"Том 2. Лорд Тилбури и другие" - читать интересную книгу автора (Вудхауз Пэлем Грэнвил)Глава IIIОтель «Баррибо», расположенный в сердце Мэйфэр, наверное, самый лучший, и уж точно — самый богатый в Лондоне. Обслуживает он главным образом махарадж и миллионеров, которые денег не считают, а если чего-то хотят, — то хотят; и поэтому ровно через пять минут после заказа Эмунд Биффен Кристоффер увидел, как вкатывают столик, уставленной посудой. Брат прекрасной Кэтрин совершенно соответствовал портрету, который она набросала во французской полиции. Он походил на таксу больше, чем многие таксы. Глядя на него, всякий думал, что природа замыслила собачку, но вдруг решила создать что-то вертикальное и без хвоста. Официанта он приветствовал, практически, лаем, на что тот ответил: «Доброе утро, сэр» — и прибавил: — Ваш завтрак. Сделал он это зря, ибо запах колбасок реял над комнатой, словно благовония. Оглядев столик, Бифф признал, что отель не поскупился. Вот — кофе, вот — яичница, вот — упомянутые колбаски, тосты, масло, апельсиновый джем, сахар, соль, горчица, сливки и апельсиновый же сок. И все же чего-то не хватало. — Почты нет? — Сэр? — Я жду телеграмму. — Пойти спросить у дежурной? — Да, пожалуйста. Фамилия — Кристофер. Официант пошел к телефону, спросил, повесил трубку и вернулся с благой вестью: — Пришла, сэр. Сейчас принесут. Бифф не мог сурово пощелкать языком, он ел колбаску, но взгляд его был горек. — Что ж они раньше не раскачались? Я тут извелся. — Вероятно, сэр, вы повесили на дверь табличку: «Не беспокоить». — Да, — признал справедливый Бифф. — Давно не был в Лондоне, поздно вчера вернулся. Вы здесь живете? — В пригороде, сэр. Вэлли-Филдз.[48] — Хорошее место. — Превосходное, сэр. — Садик есть? — Да, сэр. — Замечательно. А я вот три года жил в Париже. Вы там были? — Нет, сэр. Говорят, интересный город. — Вообще-то ничего, бульвары всякие, но — все говорят по-французски! Знаете, как бы вас назвали? — Конечно, нет, сэр. — Гарсон, а вот они — сосисоны. Пригород, скажем — банльё. До чего же глупо! А в Нью-Йорке были? — Нет, сэр. — Вот это жаль. Красота, а не город! Все время что-то случается. Сам не понимаю, зачем я уехал. Работа хорошая, знакомых куча, всюду бывал, в общем — не жизнь, а песня. И уехал! Решил, тут в Европе лучше. Говорят, говорят — Париж, левый там берег! Ну, думаю, самое место писать романы. Вы их писали? — Нет, сэр. — Молодец. Сидишь это в кресле, куришь трубку, думаешь — а потом надо и писать. Жуткое дело. Кстати, как у вас возят почту? На телеге? Часа два прошло… Тут в дверь постучали. — Entrez! — заорал Биффен. — То есть войдите. Вошел мальчик с подносиком, получил чаевые и вышел. Бифф нервно разорвал конверт, пробежал послание, вскрикнул и откинулся в кресле. Лакей огорчился. Как бывало обычно, он успел привязаться к Биффу. Племянница (она жила вместе с ним) недавно завела бульдога, и вот вчера он был точно таким же перед тем, как изблевать мороженое. — Вам нехорошо, сэр? — Кому это, мне? Скорее, хорошо. В жизни лучше не было. — А то я испугался, что плохие новости. Бифф встал и похлопал его по манишке, странно сверкая глазами. — Друг мой, — начал он, — разрешите вам кое-что сказать. Я парю на розовом облаке над морем блаженства, под звуки арф. Так вот, мой друг… чего там, просто Джордж… — Я не Джордж, сэр, я — Уильям. — Так вот, Билл… — Обычно меня зовут Уилли, сэр. Бифф нахмурился. — Какой еще «сэр»? По имени, так по имени. Конечно, не Эд, а Бифф. Это я. — Хорошо, сэр. — Что?! — Хорошо, Бифф, — с усилием выговорил лакей. — Ну то-то же! Итак, старый Уилли, меня назвали Эдмондом Биффеном в честь крестного. Но не жалейте меня. Если б не это, вы не болтали бы с миллионером. Да, вы не ослышались. С мил-ли-о-не-ром. Мой крестный, большая шишка, только что отдал концы и все оставил мне. — Вот это да! — вскричал Уилли. — Все равно что пульку выиграть. Бифф с ним согласился. — Точно то же самое. Шансы мои были ничтожно малы. Старый Биффен меня не любил, он — человек суровый. Правда, я его спас, когда он тонул на Лонг-Айленде, но вообще ему не нравилось, что я вечно ввязываюсь в драку. Пойду в бар — и влипну. Штрафы он платил, ничего не скажу, но радоваться — не радовался. Говоришь ему: то-се, молодость — это молодость, а он ни в какую. Вы деретесь в баре? Уильям Пилбем отвечал, что не дерется. — А если напиться? Уильям Пилбем вообще не пил. — Ну, знаете! — воскликнул Бифф, слышавший, что это бывает, но никогда таких людей не встречавший. — А я вот пью и очень от этого зверею. Потому я и здесь. Заехал ихнему ажану в ухо. Поспорили, знаете… Конечно, не надо было, но он сам нарывался. В общем, убежал — и сюда. Ну, прибыл, послал в Нью-Йорк телеграмму, не оставил ли мне крестный хоть капельку, и вот, прошу! Одно слово, пулька. Я думал, тысяча какая-нибудь. Вы уходите? Мистер Пилбем признался, что долг зовет его, хотя он гораздо охотней послушал бы про наследство. Бифф понял. — Много дел? Ладно, идите. Не лягнете меня? — Сэр? — Расскажете внукам, как лягнули миллионера. Что ж, не надо — так не надо. Приходите за автографом. Дверь закрылась, он сел к столу и наслаждался джемом, с которым не сравнился бы шотландский, когда зазвонил телефон. — Алло! — сказал он. — Я слушаю. — Это Бифф? — Да. — Привет! Это Джерри. Бифф завопил от радости. — Ух ты! А я думал, ты в Америке. — Меня два года как уволили. Из-за одной моей статьи их обвинили в клевете. Они отыгрались. — Что ты делаешь? — Издаю газетку. Только не спрашивай, какую. — Еще чего! Да, а какую? — «Светские сплетни». — О, Господи! Это же черт знает что. Девицы, слухи всякие. При чем тут ты? — Ни при чем. Я ее ненавижу. Но я не для того звоню. Давай увидимся. — Давай! Тут такое случилось! С ума сойдешь. Мой крестный… — Потом расскажешь. Ты можешь зайти часов в пять? — Могу. А куда? — Хэлси-корт, 3. От тебя — за угол. — Приду, жди. А почему ты сейчас не хочешь? — Работать надо. Бифф содрогнулся; он работы избегал. Содрогнувшись, он повесил трубку и вернулся к джему. Когда Джерри, входя в квартиру, увидел там Биффа, он собирался поговорить с ним построже; мало того, еще днем, на службе, он выдумал немало фраз, которые вызвали бы краску стыда и на этих закосневших щеках. Но Бифф поднял руку. — Знаю, старик, знаю. Но у нас нет времени. Считай, что все рассказал — и к делу. Вот, погляди. — Он протянул телеграмму. Джерри ее прочитал, глубоко вздохнул, прочитал снова и вздохнул снова. — Однако! — сказал он наконец. — Вот именно. — Чтоб мне треснуть! — Золотые слова. — А кто это умер? — Мой крестный. — Много оставил? — Миллионы. — И все тебе? — До последнего цента. — Красота! — Да, неплохо. — Приятно быть миллионером? Бифф заглянул в свое сердце. — Как-то странно. Вроде едешь в скоростном лифте, а внутренности остались на третьем этаже. Понимаешь, трудно представить, что деньги — не проблема. — Да, положеньице. — Так и хочется всем помочь, будто после второй бутылки. Швырять им кошельки, что ли?.. — Что ж, швыряй. — Вот, возьмем тебя. Ведешь мерзопакостную газетку, а что впереди? Смерть в канаве. — Ты думаешь? — Конечно. В канаве. А почему? Нет денег. Я и за собой замечал — мыслей много, денег нет. То есть раньше, теперь не то. Так вот, тебе нужен кошелек с золотом. Тысяч десять, для начала. — Что?! — Прости, оговорился. Двадцать. — Ты предлагаешь мне двадцать тысяч? — Для начала. Мы ведь друзья. Джерри покачал головой. — Нет, Бифф, спасибо. Помоги кому-нибудь другому. Я — сам по себе. — В каком смысле? — Ну, я хочу быть твоим единственным знакомым, который ничего не клянчит. Много у тебя приятелей? — Хватает. — Все захотят поживиться. — Кроме тебя. — Кроме меня. Они помолчали. — Не уступишь? — проверил Бифф. — Нет. — Ни за что? — Да. — Двадцать тысяч — это немного. — Для меня — очень много. Знаешь, мы вот что сделаем. Когда я умру в канаве, оплати похороны. — Ладно. Но ты мне скажи, если все будут так упираться, как я с деньгами разделаюсь? — Не будут, — успокоил его Джерри. — Встанут в очередь, протянут ручки, как служащие отеля, когда уезжает богатый гость. Скоро получишь? — Сам не знаю. В телеграмме не сказано. Кстати, Джерри, ты не заметил — она вообще какая-то мрачная? Ну, в конце. — Что ты наследуешь деньги «согласно распоряжениям опеки»? Да, помню. Интересно, что это значит? — И мне интересно. Какая опека? Нет, какая опека? Подозрительно! Подробности, видишь ли, письмом. Ладно, дождемся, но как-то мне не по себе. Бывают такие завещания, с условиями — например, надо покрасить волосы в лиловый цвет или прокатить носом орех по Пиккадилли. — А крестный шутил в этом духе? — По-моему, нет. Я как раз говорил одному тут дядечке, что он был очень суровый. Родился в Англии, но стал настоящей американской акулой — глаза холодные, челюсть торчит. Эдмунд Биффен Пайк, это вам не шуточки! Правда, я его три года не видел, мог измениться. Бывает с акулами на покое. Делать нечего — и пожалуйста: треуголка, рука за пазуху, я — Наполеон. Или, скажем, я докажу, что Шекспира написала Елизавета. — Он тебя любил? — Не знаю, не выказывал. Помнишь, меня часто хватала полиция? Как он орал! Библейский пророк, и тот потише. Говорил: «Лопну, а тебя от этих штук отучу». Прямо мания какая-то. — Странно. — Да, странно. — Ну, дай Бог, обойдется. — Непременно обойдется, я любое условие выполню. Катить носом орех? Со всем удовольствием. — Молодец. И вообще, может, это значит, что лет до сорока, до пятидесяти будут только проценты. — И то хлеб. Предположим, четыре процента с миллиона. Мне хватит! Одно плохо — если проценты, их нескоро начислят. А в этом «Баррибо» очень дорого. — Зачем ты тут поселился? — Да так, захотелось. Кошелек — как на диете, но я надеюсь продать одну картину, она в Париже. Ты разбираешься, в живописи? — Нет. — Она дорогая, такой, знаешь, Будэн.[49] Позвоню сестре, пусть пришлет. Я тебе не говорил, у меня сестра есть. Ну, в общем, продам картину, смогу подождать, пока начислят. — Пока что ты бы ко мне переехал. — А ты примешь? — Еще бы! Только там очень бедно. Хэлси-корт, хотя и расположен в центре, не отличается роскошью. Собственно, это — тупичок, где главенствуют кошки, газеты и шкурки от бананов. Издательство «Мамонт» мало платит сотрудникам. Словом, квартирка была бедная, но Биффу и не то бы понравилось. — Я думаю, там очень уютно, — сказал он. — Видел бы ты мое парижское жилье, особенно — после вечеринки! Спасибо, старик. До ночи перееду. Спасибо. — Не за что. — Сейчас и рассчитаюсь. Да, объясни мне одну тайну. Ты мне сюда звонил. Откуда ты знал, где я? — Кэй сказала. — Одумайся! Если ты шутишь — не шути. Она сказать не могла. Ты — здесь, Кэй — в Париже. — Я вчера оттуда. — Ну, ладно. Но ты мне объясни, где ты взял Кэй? Ты ж ее и узнать не можешь, вы никогда не виделись! — Виделись. Мы вместе плыли из Нью-Йорка. А позавчера встретились в полиции. — И до нее добрались? Джерри возмутился. Влюбленных часто возмущают братья. — Ничего подобного! Я потерял бумажник, она — тебя. Очень волновалась. Ужасно. Казалось бы, куда уж строже, но Бифф раскаяния не выказал. — Вот как? А я волнуюсь о ней. Вряд ли она тебе сказала, но сил никаких нет, что она вытворяет. Что, что? — Да так, — отвечал Джерри, дрожа от такого кощунства. — Обручилась с каким-то типом. Англичанин поганый… Прости, забыл. Ты — тоже из них. — Ладно, чего уж там! Значит, поганый англичанин… — Некий Блейк-Сомерсет, из посольства. Ты не знаешь. — Знаю. Мало того, я у него ночевал, ел его джем. Потерял ключи, Кэй пристроила. Видимо, доволен он не был. — Это уж точно. Зануда, а? — Еще какая! — Что она в нем нашла? — Никак не пойму. — То-то и оно! Странные люди женщины. Вот, скажем, Линда. Ты знаешь племянницу Тилбери, Линду Ром? — Нет. Кэй что-то говорила, но мы не знакомы. — Я хотел на ней жениться. — Это я знаю. — Зато не знаешь, что я никого не любил, кроме нее. Казалось бы, брюнетка — а вот, любил! Чего там. обожал. Когда она меня бросила, я, можно сказать, умер. — Не заметно. — Ношу личину. А так — умер. Перед тобой ходячий труп, которому нечем жить. — Кроме этих миллионов. Бифф презрительно махнул рукой и немного помолчал. — Джерри, старик! — начал он уже веселее. — Да? — Я тут подумал и решил, что Линда может вернуться. Миллионы, все-таки, не кот начхал! — Это верно. — Ты изучал женщин? — Не очень. — А я изучал и прямо скажу: они уважают деньги. Как, по-твоему, она меня простит? — Наверное, если ты не сделал чего-нибудь особенного. Почему она с тобой рассталась? — Блондинки, старик, все они. Не одобряла. Ты же ее знаешь. — Нет. Мы не знакомы. — Да, забыл. Тихая такая, спокойная, а если что — взрыв! Увидала меня в ресторане с этой… как ее, Мэйбл… Год назад. Это много. Могла измениться. — Могла. — Особенно если я скажу, что блондинок нет и не будет. Сейчас и скажу. А как? Жила она в Чэлси, но переехала. Телефона в книжке нету. Нанять, что ли, сыщика с собакой? — Зачем? Она — племянница Тилбери. Его и спроси. Бифф почесал подбородок. — Понимаешь, старик, я б не хотел с ним встречаться. — Тогда спроси его секретаршу. — Ну, голова! Сейчас пойду. А ты позвони Кэй и сообщи ей новости. И про картину на забудь! Вот номер. Пойдем потом, закусим? — Не могу. Я обедаю с дядей. — Прихвати меня. — Тебе будет скучно. Он юрист — знаешь, «Шусмит, Шусмит, Шусмит и Шусмит». Очень хороший человек, но не в твоем вкусе. А ты поспеши, секретарша уйдет. — Иду, иду. Где это издательство? — На Флит-стрит. — Как ты думаешь, Тилбери там? — Давно ушел. Почему ты его боишься? — Заметил ты одну штуку? На всех не угодишь. Вот Эдмунд Биффен Пайк меня, можно сказать, осчастливил, а собственного брата — нет. Тилбери — урожденный Пайк. Если он уже знает, ему неприятно меня видеть. Еще удар хватит… Вообще-то у него куча денег, продержится как-нибудь. Не все так плохо. — И на этой философской ноте Бифф исчез. Оставшись один, Джерри немедленно набрал парижский номер. — Кэй? — проверил он и правильно сделал, ибо ответил ему Генри Блейк-Сомерсет. — Кто это? — А, здравствуйте! Это Шусмит. Можно попросить мисс Кристофер? — Она вышла, — сообщил Генри тем самым тоном, каким отказывают в визе. На самом деле она одевалась к обеду в соседней комнате. Одевшись, она действительно вышла и спросила: — Кто звонил? А Генри ответил: — Ошиблись номером. |
||
|