"Тайна египетских сокровищ" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

ГЛАВА II Отсутствующая фотография

— Хотите кофе или чего-нибудь еще?

Холли покачала головой.

Женщина направилась к столику в вестибюле.

— Вы уверены?

— Мне всего лишь нужно объяснение, — настаивала Холли. — Если вы не возражаете.

Женщина понимающе кивнула.

— Мне жаль, если я потревожила вас. Вы правы, что не церемонились со мной.

Ее глаза внимательно изучали лицо собеседницы в ожидании реакции.

Холли понимала, что женщина старается завоевать ее доверие. Но она была полна решимости не выдать себя.

— Вы уверены, что не хотите кофе? Или еще чего-нибудь попить? — В голосе женщины послышался намек на отчаяние.

Холли посмотрела на часы.

— У меня не так много времени, — заметила она. — Мне пора домой.

— Понимаю, — кивнула женщина. — Я, знаете ли, трудно схожусь с новыми людьми. Я провожу много времени в одиночестве. Это одна из сторон профессии писателя.

Холли ничего не ответила.

Женщина глубоко вздохнула:

— Итак, что бы вы хотели знать?

— Кто вы?

— П. Дж. Бенсон.

— Тогда почему портье назвал вас миссис Пейтон?

— Я зарегистрировалась под вымышленным именем. Я часто это делаю. Так удобнее. Я не люблю, когда люди знают, что я писательница.

— Понимаю. — Холли приготовилась вытащить свой козырь. — И я думаю, вы также сделали пластическую операцию. Чтобы стать не похожей на фотографии на оборотах обложек ваших книг?

Женщина с беспокойством посмотрела через плечо.

— Я буду вам признательна, если вы понизите голос, — тихо проговорила она.

— А я буду вам признательна, если вы скажете мне правду, — резко отпарировала Холли.

На какое-то мгновение женщина растерялась. Потом вдруг лицо ее осветилось улыбкой.

— Знаете, Холли, — произнесла незнакомка. — Теперь я могу понять, как вы переносите все эти приключения Детективного клуба. Вы можете постоять за себя, не так ли?

Впервые у Холли появились проблески симпатии к женщине.

— Извините. Я не хотела быть грубой, — сказала она.

Женщина махнула рукой.

— Вы правы, что не доверяете мне. Вы же меня не знаете. Мы ведь с вами, как говорится, гусей не пасли…

Холли улыбнулась.

— Вы должны быть уверены, что я та, за кого себя выдаю.

— Я рада, что вы понимаете, — сказала Холли.

— Я понимаю, — продолжала женщина. — Я знаю, вся эта история покажется странной, но, как и многое на свете, она имеет очень простое объяснение. Видите ли, хотя я всегда хотела быть преуспевающей писательницей, я никогда не мечтала о славе. Чтобы меня узнавали на улице. Показывали на меня пальцем. Просили бы автограф. И тому подобное. Я ведь очень закрытый человек. Я люблю быть наедине с собой. Вы понимаете?

— Не совсем, — ответила Холли, а сама подумала: «Быть знаменитым писателем — это же так здорово! Или, еще лучше, знаменитым журналистом».

— Не все понимают, — вздохнула женщина. — Особенно издатели. Во всяком случае, когда вышла моя первая книжка, я сказала своему агенту, что не хочу никакой шумихи. Никаких фотографий. Никаких появлений на публике. Ничего. Сначала все было хорошо. Но когда книга стала бестселлером, люди заинтересовались моей персоной. У них появились различные теории по поводу моей замкнутости. Появились даже слухи, что в действительности я — мужчина. Это переросло в настоящую тайну. Поэтому, чтобы положить конец всем вопросам, я дала им фотографию для оборота обложки.

— Но она совсем на вас не похожа, — возмутилась Холли.

— Так это не я. Это фотография сестры моей матери, тети Хильды. Вот с тех пор я везде с ней.

— Но она не была на вашей первой книге?

— Нет.

Холли отодвинула свой стул от стола и встала.

— Думаю, я наслушалась, — сказала она.

Женщина была ошеломлена:

— А в чем дело?

— Складная история, — заметила Холли. — Очень складная история. Но в ней есть одно слабое место.

Женщина нахмурилась:

— Я не понимаю. Какое слабое место?

— У меня есть экземпляр вашей первой книги. Той, что, по вашим словам, была без фотографии. А я могу сказать вам, что на ней на обороте такая же фотография, как и на других книгах. Значит, вы только что сказали мне неправду.

Наступила тишина. Женщина посмотрела на Холли. Когда она наконец заговорила, в ее глазах появился веселый огонек:

— Знаете, Холли, у вас действительно есть задатки очень хорошего детектива. Вам только надо научиться хорошенько думать прежде, чем говорить. У вас, очевидно, более позднее издание моей первой книги. Когда ее переиздавали, издатели добавили фотографию на оборот обложки.

Холли снова поглубже уселась на стуле.

— Первые издания сейчас очень трудно встретить, — продолжала женщина. — Но я думаю, я смогу достать одну книгу. Я дам ее вам как-нибудь, если вам интересно.

Холли почувствовала, что сильно покраснела. Как она могла так оконфузиться? Все ведь так просто… А еще считала себя такой умной!

— Я — я не знаю, что сказать, — промямлила девочка.

— Пожалуйста, не извиняйтесь. Ничего нет плохого в богатом воображении. Только в жизни всегда лучше не усложнять. Не создавайте тайн там, где их нет.

Холли открыла было рот, но женщина продолжала:

— И если вы хотите знать, почему я выждала, пока вы будете уходить из гостиницы, прежде чем обратиться к вам, то у меня не было выбора. Еще одна девушка сидела в ожидании, примерно такого же возраста. Вы, наверное, заметили ее. Только когда она с кем-то ушла, я была уверена, что мне нужны вы.

Холли хмуро разглядывала стол:

— Извините, мисс Бенсон. Все так просто. Почему я этого не увидела?

Женщина потянулась и взяла ее за руку.

— Вы ищете более захватывающего объяснения, вот и все, — сказала она дружелюбно. — Между прочим, друзья называют меня просто Бенсон. А не мисс Бенсон. Вначале это звучит странно, я знаю. Но вы скоро привыкнете.

— Хорошо, Бенсон, — улыбнулась Холли.

— Так-то лучше, — ответила женщина. — А теперь, может быть, мы выпьем кофе, как я раньше предлагала.


К тому времени, когда подали кофе, девочка и писательница болтали как старые подруги. Бенсон рассказала Холли о том, как она придумала проницательную виолончелистку Пенелопу Шепард. И о попутчике в поезде, ставшем прототипом Гревилла Макуинни, раздражительного и чрезвычайно эксцентричного частного сыщика. Холли была очарована.

Постепенно Бенсон перевела разговор на Холли.

— Так что это за Детективный клуб, — спросила писательница, когда девочка закончила рассказ о своих родителях и Джейми. — Звучит солидно.

— О да! — кивнула Холли. — Это самое лучшее, что я сделала. Я организовала его, как только приехала сюда из Лондона. Я очень скучала по своим друзьям в Лондоне, Миранде и Питере. У нас было множество приключений. Поэтому я подумала, что, организуя Детективный клуб, можно будет найти новых друзей.

— И получилось? — спросила Бенсон.

— Еще как. Трейси и Белинда — две самые лучшие подруги на свете!

— И вы любите детективы?

— Тайны — и точка. Особенно тайны из настоящей жизни.

— Да, — засмеялась Бенсон. — Вы описали мне в письме пару своих приключений. Кажется, вы притягиваете их, разве нет?

— С тех пор были и другие, — сказала Холли. — Если вам интересно.

— Я бы очень хотела послушать о них, — Бенсон посмотрела на часы и встала. — Но, боюсь, это придется сделать в другой раз. Через несколько минут у меня встреча. Это интервью.

Холли нахмурилась.

— Но я думала… — начала она, но писательница перебила ее.

— Я знаю, — согласилась она. — Вы думали, что я не даю интервью. Я и не даю — по крайней мере, не давала. Но не сейчас. Я согласилась дать интервью одному радиорепортеру.

Бенсон, очевидно, была не в восторге от этого:

— Это своего рода компромисс с моими издателями. Они хотят, чтобы я что-нибудь сделала для газет и телевидения, но это означает давать фотографии. А фотографии не годятся по определенным причинам. Во всяком случае, радиорепортер связался с моими издателями и сказал, что возьмет у меня интервью, а потом пустит это интервью по всем местным станциям. Ну, я подумала и согласилась.

Холли постаралась скрыть свое разочарование.

— Тогда вам лучше идти, — заметила она.

Но Бенсон не двигалась. Вместо этого она сказала:

— У меня идея. Почему бы вам не пойти и не послушать это интервью? Оно может оказаться интересным для вас.

Холли замялась в нерешительности. Ей было интересно увидеть, как работает радиожурналист, но она не хотела мешать.

— Ничего страшного, — угадала ее мысли Бенсон. — Вы не будете мешать. Нужно лишь подняться наверх.

— Наверх?

— Как я уже объяснила, я забронировала номер на день. Я не хочу, чтобы какой-нибудь репортер узнал, где я живу.

Холли посмотрела на часы. Было уже поздно. У нее упало сердце.

— Жаль, что я не смогу, — сказала она. — Я боюсь опоздать на автобус.

— Не волнуйтесь, — успокоила ее писательница. — На улице стоит моя машина. Я вас подвезу.

— В таком случае, — обрадовалась Холли, — я с удовольствием пойду!