракта займется, как всегда, Джулия. – Насчет фотографирования никаких особых условий не высказали? – осведомилась Регина. – Насколько я понимаю, они захотят видеть в прессе только лучшие снимки. – Препоручаю тебе это выяснить, – отозвалась Белль. – Боже! Это же настоящий прорыв! – продолжала торжествовать Сирена. – Эта свадьба моментально изменит наш статус! – Послушайте, девочки. Мы все за развитие нашего бизнеса. И замечательно, что свадьба Лиз может нас всех воодушевить и встряхнуть. Предстоит серьезнейшая проверка наших профессиональных качеств. Но… – пресекла всеобщее ликование рассудительная и дальновидная Джулия, – нам нельзя забывать о нашем собственном стиле. Не стоит слепо идти на поводу у шишек из высшего общества, если они станут навязывать чуждые нашей эстетике решения. Уж если мы из розовой-прерозовой свадьбы Марши Шумахер сумели сотворить сказочное действо, мы обязаны придерживаться нашей изначальной концепции. Только так мы останемся узнаваемыми и уникальными среди множества подобных салонов Бостона. – Браво, Джулия! – одобрила владелица. – Что скажет на этот счет наш флорист, которую, по-моему, не впечатляют открывшиеся перспективы? – шутливо поинтересовалась она. – Или ты предпочитаешь теперь числиться у нас вокалисткой? Что тоже неплохо. – Вот так открываются новые таланты, – заметила Натали. – Этот талант так бы и прозябал в неизвестности, не открой его Джаред Таунсенд, – сообщила Белль. – Если ты решишь остаться, дорогая, то почему бы тебе не присмотреть себе маленький домик с оранжереей, где ты могла бы выращивать цветы? – Домик и садик? – с сомнением произнесла Кэлли. – Предлагаете пустить корни? – Да. А что дурного в корнях?! – воскликнула Белль Макензи, и все ее поддержали. – Ничего дурного… Обещаю подумать. И если соберусь иметь собственную оранжерею, то возьмусь выращивать лилии «Старгейзер», «Касабланка», «Шопен» и «Дейтон», – азартно зачастила Кэлли. Возле салона «Белль Марьяж» припарковался мотоциклист. Сняв шлем, он заглянул внутрь. В приемной никого не оказалось. Уловив концентрированный аромат свежих цветов, он отправился на этот запах, завернул за угол, прошел со двора, где располагался небольшой цветочный магазинчик, принадлежащий свадебному салону. – Так-так, – проговорил он, войдя в магазин и обращаясь к узнаваемой мужской спине. – А ты что тут делаешь, приятель? Джаред Таунсенд резко обернулся. – Как поживаешь? – спросил его посетитель. – Хорошо, а ты? – Аналогично, – бросил вошедший. Джаред сумел удержаться от другого вопроса, повисшего тем не менее в воздухе. Мужчины уставились друг на друга, не зная, что еще сказать. В этот самый момент из подсобного помещения появилась Кэлли с корзинкой цветов в руках. Она тоже застыла, увидев Джареда. Тони, который стоял чуть в стороне, из-за множества цветов она разглядеть не могла. – Джаред, что ты тут делаешь?! – воскликнула хозяйка магазинчика. – Вот и я его спросил о том же, – смеясь, объявил Тони, возникший в этот миг перед ней. Его появление удивило Кэлли в гораздо большей степени. – Вижу, ты занята Я, пожалуй, пойду, – проговорил Джаред Таунсенд, намереваясь оставить бывших супругов наедине. – А что ты хотел? – спросила его вдогонку Кэлли. – Так, – вяло отозвался он, – просто… поговорить. – Поговорите, – великодушно разрешил Тони, насмешливо наблюдая за бывшим лучшим другом. – Я вам мешать не стану. Джаред не отреагировал, дверь за ним закрылась. Кэлли обежала прилавок, проскользнула мимо бывшего мужа и выскочила на улицу вслед за математиком. – Как ты так можешь? – воскликнул он, резко обернувшись к ней. – О чем ты? – удивилась девушка. – Снова быть с ним! Он не был честен с тобой, позволил тебе уйти. Ты не для него, Кэлли! Не смей возвращаться к нему! Слышишь? – негодовал Джаред. – У тебя нет права указывать, с кем мне общаться! – гневно отпарировала она. – Кто-то же должен сказать тебе, чтобы ты перестала губить свою жизнь и начала думать, прежде чем совершать серьезные поступки! – И ты взял миссию вразумления на себя?! Ну и самонадеян же ты! Только какое ты-то к моей жизни имеешь отношение? – До последнего времени мы были друзьями. – Надо же, друзьями, оказывается! А я-то думала, что я твоя подопытная крыска! – бросила Кэлли Филлипс. – Может, я и не был другом в полном смысле, но лишь потому, что хотел значить для тебя больше, чем бывший одноклассник, – в оправдание себе проговорил Джаред. – Даже будучи другом, ты не смеешь так со мной разговаривать, Таунсенд! И решения о своей судьбе я буду принимать сама. Аза совет спасибо, – воинственно произнесла цветочница. – Ты хоть понимаешь, чем для тебя чревато возвращение к Тони? – Не о чем говорить, Джаред, – сказала Кэлли в ответ. – Он даже не любит тебя! – А кто любит? Человек, который регистрирует в блокнотике мою реакцию на объятия, поцелуи, ласковые слова? – Я закончил свое исследование, Кэлли, и уволился. А к тебе пришел, чтобы сказать об этом. Так я хотел заплатить за свою ошибку, чтобы ты не сомневалась в серьезности моих намерений. Я созрел для кардинальных перемен! – Ты мечешься из крайности в крайность, Джаред. Я и прежде не могла понять тебя. Помнишь, как после нашей любви ты сыпал планами. Все для тебя было просто и ясно. Я слушала тебя и думала: неужели такое возможно? Совсем ведь обыденные слова: семья, дом, дети, собака, а из твоих уст они звучали как сказка. А потом, поутру, ты сам все перечеркнул своим отступничеством. Ты по собственной воле ушел в тень, допустил эту свадьбу. Ты знал больше, чем я знала тогда, но позволил мне выйти замуж за Тони. И теперь же ставишь мне это в упрек. Нечестно, Джаред. Если не способен признать это, то оставь меня, – высказала все свои обиды Кэлли. – Ты бы не вышла за него, если бы не любила… – сдвинув брови, начал он. – Вопрос, любил ли ты? Не любил, – тотчас резюмировала Кэлли. – Ты все правильно сделал. Окончил колледж, поступил в университет, получил научную степень. Ты не был обременен семьей, твоя жизнь, ничем не осложненная, разворачивалась по плану. Ты достиг всего, чего хотел… А теперь решил взять и то, что в свое время взять не получилось. Очень умно! – Тебя послушать, я только тем и занимался, что все просчитывал. А известно ли тебе, чего мне стоило окончить школу и колледж? Сколько я себя помню, отец был то в депрессии, то в запое. Его не стало, когда мне исполнилось семнадцать. Ты это знала? Мать всегда занималась только собой. Постоянные мысли о том, как вырваться из этого бытового абсурда, служили мне утешением. А ты и Тони были моими единственными близкими людьми, но даже вам я не мог рассказать обо всем, что происходило в моей жизни. Мне было стыдно. Я не мог допустить, чтобы ты или Тони сочувствовали мне, жалели, опекали. А незадолго до твоей свадьбы заболела мать, врачи нашли опухоль, все каникулы мне приходилось работать, потому что за лечение нужно было платить. Это я должен был предложить тебе в качестве альтернативы супружества с Тони? – Я ничего этого не знала, Джаред. Как я могла еще расценить твое исчезновение, как не бегство? Даже у алтаря я продолжала ждать своего рыцаря на белом коне. Тебя, Джаред! – Зато теперь ты все знаешь, – сухо подытожил он. – Считай это проверкой нашей дружбы. – Какие же мы друзья, когда творим друг с другом такое? – примирительным тоном спросила его Кэлли. – И друзья не целуют друг друга так, – предварила она и, встав на цыпочки, приникла губами к его рту. Математик сначала неловко отшатнулся, но, быстро уразумев сокровенный смысл ее поступка, крепко обнял девушку и спросил о том, зачем явился, боясь вспугнуть волшебный миг: – Любимая, ты выйдешь за меня? – Не слишком ли близко ты подобрался к моей девочке, приятель? – насмешливо осведомился Тони, выходя из магазинчика на улицу и ловко подгадав к признаниям свое появление. – Тони, мы все трое знаем, что я больше не твоя девочка, – возразила ему бывшая жена. – Всегда была моей, – недружелюбно проговорил он. – Тони, мы с Кэлли разговаривали, – строго заметил Джаред Таунсенд. – Я слышал. Ты просил мою жену выйти за тебя. – Бывшую жену, – уточнила Кэлли. – Нас много связывает. – Думал ли ты об этом, когда переезжал от меня к своей подружке? – спросила его девушка. – А Джаред у нас сама надежность. Пора юности и развлечений прошла, настало время стабильного и благополучного существования. Для этого достаточно просто поменять мужей, – издевательски проговорил Тони. – Кэлли, если ты попросишь, то я уйду. Но я бы хотел остаться, чтобы в случае необходимости поставить твоего бывшего мужа на место, – учтиво сообщил профессор Таунсенд. – Не хорохорься, дружище. В сущности, я бессилен, если вы все уже решили, – успокоил его Тони. – Могу я поговорить со своей бывшей женой наедине? – Я буду у О'Мелли, – сделав шаг в сторону, предупредил Джаред Кэлли, так и не заручившись ее согласием. – До встречи, приятель. Рад был повидаться, – попрощался с ним Тони. – Забавно, – обратился он к Кэлли, когда Джаред ушел, – сначала я, теперь он. – Обхохочешься, – процедила девушка сквозь зубы. – Я слышал, наш Джаред теперь профессор. Согласен, такой супруг престижнее, чем рыцарь дорог, – проговорил он, обняв бывшую жену за талию. Кэлли мгновенно вывернулась из его объятий со словами: – Прошли те времена, Тони. Усвой это. – Детка, такая жизнь не для тебя. Мы не созданы для этой трясины. Хочешь, я отвезу тебя на Таити, в Сен-Тропе… – Прекрати, Тони. Мой дом в Бостоне. Я здесь живу, я здесь работаю. В этом городе мои друзья. – Милая, ты только вспомни наши лучшие времена и сравни с этой скукой. Едем со мной, Кэлли. – Я сказала «нет». – Ты испытываешь меня? – не веря, спросил он. – Я категорически отказываю тебе, Тони. |
||
|