"Том 3. Лорд Аффенхем и другие" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Грэнвил)Глава XМистер Дафф беседовал с Салли во вторник. Наутро, в среду, он сидел в баре «Розы и короны». Можно сказать, что мхом он не обрастал. Салли вернулась в половине пятого, а ровно в семь король ветчины прибыл на станцию Луз Чиппингз. Место это он осудил, едва на него взглянув. Ему вообще было плохо. Небольшие города (в данном случае — 4916 жит.) хороши, если они вам нравятся, но у мистера Даффа были другие вкусы. Да, с его приездом население достигло четырех тысяч девятисот семнадцати, однако это его не утешило. Словно певец, наряженный негром, он стремился домой, ах, домой, то есть — в Лондон. Утром в баре захолустной гостиницы — смертная тоска, только днем стекаются туда сливки местного общества. Сейчас он мог бы побеседовать лишь с рыжей девицей, которая читала журнал, сидя за стойкой. То была Вера Пим, невеста Чибнела. Завсегдатай заметил бы, что сегодня она молчалива. Обычно она по-хозяйски развлекала гостей беседой, легко переходя от погоды и политики к спорту и кино; обычно — но не теперь. Она читала, бросая на Дж. Б. нервные, быстрые взгляды. Завсегдатай бы удивился, но причина — проста: мистер Дафф наклеил усы. Начитавшись детективов, Вера знала, что так делают злодеи. Припомнив Прокаженного и Беспалого, она буквально оцепенела от страха. Наклеил их мистер Дафф, поскольку как-никак вступил в опасную зону, где можно встретить Беатрис. Усы недешевы, но что деньги, когда ты в таком положении! Допив свой джин с тоником, он поднялся и сказал: — Простите… Вера подскочила, словно треска в брачную пору. Именно так начинал беседу Душегуб-с-автоматом. — Да? — проговорила она. — Как пройти к Клейнс-холлу? — Сперва налево, потом прямо. — Спасибо, — сказал посетитель, после чего столкнулся в дверях с Джосом и Чибнелом. — Пардон, — заметил Чибнел. — Гр-р-р, — заметил Дафф. Джос посмотрел на него с интересом. Кого-то такого он видел, может быть — в кошмаре. Безуспешно обшарив память, он понял, что Чибнел представляет его своей невесте. — Мистер Уэзерби, наш новый лакей. — Здравствуйте, — сказала Вера. — Здравствуйте, — сказал Джос, определяя сразу, что она — высший сорт, и выразительно дергая бровью. Поняв этот жест (или гримасу), Чибнел обрадовался, и воцарилась гармония, которую вскоре нарушил новый слуга. — Кто этот морж? — спросил он. Мисс Пим помрачнела. — Понятия не имею, — сказала она, вдумчиво протирая бокал. — Я его где-то видел, — не унимался Джос. — Он тут остановился, — сообщила Вера. — Если хотите знать, по-моему… Чибнел засмеялся, и чуткое ухо Джоса уловило перебор в теме «Ах, эти милые дурочки!». Вера Пим тоже его уловила. — Ладно, — сказала она, — смейся, смейся. По-моему, он жулик. Чибнел засмеялся снова, все с той же оскорбительной снисходительностью. — Вечно у тебя жулики, — заметил он. — С чего ты взяла? — А зачем он тут живет? Не художник, не торговец. Удочек тоже нету… — Тогда — писатель. Они любят покой. — А зачем фальшивые усы? — Откуда ты знаешь, что фальшивые? — Коту видно. — Ха! — Сам хорош, — удачно парировала Вера. Джосу показалось, что его втянули в любовную ссору. Кроме того, он обещал хозяину начать урок ровно в полдень. Поэтому он допил пиво, извинился и вышел; Чибнел же закурил и продолжил дискуссию. — Вот что, — сказал он, — начиталась ты этих книжек. — Все лучше твоих. — А что в моих плохого? — Всякая чушь. Такого не бывает. — Приведи пример. — Пожалуйста. Ты когда-нибудь слышал, чтоб отец выгнал сына, потому что тот не хочет жениться на какой-нибудь мымре? Чибнел выпустил кольцо дыма. Он был доволен. При всей своей любви к Вере он понимал, что нынешних женщин нужно время от времени ставить на место. — Слышал, — раздумчиво сказал он. — Именно это случилось с мистером Уэзерби. — Он что, сын герцога? — Не знаю уж, кого, но с титулом. — Врет. — Ничего подобного. Я сразу заметил, тут что-то не так. Ты бы видела, как он смотрел на свою комнату! Не привык, говорит, дайте мне что-нибудь получше. — Ну и ну! Ты ему ответил как следует? — Что ты! В жизни бы не посмел. Вера Пим протирала бокал, выражая подчеркнутое недоверие. — Денег у тебя не брал? — Дал десять фунтов. Так пойдет, купим кабачок. Можно будет пожениться. Вера опустила бокал, с ужасом глядя на Чибнела. — Десять фунтов? — Десять фунтов. — Десять ФУНТОВ? — Да. Что, съела? — Ничего я не съела. Знаешь, кто он? — Тоже, наверное, жулик? — Это конечно. Мало того, он гангстер. Ты что, в кино не ходишь? Сам посуди, если папаша его выгнал, где он деньги берет? Чибнел нахмурился. Ему не понравилась такая живость мысли. — Ха! — сказал он. — Сам хорош. Жизни не знаешь. Во всех журналах, где угодно… Да что там, как об стенку! — Не надрывайся, посинеешь. — Чибнел взглянул на часы. — Тебе не пойдет. Ну, пока. Чай пить будем? Вопрос был риторический. По средам, после часу, Вера была свободна и приходила к жениху, чтобы выпить с ним чаю. Как ни странно, она ответила: — Позвоню. — То есть как? — Мало ли что! Дворецкий застыл на месте. — Ладно, — промолвил он. — Если меня не будет, скажи, что передать. Мистер Дафф подходил тем временем к усадьбе. Поскольку мы знаем, как боялся он встретить леди Чевендер, то можем подумать, что спокойная мудрость уступила место безумию. Но это не так. Скрываясь и таясь, он надеялся встретить лорда Холбтона и узнать от него, как идут дела. Ему хотелось уехать поскорее, ибо своеобразная кухня «Розы и короны» уже начала свое пагубное воздействие. От «Розы» до усадьбы было меньше мили, и он почти одолел это расстояние, когда обнаружил, что в это утро ему особенно везет. Прямо перед ним, у входа в парк, маячил тот самый человек, которого он мечтал увидеть. Ветчинный король не любил излишних движений, но тут — припустил галопом, выкрикивая любимое междометие «Эй!» Лорд Холбтон вышел погулять, чтобы обдумать будущее. Ему представлялось, что пища для мыслей есть. Певцы — нервный народ, рулады подмывают душу, и он исключением не был. Только нужда в деньгах давала ему силы вообще смотреть в будущее. Чем больше он смотрел, тем меньше видел. Подходя к воротам, он прикидывал, что будет, если миссис Стиптоу застанет его на месте преступления. Услышав топот погони именно в такую минуту, он обернулся и понял, что за ним бежит усатое чудище, орущее «Эй!» Люди по-разному реагируют на орущих и усатых чудищ. Джос Уэзерби и Наполеон стояли бы твердо, обдумывая при этом расположение сил. Вероятно, так поступил бы и Атилла — но не лорд Холбтон. Бросив на преследователя затравленный взгляд, он понесся вперед со скоростью кролика. Что там, какой кролик — гораздо быстрее! Дж. Б. остановился, тяжело дыша, и несколько слов, недостойных крупного торговца, сорвалось с его уст. Как многие усачи, он недооценивал действия, которое усы оказывают на людей, тем более — тонких; мы же припомним Бирнамский лес, испугавший Макбета. Ветчинный король думал теперь о том, что такое ничтожество, как его быстроногий подопечный, ни за что не справится с серьезной, ответственной задачей. К кому же воззвать? Он сам не знал, когда некий голос прошептал ему: «Надейся на одного себя». Вот — этой мысли не было, вот — она есть, мало того — она стала исключительно ценной. Возможно, он бы и дрогнул, если бы мимо не пронесся небольшой автомобиль, в котором сидели давешняя посетительница, китайский мопс и леди Чевендер. Мопсу (звали его Патрицией) с утра нездоровилось, и Салли возила его к врачу. Леди Чевендер скользнула по мистеру Даффу равнодушным взглядом, явно принимая его за представителя местной фауны, он же сам — покачнулся и охнул, словно исследователь Африки, увидевший носорога, который, со своей стороны, его не заметил. Счастье Даффов не подвело. Через десять минут он стоял у огромного окна той столовой, в которой завтракали обитатели усадьбы, и смотрел на портрет. Освежевать Джоса Уэзерби ему все еще хотелось, но он поневоле признавал, что молодой гад хорошо поработал. Портрет был даже лучше, чем он думал, и влек его, словно магнит. Тихо открыв окно, доходившее до полу, он вошел в комнату и с кошачьей мягкостью направился к камину, когда на его плечо легла тяжелая рука. Обернувшись, он увидел огромного человека с перебитым носом и ушами, расположенными под прямым углом к голове. — Вы чего? — спросил незнакомец. Сердце мистера Даффа, уподобившееся плененному кролику, медленно вернулось на свое место. Усы еще трепетали, как нарциссы под мартовским ветром. — Да ничего, — сказал он, пытаясь вложить в эти слова все посильное очарование; но тут же увидел, что это ему не удалось. — Как так ничего? — возразил человек с ушами. — Дом-то мой! — Вы мистер Стиптоу? — Ну! Положение усложнилось, но Дж. Б. не сдался. — Рад вас видеть, — сказал он. — Скоро расстанемся, — пообещал хозяин. — Занятно, что мы так встретились. — Да уж, смешней некуда! Хо-хо! — Я могу все объяснить. — Валяйте. — Расскажу вам одну историю… — Это можно. — Моя фамилия Дафф. Хозяин просто вылупился. Фамилия явно задела какую-то струну. — Дафф? Это вы звонили насчет портрета? История, видимо, не понадобилась. Мистер Стиптоу был туповат, но не настолько. — Ясное дело. Она вам дала поворот, а вы решили сами стибрить. — Ну что вы! Я хотел… э… взглянуть. — Да? — Да, да, да. — Ладно. Вы вот что скажите, он вам очень нужен? — Поймите меня! — дрожа от чувств, сказал мистер Дафф. — Когда человек любит женщину, хотя они давно расстались, он должен смотреть на нее и думать об утраченном счастье. — А то как же! — охотно согласился хозяин. — Я еще в кино видел — сидит себе, смотрит. Не помню, Адольф Менжу или Лайонел Барримор.[46] Я сразу так и подумал. Ладно. Вы правда отвалите денег? — Сколько угодно! — Да? — Да, да, да, да, — заверил Дж. Б. — В разумных пределах. — Ладно. Вам — портрет, мне — деньги. Ножик есть? — Нет. — И у меня нету. Пойду возьму, — сказал хозяин и столкнулся в дверях с хозяйкой. Удержав равновесие — ноги всегда его подводили, из-за них он и не стал чемпионом, — он произнес, робко хихикнув: — Лапочка, это мистер Дафф. Мистер Дафф перебирал усы. Миссис Стиптоу его оглядывала. Она не была туповатой и без труда догадалась о причинах его визита. Естественно, думала она, пришел просить и молить. Губы ее сжались. Она любила, чтобы ее решения принимали без разговоров. — Я вам вчера звонил… — Помню. Мне прибавить нечего. Портрет не продается. Говард, проводи мистера Даффа. — Хорошо, лапочка. Если бы Наполеон увидел, как хозяин и гость выходят на лужайку, он бы непременно вспомнил о своих московских невзгодах. Оба молчали, пока не вышли за пределы слышимости. Тогда мистер Стиптоу вынул платок, вытер лоб и сказал: — Все к черту! — Что? Как? — Ничего не выйдет. — Не хотите? — Не могу. — Подумайте, какие деньги! О деньгах мистер Стиптоу думал и невыразимо страдал. Лицо его буквально искривилось. Вдруг оно просветлело. Мистер Дафф удивился. Маловероятно, чтобы хозяина осенила мысль, но чего не бывает! — Слушайте! — сказал мистер Стиптоу. — А?Э? — Что это такое? Ну, трусишь, и тебе нужно… — Мужество? — Нет, раньше. А, моральная поддержка! Вот. Значит, мне нужна поддержка! Есть у меня лакей. Скажем ему. — Лакею? — Да. У нас с ним как раз урок. Заждался, надо полагать. Джос действительно заждался и хотел уже уйти, когда с удивлением увидел, что, кроме хозяина, к нему направляется давешнее чудище. Однако теперь, вблизи, он его узнал. — Дж. Б! — воскликнул он. — Уэзерби! — Вот это да! — сказал мистер Стиптоу. — Вы что, знакомы? — Знакомы ли мы? — откликнулся Джос. — Это мягко сказано! Дж. Б. Дафф мне дороже деда. Кто ребенка утешает, приголубит, приласкает?[47] Не кто иной, как Дж. Б. — Вот здорово! — восхитился хозяин. — Ну, вы тут потолкуйте, а я пойду выпью. Ухода его они почти не заметили, воззрившись друг на друга. Наконец мистер Дафф выговорил: — Какого черта вы здесь делаете? — Не виляйте, Дж. Б., — сурово сказал Джос. — Что — это — такое? Более мерзкой поросли… — Неважно. Лучше вы объясните… — Есть какие-то правила, в конце концов! Или ты человек, или ты морж. Человек не имеет права носить такие… — Черт с ними. Что вы тут делаете? Джос поднял брови. — Дорогой мой, неужели вы думали, что я засижусь без работы? При моих-то дарованиях! Меня немедленно подхватили. Я, как бы попроще объяснить, здешний фюрер. — Стиптоу сказал, лакей. — Можно назвать и так. — Странно. — Да. От вас не скроешься! Честно говоря, я стал лакеем, чтобы крутиться неподалеку от мисс Фэрмайл. Если помните, я говорил о ней с известной теплотой. Теперь чувства мои еще сильнее. Одним словом, я влюблен. — Да? — Да. Перейдем к усам. Объяснитесь. Мистер Дафф ощутил, что все — к лучшему. — Хотите ко мне вернуться? — спросил он. — Смотря зачем. — Ну, слушайте. В этот миг появился хозяин. — Сказали ему? — спросил он. — Вот, собираюсь. Значит, слушайте. — Слушайте! — поддержал мистер Стиптоу. — А, ясно! — заметил Джос. — Вы оба хотите, чтобы я слушал. Что ж раньше не сказали? Пока мистер Дафф излагал факты, он задумчиво молчал. — Ну? — спросил мистер Стиптоу по окончании рассказа. — Да, что? — Будете? — Что именно? А, красть портрет! Конечно, конечно. Простите, отвлекся. Я все думаю, как Дж. Б. теперь ест. Просто живая изгородь. А портрет — пожалуйста, со всем моим удовольствием. |
||
|