"Тайна тряпичной куклы" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА V Странная встреча«Не паникуй, — сказала себе Белинда. — Только не паникуй. Шарлотта не могла далеко уйти. Она же не дурочка…» Шум аттракционов Луна-парка громом отзывался в ушах Белинды, пробиравшейся сквозь толпу в поисках ребенка. «Она не могла далеко уйти, — думала Белинда. — У нее просто не было на это времени. Я отвернулась лишь на пару секунд». Но в такой толпе, среди множества аттракционов и павильонов, Шарлотта могла потеряться в радиусе всего нескольких метров: поди разгляди малышку в этом столпотворении. Она могла быть за одним из павильонов или просто где-то неподалеку, совершенно не подозревая о том, какой переполох вызвала. Белинда протиснулась обратно к большому колесу, отчаянно надеясь, что Шарлотта вернулась на прежнее место. Ее там не было, но сам аттракцион, по крайней мере, заканчивал вертеться. Через минуту Питер и Миранда со смехом сбежали по деревянным ступеням. Они вмиг посерьезнели, когда увидели страдальческое лицо Белинды. Через несколько секунд к ним присоединились Холли и Трейси… — Она что-нибудь сказала? — спросила Миранда, когда Белинда поведала о случившемся. — Может быть, ее что-то заинтересовало? — Не знаю, — пожала плечами Белинда. Она нахмурилась, пытаясь восстановить в памяти недавние события. Они стоят и наблюдают, как вертится большое колесо. Шарлотта рядом непрерывно болтает. Болтает… О чем? — Шарики! — выдохнула Белинда. — Она что-то сказала о шариках. О том, что ей хочется шарик. — Прекрасно, — бодро отозвался Питер. — Я видел по меньшей мере четверых продавцов шариков, если не пятерых. Нам надо разделиться. — Кто бы ни нашел Шарлотту, встречаемся все снова здесь, — сказала Трейси. Они с Холли нырнули в веселящуюся толпу. — Я пойду туда, — показал Питер в противоположную сторону и стал быстро пробираться между людьми. — Не волнуйся! — крикнул он, уже отойдя на несколько метров. — Мы найдем ее! — Миранда, это я во всем виновата, — чуть не плача проговорила несчастная Белинда. — Даже две минуты не могла последить за ребенком. Что скажет Сюзанна? — Сюзанна ничего не скажет, — отрезала Миранда. Она показала вперед, где над головами людей в воздухе покачивалась на ветру огромная связка воздушных шаров. Там были шарики в виде кроликов, рыбок, попугаев, сердец и огромных бананов. Продавец сидел на перевернутом ящике, привязав свой товар к поясу. — Вы не видели тут маленькую девочку? — спросила его Миранда. — Приблизительно вот такую? Она показала рукой примерный рост Шарлотты. — Темноволосую, в голубом платье и с куклой в руках? Продавец покачал головой. — Я видел сегодня сотни маленьких девочек, — ответил он. — Если вы кого-то потеряли, лучше всего обратиться в администрацию. Это там, с другой стороны, за большим колесом. — Огромное спасибо! — отозвалась Миранда и схватила Белинду за руку. — Он прав, — возбужденно выдохнула она, — они могут дать объявление по радио или что-то в этом роде. Пойдем туда, скорее. Но Белинду это не успокоило. — Да не волнуйся ты так, — уже мягче сказала ей Миранда. — Готова спорить на что угодно: кто-то из наших ее уже нашел. — Надеюсь, — пробормотала Белинда, когда они стали протискиваться сквозь толпу. — Только на это и надеюсь… Трейси и Холли удалось пробраться через множество маленьких павильонов прямо к кольцу фургонов и машин, которое окружало Луна-парк. — Мы никогда ее не найдем, — сказала Трейси. — О, господи, как же это вышло-то! — Смотри! — дернула ее за рукав Холли и облегченно вздохнула. — Да смотри же! Вон там. Она показала на площадку между двумя аттракционами. На ветру качался желтый шарик, а за веревочку этот шарик держала хорошо знакомая им кроха с темными волосами и в голубом платье. Девочки помчались к ней: — Шарлотта! Малышка обернулась, и тогда девочки заметили, что перед ней на корточках сидел мужчина. Шарлотта замахала рукой, подзывая их, но ее радостная улыбка исчезла, когда она увидела выражение лиц подруг. — Шарлотта, ты нас чуть до смерти не напугала, — вздохнула Холли. — Разве так можно? Мы уж решили, что ты потерялась. — Я вовсе не потерялась, — возразила Шарлотта. — Мне просто захотелось шарик. Холли наклонилась и крепко обняла девчушку. — Все равно ты не должна была так убегать, — с нескрываемым облегчением проговорила она. — Это очень опасно. Мужчина выпрямился и встал на ноги. — С ней все в порядке, — сказал он. — Я увидел, что ребенок один, и просто спросил, с кем она пришла в парк… — Он хотел забрать Полли, — сообщила Шарлотта. Трейси и Холли одновременно посмотрели на мужчину и тут заметили, что под мышкой у него зажата кукла. Мужчина улыбнулся и пожал плечами. — Я выиграл этот приз там, где сбивают кокосовые орехи. Думал, что Лотти новая кукла понравится больше, чем ее старушка. Он улыбнулся Шарлотте и протянул ей новехонькую куклу. — Правда, она гораздо лучше? — спросил он весело. — Посмотри, какое у нее красивое, чистое платье. А какие блестящие волосы! Куда до нее твоей, правда? — Неправда, — объявила Шарлотта, крепко прижимая к себе Полли. — Совсем она не лучше. — Она ни за что не расстанется с Полли, — улыбнулась Трейси мужчине. — Спасибо вам за помощь. — А нам сейчас нужно найти всех остальных, — добавила Холли, крепко держа Шарлотту за руку. Мужчина все еще улыбался и протягивал Шарлотте куклу. — Ты уверена, что не хочешь ее? — спросил он. Холли не могла бы поручиться, но ей показалось, что в выражении лица мужчины было что-то странное. Казалось, что он улыбается только губами. — Она не хочет меняться, — сказала Холли. — Мы пойдем, а то наши друзья будут беспокоиться. На какую-то долю секунды у Холли мелькнула мысль, что незнакомец может не позволить им уйти. Но это было лишь мгновенное впечатление: мужчина пожал плечами и отошел. — Ох, уж эта малышня! — хмыкнул он. Отойдя на несколько шагов, Трейси оглянулась и увидела, что незнакомец смотрит им вслед с совершенно каменным лицом. Но это длилось всего лишь мгновение. Перехватив взгляд Трейси, мужчина круто повернулся и растворился в толпе. — Странный тип, — заметила Трейси, крепко держа за руку Шарлотту, которую с другой стороны так же внимательно опекала Холли. — Что это за дела с куклой? И вообще, как ты познакомилась с ним, Шарлотта? — Я с ним не знакомилась, — ответила малышка. — Я просто пошла за шариком. А он пошел за мной. Он мне не понравился. Он плохо говорил о Полли. Шарлотта нахмурилась и посмотрела сначала на Трейси, а потом на Холли: — И он назвал меня Лотти. Я не Лотти. Я — Шарлотта. Я не люблю, когда меня называют Лотти. И она еще крепче прижала к себе свою старую куклу. — Не бойся, — успокоила девочку Холли. — Он уже ушел. Никто у тебя не отнимает твою Полли. — А еще мы позаботимся, чтобы тебя больше не называли Лотти, — улыбнулась Трейси. — Я понимаю, что неприятно, когда называешь свое имя, а его зачем-то коверкают. То есть сокращают. — А я и не называла, — сказала Шарлотта. Холли внимательно посмотрела на нее. — Ты в этом уверена? — спросила она. — Я не… — начала Шарлотта, но вдруг радостно закричала: — Ой, смотри! Это же Белинда! Она вырвала свою руку у Холли и побежала к Белинде. — Шарлотта! — завопила Белинда, хватая малышку в охапку и кружа ее. — Ты — маленькое чудовище! Я чуть с ума не сошла! Где ты была? Миранда с облегчением посмотрела на остальных девочек и с укоризной заметила Шарлотте: — Ты понимаешь, что просто безобразие убегать вот так, одной? Что сказала бы твоя мамочка, если бы мы вернулись к ней без тебя? — Я просто ходила за шариком, — сказала Шарлотта, выскальзывая из рук Белинды. — Ты сердишься на меня? — Конечно, нет, — ответила Миранда. — Просто мы очень волновались. — Надо бы найти Питера, — заметила Трейси. — Вы пока подождите тут, а я его поищу. В ожидании Трейси девочки присели на деревянные ступени какого-то аттракциона. — Мы наденем на тебя поводок, — посулила Белинда и привязала к запястью Шарлотты желтый шарик. — Как на собачку. Знаешь, такой специальный поводок, который можно быстренько намотать на катушку, если ты слишком далеко заберешься. Шарлотта уютно устроилась на коленях у Белинды, положив головку ей на плечо. — Она устала, — прошептала Миранда, глядя на сонное личико малышки. — Нет, — пробормотала та. — Я совсем не хочу спать. — Ну, уж я-то вижу, как ты не хочешь, — улыбнулась Миранда и тихо прошептала Холли: — Она вырубится через несколько минут. Думаю, лучше всего отнести ее домой. — Нет… не хочу спать… — бормотала Шарлотта, умащиваясь на коленях Белинды. Когда вернулись Трейси и Питер, малышка уже почти спала. — Ты можешь донести ее до автобусной остановки? — спросила Миранда у Белинды. — Это совсем рядом. — Думаю, что смогу, — ответила Белинда. — Ой, подождите! — вдруг негромко вскрикнула Миранда. — Я только сейчас вспомнила, что Сюзанна сменила замок на входной двери. Правильно? Ну, так мы же не сможем войти в дом. — Тогда поехали к тебе, — предложила Холли. — Шарлотта выспится, а потом мы отвезем ее к Сюзанне. Белинда с трудом встала на ноги, держа на руках Шарлотту. — Ого! — воскликнула она. — Девчонка, похоже, весит целую тонну. Быстренько домой, пока у меня руки не отвалились. — Она обычно не спит днем, — прошептала Миранда, укрывая Шарлотту одеялом и потихоньку отходя от дивана, куда малышку уложила Белинда. — Она перевозбудилась в парке, наверное, — улыбнулась Холли. — Не исключено, что когда проснется, то весь вечер будет носиться, как сумасшедшая. — Пойдем в кухню, а то еще разбудим ее, — предложила Миранда. — Подумаем, чем займемся завтра… — А как насчет отдыха от сегодняшнего? — поинтересовался Питер. — Сейчас только половина шестого, у нас впереди масса времени. Где мой список, кстати? Ребята сели за кухонный стол. Питер просматривал свой список, а девочки вносили туда свои замечания и дополнения. Когда Питер посмотрел на результаты, то невольно крякнул: — Теперь, пожалуй, тут будет не так-то просто разобраться. Может, составим новый? — Я нашла несколько проспектов, — подала голос Миранда. — Может быть, посмотрим их? Оказалось, что в Лондоне уйма всяких интересных мест, и дело за малым: всюду поспеть. Ну, почти всюду. Питер смирился с тем, что его великолепный, тщательно разработанный план окончательно пошел насмарку, и достал большую карту города, где можно было бы отмечать заинтересовавшие всех места. — А вот это занятно, — заметил он, вытянув из стопки проспектов черную брошюру с изображением черепа и костей. — Хотел бы я на это посмотреть. На обложке брошюры большими буквами было написано: «Склеп под мостом». — Несколько моих приятелей уже там побывали, — сообщил Питер. — Говорят, классно. Эту штуку открыли всего пару недель назад. — А что там? — спросила Холли. — Убийства, — с удовольствием ответил Питер. — Всевозможные убийства и другие ужасные преступления, которые были совершены в Лондоне за последние несколько веков. Все это находится в старых подвалах возле Темзы. У них там есть и копия камеры пыток, и модель целой улицы, на которой когда-то орудовал Джек-Потрошитель. — Восхитительно! — иронически усмехнулась Белинда. — Вот это и есть то, что называется невинным семейным развлечением. Действительно, кому захочется любоваться каким-то мостом или Тауэром, когда есть прекрасная возможность провести целый день в сыром подвале по уши в крови? — Сегодня мы туда уже не попадем, — сказала Миранда. — Там скоро закроют. И мы вообще никуда не можем идти, пока у нас на руках Шарлотта. — Почему бы не пойти туда завтра днем? — предложил Питер. — Если мы встретимся на Трафальгарской площади, то сможем сначала совершить экскурсию на автобусе, а потом посмотреть Склеп. Наверное, это очень страшно, как вы думаете? Он бросил лукавый взгляд на Холли и добавил: — Но тебе там уж точно понравится. Там рассказывают о том, как были раскрыты все эти преступления и тому подобные истории. — Я голосую «за», — сказала Трейси, листая брошюру. — Тут говорится, что у них есть и поездка под названием «Убийцы прошлого». Вот, послушайте, что тут пишут: «Вас прокатят по темной стороне Старого Лондона, где вы почувствуете аромат самых страшных событий нашего прошлого…» Она подняла глаза от брошюры и улыбнулась: — Сходим туда, а? Похоже, скучать не придется. — Уговорила, — вздохнула Белинда. — Но лично мне потребуется пара ушных затычек на случай, если Миранде вдруг захочется покричать. У меня до сих пор звенит в ушах после «поезда привидений». — А вы все тоже считаете, что я слишком громко кричала? — осведомилась Миранда. — Громко? — не унималась Белинда. — Да, как если бы слон трубил прямо над ухом. — А что мы будем делать сегодня вечером? — увел разговор от опасной темы Питер. — Мы могли бы, например, на метро поехать в Ковент Гарден. Там всегда происходит много интересного. Уличные представления, ну, и все такое. — Отличная идея, — одобрила Миранда. — Сейчас попробую узнать, не сможет ли моя мама, когда вернется с работы, отвезти Шарлотту домой, а мы поедем прямо отсюда. Я сейчас. А заодно принесу показать вам наши билеты на «Снежную королеву». Нужно положить их куда-нибудь на видное место. А то я боюсь, что потеряю их. Миранда поднялась в свою комнату и вскоре вернулась с пятью билетами в руках. — Надеюсь, ты сможешь хотя бы на один день взять выходной, а не играть с этой твоей машиной? — спросила она Питера. — Мы не играем с ней, — спокойно отпарировал Питер, хотя и выглядел немного обиженным. — К твоему сведению, мы приводим ее в порядок. Он взглянул на театральный билет. Там стояло послезавтрашнее число и время начала: половина восьмого вечера. — Кстати, — продолжил он, — я уже сказал Киту и Саймону, что не смогу помогать им на этой неделе. — А что вы делаете с этой машиной? — поинтересовалась Холли. В течение нескольких минут Питер подробно рассказывал, как они разбирали машину, чтобы поставить на нее новый, более мощный мотор. — А на боках мы хотим нарисовать языки пламени, — закончил он. — Будет шикарно выглядеть. Кит считает, что на этой машине мы сможем выдавать до ста сорока километров в час… — Разве такая скорость разрешается? — поразилась Белинда. — Не в этом дело, — ответил Питер. — Слушай, не заводи его на эту тему, — попросила Миранда. — А то мы проведем тут всю ночь, я-то знаю. Питер, нахмурившись, посмотрел на нее: — А я знаю, что ты абсолютно ничего не смыслишь в машинах. Видишь ли, — обратился он к Белинде, — привести машину в порядок — это значит… — А вот и мама! — прервала его Миранда, услышав звуки из холла, и засмеялась: — Как раз вовремя! Она пошла поговорить с матерью, и все остальные вышли следом за нею в холл. Когда рассказ о происшествии в Луна-парке закончился, миссис Хант заглянула в гостиную, чтобы посмотреть на Шарлотту. — Позвони Сюзанне, узнай, дома ли она, — сказала хозяйка дома дочери. — Когда я вернусь, отвезу вас развлекаться. А пока меня не будет, вы могли бы заняться ужином. — Отличная идея! — воскликнула Белинда. — У меня с утра маковой росинки во рту не было. Трейси с усмешкой посмотрела на нее. — А хот-дог? — спросила она. — А то, третье по счету, пирожное? А орешки? — Это не считается, — махнула рукой Белинда. — Я имею в виду настоящую еду. А то все было так — легкая закуска. Миранда и ее мать перенесли все еще спящую Шарлотту в машину. Холли складывала одеяло, которым была накрыта малышка, и вдруг заметила в углу дивана криво улыбающуюся любимицу Шарлотты. — Она забыла Полли, — сказала Холли, доставая куклу. Трейси бросила на тряпичную старушку взгляд через плечо. — Было бы неплохо засунуть ее на полчасика в стиральную машину, — сказала она. — Ты только погляди, в каком состоянии ее волосы! — Она не грязная, — возразила Холли. — Просто очень старая. У нее и платье разлезается по швам. Холли положила Полли на живот и попыталась разгладить ее измятое платье. — Посмотри, — показала Холли, приподнимая кукольные одежки. — У нее и спина не зашита. Если не починить, то вылезет наружу вся начинка. — Не смотри на меня так, — отозвалась Белинда. — Ты же знаешь, я не способна сделать двух прямых стежков даже ради спасения собственной жизни. — Я потом попрошу у Миранды нитки, — сказала Холли. — Больше мы ничем помочь не можем, но, по крайней мере, я попытаюсь что-то починить. Позже вечером четыре подруги сидели в комнате Миранды, делясь новыми впечатлениями. Они провели пару часов в Ковент Гарден, рассматривая витрины магазинов, сидя в кафе под открытым небом и наблюдая за уличными представлениями. На закрытой тентом площадке выступал квартет китайских музыкантов. Рядом кто-то стучал в барабан, а какой-то мужчина жонглировал бутылками и удерживал их на подбородке пирамиду из стульев. Но самым потрясающим зрелищем был пожиратель огня, изо рта которого то и дело вылетали огромные клубы пламени. Друзья уже собирались уходить, а народу на улице так и не убавилось: по-прежнему там царило оживление, несмотря на сравнительно поздний час. Девочки договорились с Питером встретиться в десять часов утра на Трафальгарской площади, чтобы отправиться на автобусную экскурсию, и распрощались. — Эта комната очень тебе подходит, — изрекла Белинда, разглядывая ярко-желтые стены и огромные цветные плакаты с изображениями кинозвезд. Над кроватью Миранды висела пробковая доска, сплошь покрытая открытками и фотографиями. — Смотрите! — воскликнула Трейси, разглядев какую-то старую фотографию. — Это же Холли! Сколько тебе тогда было лет? Ты такая худая… — Тогда мне было двенадцать, — отозвалась Холли. Миранда принялась показывать Трейси и Белинде другие фотографии, запечатлевшие Холли и Питера. Когда им надоело предаваться воспоминаниям и потешаться над старыми карточками, Холли, поджав под себя ноги, уселась на кровати, взяла иголку с ниткой и стала зашивать разошедшийся шов на спине старой куклы Шарлотты. — До чего же ты хозяйственная! — усмехнулась Белинда, лениво растягиваясь на ковре во весь рост. — Кому же так повезет с женой? Холли на секунду отвлеклась от своего занятия и показала Белинде язык. — Шарлотта здорово огорчится, когда проснется и обнаружит, что Полли нет, — заметила Трейси. — Плохо, что тот парень в Луна-парке заставлял ее меняться куклами… — Меняться — чем? — удивилась Миранда. — Ой, мы же забыли тебе рассказать, — всплеснула руками Трейси и поведала историю про странного мужчину в парке. — И еще ей не понравилось, что он назвал ее Лотти, — добавила Холли. Миранда так и подскочила: — Он назвал ее Лотти? Вы уверены? — Абсолютно, — отрезала Трейси и посмотрела на Холли. — Что она тогда сказала, помнишь? Холли нахмурилась и застыла с поднятой иглой. Потом она, в свою очередь, взглянула на Трейси. — Я кое-что вспомнила. Когда мы возвращались, чтобы найти остальных, ты сказала, как неприятно, когда другие люди начинают коверкать твое имя. То есть сокращать названное им полное имя. А Шарлотта ответила: «Я не называла». Помнишь? — Что-то такое припоминаю, — проговорила Трейси. — Это ведь было до того, как мы встретили Белинду и Миранду? — Совершенно верно, — подтвердила Холли. — Я только что вспомнила совершенно точно. Шарлотта сказала: «Я не называла». Вы думаете, она имела в виду то, что не называла своего имени? — вопросительно посмотрела она на остальных девочек. — Но она должна была его назвать, — отозвалась Белинда. — Иначе откуда бы он взял, что ее зовут Лотти? — Она бы никогда не назвалась Лотти, — возразила Миранда. — Только Шарлоттой. — Да, но… — начала Белинда. — Единственный человек, который называет Шарлотту Лотти, — это Гейл, — продолжила Миранда, и глаза ее широко открылись от удивления. — Послушайте, — вмешалась Трейси, — это же полный бред. Что вы такое несете? Хотите сказать, что тот парень в парке имеет какое-то отношение к Гейл? Этого просто не может быть. Наверное, случайное совпадение. Белинда села на ковре и живо спросила: — Как выглядел тот мужчина? — Лет тридцати с небольшим, так мне показалось, — отозвалась Холли. — Не очень высокий. Коренастый. Темноволосый. — И в коричневой кожаной куртке, — добавила Трейси. — Это я точно помню. Белинда от изумления прижала руку к губам, словно пытаясь сдержать какую-то рискованную фразу. — Не хочу вас пугать, — медленно произнесла она через несколько секунд, — тем более, что я могу и ошибиться, но… — Ошибиться — в чем? — живо переспросила ее Холли. — Ну, — неопределенно выдохнула Белинда, обводя взглядом своих подруг, — например, в том, что… В общем, ваше описание точь-в-точь подходит к тому человеку, с которым разговаривала Гейл вчера вечером. Я их видела из окна. Мужчина в машине. В той, в которой к Сюзанне приезжала полиция. И с которым Гейл уехала, когда сказала, что идет в полицейский участок. Белинда перевела дыхание. Три подруги во все глаза смотрели на нее. Белинда несколько раз удивленно моргнула, словно пытаясь отогнать непрошеное видение, а потом решительно тряхнула головой: — Очень похоже на него, — проговорила она наконец чуть слышно. — Я бы даже сказала, что это он и есть. |
||
|