"Том 2. Лорд Тилбури и другие" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Грэнвил)Глава VКлетушка, отведенная Джерри, располагалась двумя этажами ниже апартаментов хозяина, и многие (в том числе — он сам) полагали, что для людей она непригодна. В полной духоте, среди заляпанной чернилами мебели нелегко сосредоточиться; и когда наутро заворочалась ручка, возвещая о том, что кто-то оторвет его от трудов, Джерри обрадовался. Вошел рассыльный, принес анкету, которую заполняли все, кому понадобился скромнейший из сотрудников «Мамонта». Выглядела она так: — Пускай войдет, — сказал Джерри, готовясь у упрекам. Уходя из дома, он открыл спальню, но понимал, что гордый дух Кристоферов непременно воспротивится заточению. Как ни странно, Бифф не гневался. Он был серьезен, но не сердит. Проговорив: «Ну и помещеньице!» — гость смахнул пыль со стула и сел. — Джерри, старик, — начал он, — поднапрягись и вспомни прошлый вечер. Это труда не представляло. — Ты надрался. — Да, да. А что было? — Ты пришел с каким-то Пикфордом. — С Пилбемом. Очень занятный человек. У него сыскное агентство. А что было? — Ты хотел опять уйти и треснуть полицейского. — А потом? — Я тебя запер. Бифф кивнул. — Так я и думал. Джерри, старик, большое тебе спасибо. Ты меня спас. Одно слово, морская пехота. Если б не ты, знаешь, что было бы? Упадок и крах.[53] Да. Он бы меня арестовал. Джерри согласился, хотя и не понял, почему такой ветеран боится ареста. — Тебя же всегда водили в участок! — заметил он. — Да, Джерри, старик, но это совсем другое дело. Тогда, в Нью-Йорке, с меня слупили бы десятку, а теперь — миллионы. — Не понял. — Сейчас поймешь. — Он вынул из кармана бумагу. — Знаешь, что это? — Похоже на письмо. — Письмо и есть. От нью-йоркских юристов. Взял в отеле и — не поверишь! — чуть не упал. — Как вчера. Бифф с укоризной на него посмотрел. До шуток ли? — При чем тут вчера? Уже сегодня. — Да, да. — Так вот, я чуть не упал. Помнишь, они обещали письмо? И прислали. Но это — динамит, а не письмо. Помнишь, про опеку? Это такая гадость, такая мерзость, слов нет! Нельзя так издеваться над людьми. В общем, опекуны присосались к деньгам, как липучка, а я ничего не получу до тридцати лет. — Да тебе скоро тридцать! — Через неделю. — Чего ж ты волнуешься? — Знаешь, что они говорят? Если меня хоть раз арестуют — все, ничего не получу. Джерри вскочил, крайне удивившись. — Господи! — воскликнул он. — Я знал, что ты удивишься, — сказал Бифф с мрачной радостью. — Ты не перепутал? — Нет. Так и написано. Язык, конечно, суконный, но смысл — этот. Говорил я, тут какой-нибудь подвох! — Когда он составил завещание? — Три года назад, когда я в Париж уезжал. — И ничего не сказал тебе? — Ни слова. Нет, ты подумай, молчал, как проклятый, а теперь и скажи — «Надо было думать»! Потеряешь веру в людей. — Не намекал? — Вроде нет… Когда я уезжал в Париж, советовал вести себя получше. — И все? — Все. — Странный какой-то. — Да. Воцарилось молчание. Бифф смотрел на линолеум (именно так представляло себе начальство ковер для мелких издателей), Джерри — на раздевающуюся девицу, которую приглядел для обложки. — Нехорошо, Бифф, — сказал он. — Еще бы! — Арестуют — и привет? — Вот именно. — Тогда лучше, чтобы не арестовали. — Да, и я так думаю. — А тебя в Париже не брали? — Представь себе, нет. Они там добрее, что ли. Правда, на той неделе я дал кому-то по уху. В баре. Потому и сбежал. — И тебя не поймали? — Нет. — А могут и поймать. Жаль, что ты вечно бьешь полицейских. — Привычка! — Я бы на твоем месте отвык. — Постараюсь. А ты меня спас. Представляешь, что было бы? Спас. Как мне тебя отблагодарить? — Никак. — Ну, что ты! Возьми эти двадцать тысяч. — Нет, нет. — Потом отдашь. — Нет. Бифф хмуро посмотрел на линолеум. — Знаешь, что? Я дам тебе на постановку. — Какую? — Твоей пьесы. — Какой? — У тебя нет пьесы? Я думал, все их пишут. — Но не я. Времени нет, издаю вот эту гадость. — Издаю! Теперь — ясно. Хочешь издавать что-нибудь получше? — Конечно. — Тогда я куплю тебе газету. — Это очень дорого. — Куплю на ходу. — Нет, правда? — Конечно. Какую ты хочешь? — Ты знаешь «Терсдей Ревью»? — Вроде бы, да. У меня там были две-три статьи. Почему ты ее выбрал? — Я слышал, издатель уходит. Она как раз в моем духе. Ну, что я говорю? Это же дикие деньги! — У меня они есть, то есть будут, если не сяду. Главное, Джерри, старик, не сесть. — Кэй знает? — Да, я вчера ей звонил, из бара. Правда, она не все поняла. Говорит: «Ты напился». Вообще-то это верно. Трубку повесила… Я обиделся. Но сейчас, как вспомнишь, меня было трудно понять, что-то с дикцией. — В общем, не знает. — Скорее, да. И еще про эту картину… Сам я туда съездить не могу, еще посадят. Ты не съездишь? — Да надо бы. Там ключи. Дядя вчера волновался, но что я могу сделать? Я недавно уезжал. Тилбери меня не отпустит. — Ты попроси. — Не буду. — Можно сказать, дилемма. — Да, можно. Раздался стук, вошел рассыльный, Джерри взял у него письмо. — Оказывается, нельзя, — сказал он. — Никакой дилеммы нет. Тилбери меня отпускает. — А? — Точнее, увольняет. — Тебя? — Меня. — Вот гадюка! Видишь, я всегда говорил, из любой дилеммы есть выход. Звонок на Рю Жакоб, 16 (Люксембургский округ) прозвенел в своем астматическом духе, и Кэй побежала открывать, замечая, что она дрожит. Несомненно, пришел Генри, чтобы познакомить ее с матерью, которая едет на Ривьеру через Париж. Фотографию леди Блейк-Сомерсет она видела и поражалась ее сходству с Елизаветой I. Общепризнанно, что в доброй старой Бесс было что-то такое, неуютное; и Кэй хотелось, чтобы Генри забыл о предстоящем ленче. Хотелось ей зря, он никогда ничего не забывал. Однако за дверью стоял не он, а рыжий высокий человек, при виде которого сердце ее подпрыгнуло, хотя должно бы подпрыгивать только при виде жениха. — Джерри! — вскричала она. — Вот уж не ждала! Почему вы здесь? — Дела, — отвечал Джерри. Сердце у него скакало, как горы и холмы, вместе взятые, но он держал себя в руках, что было не легче, чем удержать большую игручую собаку. — Заберу ключи в бюро находок, вещи опять же. Бифф просил взять у вас картину. Он говорит, вы знаете, какую. — У него только одна. А зачем она ему? — Денег нет, хочет продать. Можно, я зайду? — Ну, конечно! Заходите и расскажите, как у вас что. — Я не знаю, сколько вам известно, — начал Джерри, усевшись. — Бифф вроде бы говорил с вами по телефону. Кэй засмеялась, а Джерри, как обычно в этих случаях, ощутил точно то, что ощущает обитатель Синг-Синга на электрическом стуле. — Скорее, булькал, — отвечала она. — Видимо, напился, но я поняла, что Пайк ему что-то оставил. Что именно, не слыхали? — Все. — То есть как? — Вот так. — Все свои деньги? Быть не может! — Может. Оставил все деньги. — Значит… Бифф миллионер? — Именно. Кэй приложила палец к губам — видимо, они дрожали, а глаза ее увеличились настолько, что Джерри усомнился, сможет ли он продолжать беседу, как начал. — Повторите, пожалуйста! Если можно, медленней. — Бифф получил все деньги. — А по слогам нельзя? — Он мил-ли-о-нер. — Вы меня разыгрываете? — Конечно, нет! — Это правда? — А как же! — Здорово! — сказала Кэй, в отличие от Пилбема-старшего. — Неудивительно, что он выпил. Миллионер, это надо же! Все так обрадуются… Джерри кивнул. — Этого я и боюсь. Я ему сказал, что каждый захочет поживиться. — Первая — сестра. Чего он мне только ни купит! Брат — миллионер, красота какая! Вероятно, я говорила, что Бифф — немного психопат, но в щедрости ему не откажешь. — Знаете, что он мне сразу предложил? Двадцать тысяч фунтов. — Вы шутите? — Нет, не шучу. Конечно, я отказался. — Почему «конечно»? Я знаю в одном Париже триста сорок семь человек, которые кинулись бы, как акулы. По-видимому, вы очень хороший. — Я думаю, по Бедекеру — пять звездочек. — Просто не верится! — Что я такой хороший? — Что он такой богатый. — Сам читал телеграмму. Кэй помолчала. — Нет, подумайте! — снова начала она. — Прямо басня с моралью. Бифф выудил мистера Пайка — он вам не говорил? — Как-то не пришлось. — Да, выудил. Тот купался, а сперва — пообедал, и что-то с ним случилось, вроде судороги. Бифф кинулся в пруд, прямо как был, и спас его. А он запомнил. — Вы думаете, дело в этом? — Конечно, он ведь очень сердился на всякие кутежи. Особенно его раздражало, что Биффа вечно сажают. Должно бы отразиться на завещании, а вот… Джерри заерзал. Неприятно сообщать плохие новости. — Отразилось. — Как это? Джерри рассказал печальную историю, с ужасом глядя на то, как гаснут прекрасные глаза. — Значит, — подытожила Кэй, — если его схватят, он потеряет все? — Видимо, да. — Чепуха какая-нибудь, даст полисмену в ухо — и пропали миллионы? — Вероятно. — Но его же всегда сажают! Его бы посадили на необитаемом острове. Нельзя было бросать его в Лондоне. — Пришлось. Я хотел позвать вас туда, вместе мы его удержим. Сегодня я улетаю. А вы? — У меня работа. — Не отпустят на недельку? Кэй подумала. — Вообще-то могут, если попросить. Не так я нужна, но сегодня не выйдет, разве что завтра утром. — Ничего, продержится. Ему еще надо выйти из шока. Едва уцелел. — А что такое? Джерри поведал то, что автор детектива назвал бы «Случай с рыжеусым полисменом». — Наутро, — заключил он, — Бифф был собран и трезв. Сейчас он не ударит полисмена, если вы ему его принесете. Кэй благоговейно смотрела на него, и он это заметил, настолько заметил, что решил пригласить ее в кафе. Многое можно сказать в уединении столика!.. — Заперли! — сказала она. — Какой вы молодец! Это в отеле? — Нет, он ко мне переехал. — Слава Богу! Мало ли что в этих отелях… а так — легко уследить. — Глаз с него не спущу. — Спасибо вам большое. Что бы для вас такое сделать? — Пойти со мной в кафе. — Не могу. Очень хочу, но не могу, я иду с Генри. А вот и он! Действительно, то был он. Генри вошел, поцеловал ее, выразил надежду, что она готова, и, увидев гостя, застыл, словно увидел змею. — Здравствуйте, — сказал Джерри. — Приехали? — спросил он. — Уезжаю, — сказал Джерри, и сторонний наблюдатель ощутил бы, что если он не скрежещет зубами, то неизвестно, что значит «скрежетать». Через час-другой, уже в воздухе, Джерри вспомнил, что забыл картину. Бифф рассердился и считал, что гнев его праведен. В конце концов, говорил он, когда посылаешь друга за картиной, можно ее хотя бы привезти. Джерри защищался, как мог. — Знаешь, я не забыл, я сразу об этом сказал, но то-се, заболтались, а тут этот Сомерсет пришел — ну, я и выскочил. — Без картины. — Как-то выпало из головы. — А почему ты выскочил? Джерри помолчат, не в силах описать гнусную сцену. — Он ее целует! — Кто? Кого? — Этот Блейк. Твою сестру. — Естественно. Обручишься — и целуешь, первым делом. Бывает и без обручения. Джерри странно засипел. — О, Господи! — воскликнул Бифф. — Ты что, влюбился в нее? Джерри очень не хотел изливать душу перед таким ненадежным человеком, но знал, что выхода нет, и сухо кивнул. К его удивлению, Бифф все понял. — Понимаю, — сказал он. — Есть в ней что-то такое… Многие одобряют. Один скульптор — такой это, абстракционист — грозился, что застрелится. К сожалению, передумал. Да, так влюбился, это надо же! — Ты не возражаешь? — Нет, что ты! Может, бросит свою мороженую рыбу. Знаешь, у меня есть гипотеза: Кэй с ним связалась, потому что он не похож на ее знакомых. Покрутишься два года среди этих типов, а тут — бороды нет, одет с иголочки, купается каждый день, а не только к празднику. Не захочешь, подумаешь, что влюбилась. Напрягись, победа близка. Ты что-нибудь предпринял? — Я ей сказал, что люблю ее. — А она? — Напомнила, что обручена. — А дальше? — В каком смысле? — Ты это так и оставил? — Что же тут можно сделать? — Ну, ну, ну, — сказал Бифф тем тоном, каким говорят с любимым, но заблудшим отпрыском, — прямо кролик какай-то! Или медуза. Девицу надо хватать, обнимать и целовать до победного. — Мы говорили по телефону. — А! Ясно, ясно… Тут особенно не обнимешь. Но вообще — только так. Сотни раз проверено. Ладно, Бог с ней, с картиной. Жалко, но — Бог с ней. Мне ли не понять, сам влюблен. Я говорил тебе про Линду? — Да, вы когда-то собирались пожениться. — Опять собираемся. Купил разрешение, записался в регистратуре, там за день записываются. — Поздравляю. Как ты ее нашел? — Ничего, в порядке. — Я хочу сказать, как ты узнал ее адрес. Через секретаршу? — М-м-м… не совсем. Нет, не совсем. Я ее встретил на Бонд-стрит, где галереи. Пошел узнать, в какой цене Будэн. Линда сейчас служит у такого Гиша, мы и столкнулись в дверях. — Ты растерялся? — На минутку. Потом — как по маслу. Я говорю: «Привет!», а она — «Ах ты, да это Бифф!» То-се, пошли мы в бар, обо всем договорились. Время, знаешь ли, великий целитель. Она объяснила, почему я не мог ее найти — переехала к Тилбери, у него дом в Уимблдоне. — Да, я слышал. Секретарша не сказала? — Нет, как-то не довелось. — Странно. Уж она-то знает. Правда, она глупая. — Ты с ней знаком? — Видел. Очень красивая, но — глупая. Что с нее взять, блондинка!! Бифф залпом допил свой освежающий напиток и стал серьезен. — Хочу тебя попросить… Помоги мне с Линдой. — Вроде у вас все в порядке? — До определенной черты. — Что же я могу сделать? — Если встретишь ее, не говори о Гвендолен Гиббз. — Это нетрудно. Я не знаю никакой Гвендолен. — Ну, о секретарше. — А, ясно! Не говорить? — Да, пожалуйста. — Хорошо. — Спасибо тебе большое. Как все смешно на свете! Секретарши, опеки всякие… Кстати, Тилбери все узнал. Линда к нему зашла, а он разговаривал с Нью-Йорком. Прямо вишневый стал, орал — и я не удивляюсь. Говорит, опротестует завещание, Пайк был тю-тю. Выйдет у него что-нибудь? — Нет. Насколько я понял, твой Пайк был со странностями, но и только. И вообще, ты его крестник. — А детей у него не было, с чем их и поздравляю. — Вот-вот, ты ему — как сын. Я слышал, ты его спас, а брата он вроде не любил, с чего б оставлять деньги? — Ты четко мыслишь, Джерри. — О давлении речи быть не может. Ты — тут, он — там. Нельзя давить через океаны. Бифф облегченно вздохнул. — Странно, честное слово! Посмотришь — дурак дураком, а какая голова! Мало того, какая хватка. Ты, часом, не юрист? — Лекции слушал, но обедать — не ходил. — Болел? Аппетита не было? Джерри объяснил, что молодой юрист становится членом коллегии только в том случае, если он обедал в своем инне должное количество раз, а Бифф заметил, что это очень глупо. Он всегда подозревал, что всех, кто связан с судом, надо послать к психиатру; может быть, кроме Пэри Мейсона.[54] — А если ты вегетарианец? — развил он свою мысль. — Бери на тарелку овощи и сыр. Точно не знаю, я не обедал. Вернемся к нашей теме. Беспокоиться тебе не о чем. Бифф помолчал. — Знаешь, — сказал он, — я всем обязан Тилбери. — Почему это? — Если бы он не был таким гадом, Пайк бы его любил. Поскольку он гад, я ему обязан. Надо с ним поделиться. — Очень благородно. — Да. Значит, составим бумагу, дам ему пять процентов. Твой дядя может это сделать? Тогда оденусь — и к нему. Где он, на Линкольн-инн-филдз? |
||
|