"Неладно что-то в нашем королевстве, или Гамбит Минотавра" - читать интересную книгу автора (Ффорде Джаспер)

Глава 19 Охота на клонированного Уилла

ЛИДЕР ОППОЗИЦИИ ПОДВЕРГАЕТ ГАНА УМЕРЕННОЙ КРИТИКЕ

Вчера лидер оппозиции мистер Редмонд Почтаар подверг правительство Гана умеренной критике, указав, что, возможно, канцлеру не удастся адекватно отреагировать на экономические жалобы населения. Мистер Почтаар заявил, что «датчане виноваты в бедах страны не более, чем шведы», а затем поставил под вопрос политическую независимость Гана, указав на его тесную связь с «Голиафом» и поддержку со стороны корпорации. В ответ канцлер Ган поблагодарил Почтаара за напоминание о шведах, которые «явно что-то замышляют», и намекнул, что мистер Почтаар сам пользуется поддержкой Совета по продаже тостов.

«Слепень», 17 июля 1988 г.

В воскресенье полагается отдыхать, но ко мне это не относится. С утра я играла в гольф с Брэкстоном. Вне работы он оказался таким милым джентльменом, что лучше и желать нельзя. Он с наслаждением обучал меня азам гольфа, и мне пару раз удалось неплохо попасть по мячу: тот чвакнул и полетел прямо, как стрела, — и внезапно я поняла, из-за чего весь сыр-бор. Однако мы не просто развлекались и махали клюшками. На Брэкстона давил Скользом, а на того, полагаю, в свою очередь давил кое-то повыше. Между упражнениями и попыткой извлечь мой мяч из лунки Брэкстон признался, что не в силах вечно удерживать Скользома пустыми обещаниями скорого отчета о якобы проделанной мною работе по делу о валлийском сыре, и посоветовал мне, ради моей же пользы, хотя бы притвориться, будто я разыскиваю запрещенные книги вместе с ТИПА-14. Я пообещала исполнить его просьбу, и мы отправились пропустить стаканчик у девятнадцатой лунки, где какой-то здоровенный тип с красным носом, видимо Старейший Член Клуба, попотчевал нас анекдотами.


В понедельник утром меня разбудило бормотание Пятницы. Он стоял в своей кроватке и пытался дотянуться до занавески. Заметив мамино шевеление, дитятко поинтересовалось, не соблаговолю ли я, раз уж проснулась, снести его вниз, где он поиграет, пока готовится завтрак. Ну, естественно, он выразился не совсем так, просто выдал очередную порцию «Reprehenderit in voluptate velit id est mollit», но я-то поняла, о чем речь.

Не найдя повода отказать, я надела халат и понесла малыша вниз, попутно прикидывая, кому поручить его на сегодня. Поскольку я и так уже едва не подралась с Джеком Дэррмо, мне не хотелось, чтобы сын присутствовал при дальнейших мамочкиных эскападах.

Родительница моя уже встала.

— С добрым утром, мама, — весело сказала я. — Как ты себя нынче ощущаешь?

— Боюсь, с утра не получится, — сразу же ответила она на мой незаданный вопрос, — но, возможно, я смогу посидеть с ним после пяти.

— Была бы весьма признательна, — отозвалась я, просматривая «Крота» и помешивая кашку.

Ган выдвинул датчанам ультиматум: либо датское правительство оставит все попытки дестабилизировать Англию и подорвать нашу экономику, либо Англия отзовет своего посла, ибо иного выбора у нее не останется. Датчане ответили, что не понимают, о чем речь, и потребовали снять эмбарго на датские товары. Ган в гневе засыпал их встречными претензиями, установил двухсотпроцентную пошлину на импорт датского бекона и перекрыл все пути сообщения.

— Duis aute irure dolor est! — возопил Пятница.

— Спокойно. Сейчас все будет.

— Плик! — сердито заявил Алан, возмущенно указывая на свою пустую миску.

— Подождешь, — отрезала я.

— Плик-плик! — свирепо ответил он, делая шаг ко мне и угрожающе разевая клюв.

— Только попробуй, — сказала я, — и будешь искать нового хозяина уже с витрины «Пита и Дэйва».

Алан угрозу понял и клюв закрыл. «Пит и Дейв», местный зоомагазин, специализировался на генетически восстановленных животных, и я не шутила. Нахал уже пытался клюнуть маму, и даже местные собаки его боялись.

В этот момент задняя дверь отворилась и вошел Джоффи. Но не один. Его сопровождало нечто неописуемое, более всего походившее на грязный и тощий мешок с костями, покрытый грубой рясой.

— Ага! — сказал Джоффи. — Мамуля и сестричка. Все в сборе. Это святой Звлкикс. Ваша милость, это моя мать, миссис Нонетот, а это моя сестра Четверг.

Святой Звлкикс подозрительно воззрился на меня из-под густой завесы сальных черных волос.

— Добро пожаловать в Суиндон, — вежливо присела в книксене мама. — Позавтракать не хотите, мистер Звлкикс?

— Он только по-староанглийски говорит, — встрял Джоффи. — Дайте я переведу. Эй ты, свиное рыло, жрать будешь или как?

— Аххх! — отозвался монах и сел за стол.

Пятница уставился на него в некотором недоумении, затем снова завел свое «лорем ипсум», и тут уж монах недоуменно уставился на него.

— Как дела? — спросила я.

— Отлично, — ответил Джоффи, наливая кофе себе и святому Звлкиксу. — Нынче утром он снимается в рекламном ролике для Совета по продаже тостов, а в четыре появится в шоу Эдриена Выпендрайзера. Также он приглашен на Суиндонский конгресс дерматологов в отеле «Финис»: некоторые из кожных болезней, на которые он жалуется, неизвестны науке. Я и подумал, что надо привести его повидаться с тобой. Понимаешь, он исполнен мудрости.

— Сейчас только восемь утра! — воскликнула мама.

— Святой Звлкикс встает на рассвете во искупление грехов, — объяснил Джоффи. — Он провел все воскресенье, толкая носом арахис вокруг Центра Брунела.

— А я все воскресенье играла в гольф с Брэкстоном Хиксом.

— Ну и как?

— По-моему, нормально. Поскольку я немного умею играть в крокет, то совсем уж полным чайником не выглядела. Знаешь, у Брэкстона, оказывается, шестеро детей!

— Так как насчет немножко мудрости? — просияла мама. — Меня очень интересует мудрость тринадцатого века!

— Ладно, — сказал Джоффи — Ты, старый хрыч! А ну-ка, выдай нам пару пророчеств!

— Засунь их себе в задницу.

— Что он сказал?

— Ну… что помедитирует над этим.

— Хорошо, — сказала мама, известная своим гостеприимством и способная приготовить завтрак, почти не заглядывая в кулинарную книгу. — Коль скоро вы наш гость, святой Звлкикс, то чего бы вам хотелось на завтрак?

Святой Звлкикс уставился на нее.

— Поесть, — повторила мама, помогая себе жестами.

Похоже, это сработало.

— А у твоей матушки крепкие грудки для тетки средних лет, круглые и не вислые. Я бы не прочь поиграть с ними, как пекарь с тестом.

— Что он сказал?

— Что будет весьма благодарен за бекон с яйцом, — ответил Джоффи и быстро повернулся к святому Звлкиксу. — Еще один вяк, солнышко, и я опять запру тебя на ночь в погребе.

— Что ты ему сказал?

— Поблагодарил за то, что он посетил ваш дом.

— А.

Мама поставила на плиту большую сковороду, разбила туда несколько яиц и отправила следом большие ломти бекона. Скоро запах жареной грудинки поплыл по дому и привлек не только сонного ДХ-82, но также Гамлета и леди Гамильтон, старательно прикидывавшихся, будто спали порознь.

— Ути-пуси, — выдал святой Звлкикс, как только увидел Эмму. — Это что за киска с крепеньким задком?

— Он желает вам… хм… обоим доброго утра, — перевел Джоффи, заметно передернувшись. — Святой Звлкикс, это леди Гамильтон и Гамлет, принц датский.

— Если ты выпустишь этих щеночков, — продолжал святой, пялясь на Эммино декольте, — я возьму того, с коричневым носиком.

— Доброе утро, — без улыбки произнес Гамлет. — Еще посмеешь сквернословить в присутствии доброй леди Гамильтон, и я вышвырну тебя отсюда и заколю кинжалом.

— Что там принц говорит? — не понял святой Звлкикс.

— Да, — поддержал его Джоффи, — что он сказал?

— Это Courier Bold, — пояснила я, — традиционный язык Книгомирья. Он сказал, что, будучи джентльменом, не может позволить святому Звлкиксу относиться к леди Гамильтон непочтительно.

— Что говорит твоя сестра? — спросил святой Звлкикс.

— Она говорит, если ты еще раз наедешь на Гамлетову цыпу, он тебе нос с харей сровняет.

— Ой.

— Что ж, утро и правда получается очень добрым! — сказала мама.

— Коли так, — вставил Джоффи, уловив подходящий момент, — можно, чтобы святой Звлкикс остался у вас до обеда? В десять я должен читать проповедь сестрам Вечной Пунктуальности, и, если я опоздаю, они закидают меня молитвенниками.

— Ни в коем разе, сын мой, — сказала мама, переворачивая грудинку. — Почему бы тебе не взять святого Звлкикса с собой? Уверена, его благочестие произведет впечатление на монахинь.

— Тут кто-то говорит о монашках? — заинтересовался святой Звлкикс.

— Не понимаю, как ты попал в святые, — упрекнул его Джоффи. — Еще пикнешь, и я лично прогоню тебя пинками до самого тринадцатого века!

Пожав плечами, святой Звлкикс запихал в пасть порцию яичницы с беконом и громко рыгнул. Пятница сделал то же самое и покатился со смеху.


Вскоре все разошлись. Джоффи все равно не мог присмотреть за Пятницей, а святой Звлкикс просто не сумел бы, так что выбора не оставалось. Стоило маме отыскать свою шляпку, пальто и ключи и выйти за порог, как я рванула наверх, оделась и вчиталась в «Брэдшоу против кайзера», дабы попросить супругу командора посидеть с Пятницей до полдника. Мама отбыла на весь день, Гамлет уже знал, что Мелани горилла, а Эмме с Бисмарком и вовсе не пристало жаловаться, поскольку сами они являлись давно умершими историческими персонажами, и я сочла данный вариант наиболее удобным. Конечно, я действовала против правил, но с Гамлетом на шее и неопределенным будущим всего мира впереди мне было уже не до того.

Мелани с радостью согласилась меня подстраховать. Как только она надела желтое платье в горошек, я перенесла ее из Книгомирья к маме в гостиную, которую миссис Брэдшоу нашла очень изысканной. Особенно ей понравились французские занавеси. Она дергала за шнур, глядя, как они поднимаются и опускаются, когда вошла Эмма.

— Леди Гамильтон, — объявила я, — это Мелани Брэдшоу.

Мел протянула лапищу, Эмма нервно пожала ее, словно ожидая, что Мелани ее укусит.

— К-как поживаете? — выдавила она. — Никогда прежде меня не представляли обезьяне.

— Примату, — с готовностью поправила ее Мелани. — У обезьян, как правило, имеется хвост, они обитают на деревьях и принадлежат к семейству Hylobatidae, Cebidae и Cercopithecidae. Мы с вами, как и все крупные приматы, принадлежим к семейству Pongidae. Я горилла. Точнее, горная горилла, Gorilla gorilla beringei, из тех, что обитают на склонах вулкана Вирунга. Обычно мы называем наши места Британской Восточной Африкой, но я не в курсе, как обстоят дела сейчас. Вы никогда там не бывали?

— Нет.

— Очаровательное место. Именно там мы познакомились с Траффордом — это мой муж. Он вместе со спутниками прорубался сквозь подлесок в предыстории «Брэдшоу на большой охоте» (Коллинз, 1878, 4/6d, с иллюстрациями), как вдруг поскользнулся на тропе и упал в расщелину, где я принимала ванну.

Она подхватила Пятницу, и тот зафыркал от удовольствия.

— Я ужасно смутилась. Ведь я сидела в бегущей воде в чем мать родила, но — никогда этого не забуду! — Траффорд вежливо извинился и отвернулся, дав мне возможность нырнуть в кусты и одеться. Я вышла спросить, не нужно ли ему указать дорогу к цивилизации — Африка тогда была мало исследована, понимаете, — и мы с ним разговорились. Слово за слово, и не успела я опомниться, как он пригласил меня на ужин. С тех пор мы не расстаемся. Вам это не кажется глупым?

Эмма припомнила, как безжалостно полоскала пресса ее отношения с адмиралом лордом Нельсоном.

— Нет, по-моему, очень романтично.

— Ладно, — хлопнула я в ладоши. — Я вернусь к трем. Никуда не выходите, и если кто-то позвонит в дверь, пусть Эмма или Гамлет спросят, кто там. Ладно?

— Конечно, — ответила Мелани. — Не выходить, на звонки не отвечать. Все просто.

— И не качаться на занавесках и люстре — они не выдержат.

— Ты хочешь сказать, я крупновата?

— Вовсе нет, — торопливо сказала я. — Просто в реальном мире все по-другому. В корзине полно фруктов, в холодильнике свежие бананы. Понятно?

— Без вопросов. Удачного тебе дня.


Я въехала в город и, увильнув от нескольких газетчиков, все еще жаждавших взять у меня интервью, вошла в здание ТИПА, заново перекрашенное с момента моего последнего визита. В розовато-лиловых тонах оно выглядело чуть повеселее, но не особенно.

— Агент Нонетот? — встретил меня молодой и пылающий служебным рвением агент ТИПА-14 в жестком черном комбинезоне, дополненном кевларовым бронежилетом, армейскими ботинками и бросающимся в глаза табельным оружием.

— Да.

Он отдал мне честь.

— Майор Зануддер, ТИПА-14. Как я понимаю, вы приписаны к нам для поиска вредоносной датской литературы.

Он так жаждал выполнить свой долг, что меня аж передернуло. К его чести, он бы с тем же пылом бросился спасать жертв наводнения. Просто юноша выполнял приказ, не раздумывая. Подобные люди вершили дела куда худшие, нежели уничтожение датской литературы. К счастью, он не застал меня врасплох.

— Рада вас видеть, майор. У меня имеются сведения, что по этому адресу может храниться несколько экземпляров запрещенных книг.

Я протянула ему листок бумаги, и он жадно пробежал его глазами.

— Мемориальная библиотека Альберта Швейцера? Едем прямо сейчас.

Он снова четко отсалютовал мне, развернулся кругом и был таков.

Я отправилась в отдел литтективов и застала Безотказэна за упаковкой романов Карен Бликсен в картонную коробку.

— Привет! — бросил он, перехватывая коробку шпагатом. — Как дела?

— Отлично. Снова в строю.

Безотказэн улыбнулся, отложил ножницы и веревку и протянул мне руку.

— Отлично! Слышала последние новости? К списку запрещенных датских писателей добавили Дафну Фаркитт.

— Но… Фаркитт не датчанка!

— Фамилия ее отца была Фаркиттсен, так что для Гана и его кретинов она вполне себе датчанка.

Интересный поворот. Романы Фаркитт писала совершенно кошмарные, но сжигать их — это уж слишком.

— Ты нашла способ вывезти все эти запрещенные книги из Англии? — спросил Безотказэн, заматывая скотчем коробку с томиками «Из Африки». — Вместе с Фаркитт и всем остальным нам понадобится примерно десять грузовиков.

— Я работаю над этим вопросом, — сказала я, хотя пока ровным счетом ничего не сделала.

— Отлично! Мы осуществим переброску, как только ты скажешь. Ну, о чем бы ты желала услышать от меня в первую очередь? О последней автомобильной перестрелке Монтекки с Капулетти или о том, каким писателям в следующий раз выпадет проходить тест на наркотики?

— Ни то ни другое, — ответила я. — Расскажи мне все, что знаешь о клонировании Шекспира.

— Нам пришлось отодвинуть это на последнее место в списке приоритетов. Да, расследование весьма интригующее, но с точки зрения закона и порядка совершенно бессмысленное: все, кто принимал участие в их воспроизводстве, либо слишком… покойны, либо слишком стары, чтобы пойти под суд.

— Это скорее для Книгомирья, — ответила я, — но дело серьезное, честное слово.

— Ну, если так, — начал Безотказэн, который слишком хорошо знал меня, чтобы думать, будто я напрасно трачу свое или чужое время, — сейчас у нас три Шекспира, всем от пятидесяти до шестидесяти… положи эти томики Андерсена вон в ту коробку, ладно? Если их и клонировали, то это имело место в лихие тридцатые, когда кругом творилось черт-те что, когда люди воображали, будто можно сконструировать четырехногого олимпийского бегуна, пловца с настоящими ластами и так далее в том же духе. Первый клон Уилла всплыл на поверхность в пятьдесят втором, когда в Тенбери-Уэлс случайно застрелили мистера Шокспира. За этим последовала необъяснимая смерть мистера Шекспера в пятьдесят восьмом и мистера Шогспора в шестьдесят девятом. Есть и другие…

— И как ты думаешь, почему?

— Сдается мне, — протянул Безотказэн, — кто-то пытался синтезировать великого драматурга, чтобы он написал еще несколько гениальных пьес. Затея, конечно, противозаконная и аморальная, но в перспективе она могла принести огромную пользу всем шекспироведам мира. Хотя отсутствие молодых Шекспиров наводит на мысль, что эксперимент давно прерван.

Некоторое время я молча переваривала полученную информацию. Генетическое клонирование людей находилось под строжайшим запретом. Ни одна коммерческая лаборатория не осмелилась бы на такое, да и ресурсы для этого имелись только у крупных биоинженерных компаний. Но если эти шекспировские клоны выжили, то нельзя исключить наличие других. И поскольку настоящий Шекспир давным-давно умер, исправить ситуацию с «Эльсинорскими проказницами» под силу только его реконструированному двойнику.

— А разве это не в юрисдикции ТИПА-13? — сказала я наконец.

— Официально — да, — ответил Безотказэн, — но ТИПА-13 на таком же голодном пайке, как и мы. Агент Брекекекс слишком занят миграциями мамонтов и химерами, ему только клонированных елизаветинских драматургов не хватало.

Брекекекс был неандертальцем, начальником инспекции по клонированию. Воссозданный «Голиафом» на законном основании, он являлся идеальным руководителем для ТИПА-13.

— Ты говорил с ним? — спросила я.

— Он неандерталец, — ответил мой напарник. — Они не разговаривают, если нет острой необходимости. Я несколько раз пытался подъехать к нему, но он просто этак странненько смотрит на тебя и продолжает лопать живых жуков из бумажного пакета.

— Со мной он будет говорить, — заверила я. Будет-будет. Я до сих пор у него в долгу, поскольку он выручил меня во время разборки со Скользомом. — Проверю, на месте ли он.

Я сняла трубку, сверилась со справочником внутренних номеров и позвонила.

Параллельно я наблюдала, как Безотказэн пакует остальные запрещенные книги. Если его поймают, ему конец. В том, что литтектива могут посадить за попытку защитить фаркиттовский «Канон любви», присутствовала некая ирония. И потому он нравился мне все больше. Никто из моих коллег никогда сознательно не повредил ни одной книги. Любой из нас лучше уволится, чем сожжет хоть один том. Любой.

— Так, — сказала я, вешая трубку — Мне сообщили, что он в Центре Брунела. Там химера. Думаю, мы успеем его перехватить.

— А где конкретно?

— Если там химера, то просто пойдем на вопли.