"Тайна тряпичной куклы" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА II Таинственная квартиранткаВнутреннее убранство дома Сюзанны Винтер было под стать элегантной хозяйке. Девочки вошли в холл с белыми, создающими ощущение прохлады стенами и сверкающим паркетом цвета меда. Сюзанна открыла входную дверь и провела подруг в очаровательную гостиную, обставленную мебелью из белой сосны и китайскими вазами с икебаной из высохших веток и цветов. На ярком коврике в дальнем углу комнаты сидела с целой кучей игрушек девчушка лет пяти. На коленях у нее примостилась тряпичная кукла, и девочка читала ей вслух большую книгу с картинками. Увидев гостей, малышка вскочила на ноги. — Привет, — сказала она с несколько удивленной улыбкой, обращенной к трем незнакомкам. — Меня зовут Шарлоттой, а вот это — Полли. И она показала на куклу, которую продолжала держать в объятиях. — Привет, Шарлотта, — поздоровалась Миранда, присаживаясь на корточки, чтобы обнять девочку. — Это мои друзья. Помнишь, я говорила тебе, что они приедут в гости? Я ведь говорила тебе, как их зовут, правда? — Я-то помню, — отозвалась Шарлотта, — а вот Полли — вряд ли. Она крепче прижала куклу к груди и вздохнула: — Полли все забывает. Она уже такая старая… Холли улыбнулась: — Привет, Шарлотта. И привет, Полли. Меня зовут Холли. — Холли и Полли, — захихикала малышка. — У вас почти одинаковые имена! Вот забавно! Полли безжизненно повисла на руках хозяйки. Улыбающееся личико куклы было серым и изрядно потрепанным, ее длинные ноги высовывались из-под измятого голубого платья. В общем, было похоже, что с этой куклой играла в детстве еще бабушка Шарлотты. Миранда представила девочке и кукле Белинду и Трейси. Шарлотта, как зачарованная, уставилась на Белинду, которая хоть и улыбалась, но как-то нервно, пораженная тем, что стала объектом такого пристального внимания со стороны ребенка. — Пойди, детка, поиграй, — сказала Сюзанна дочке. — А я быстренько поговорю с Мирандой и ее подругами. Шарлотта схватила Белинду за руку. — Хочешь познакомиться с моим пони? — спросила она. — У тебя есть пони? — обрадовалась Белинда. — Да. Его зовут Спарки, — важно объявила Шарлотта и показала на коврик, где лежала сиреневая тряпочная лошадка. — Вижу, — отозвалась Белинда, пытаясь скрыть разочарование от того, что пони оказался всего-навсего игрушкой. Шарлотта провела ее через комнату, и Белинда присела на корточки перед игрушками. — У меня есть настоящий конь, — сообщила она, поднимая с пола пони. — Его зовут Мелтдаун. Глаза Шарлотты стали круглыми от удивления. Сюзанна посмотрела на часы. — Через несколько минут мне нужно уходить, — сказала она. — Из-за полиции у меня все пошло наперекосяк. — Зачем им понадобилась Гейл? — спросила Миранда. — Сюзанна взглянула на Шарлоту, оживленно болтавшую с Белиндой, и ответила, понизив голос: — Похоже, они думают, что Гейл каким-то образом связана с торговлей наркотиками. Девочки с изумлением посмотрели на нее. Сюзанна глубоко вздохнула: — Уверена, что тут произошла какая-то ошибка. То есть я хочу сказать, что не очень хорошо знаю Гейл, но не могу поверить, чтобы она ввязалась во что-то подобное. — А что говорит полиция? — спросила Холли. — Ничего, — ответила Сюзанна. — Они задавали мне множество вопросов о Гейл. Например, давно ли я с ней знакома, и много ли у нее бывает гостей. Я сказала им, что знакома с ней пару недель. И за это время к ней никто не приходил вообще. Сюзанна нахмурилась и добавила: — Наверняка они ошибаются. Гейл — такая тихая девушка. Они спросили, не буду ли я возражать, если они обыщут ее комнату, и я, конечно, не отказала. — Они что-нибудь нашли? — спросила Трейси, заинтригованная рассказом так же сильно, как и Холли. — Ничего, насколько я поняла, — ответила Сюзанна. Она снова глянула на часы и охнула: — Мне пора бежать в театр. Гейл, возможно, уже там. Но если она вернется сюда, — обратилась актриса непосредственно к Миранде, — ты расскажешь ей, что случилось? Я думаю, она сразу же пойдет в полицейский участок, чтобы положить конец этому недоразумению. Сюзанна вежливо улыбнулась Холли и Трейси: — Мне очень жаль, что все так неудачно складывается. В холодильнике много еды и питья для всех вас. А теперь я действительно должна бежать. Сюзанна быстро попрощалась с Шарлоттой и, уже открывая парадную дверь, снова обратилась к Миранде: — Я позвоню попозже. Не разрешай Шарлотте засиживаться слишком долго. Ты ведь знаешь, какая она становится, если переутомится. Миранда, Холли и Трейси остались стоять в холле, глядя друг на друга. — Ну, — нарушила наконец молчание Холли, — и что вы обо всем этом думаете? — Не знаю, — медленно произнесла Миранда. — Я бы не сказала, что Гейл похожа на наркоманку. — Речь идет не о том, что она их принимает, — пояснила Трейси, — а о том, что она ими торгует. — Что ж, не исключено, — сказала Миранда, глядя наверх, где находилась комната Гейл. — Но тогда это страшно. Только представить себе, что кто-то из твоих знакомых замешан в подобное… И что нам делать, если она действительно придет сюда? Совершенно не представляю себе, как рассказать ей о полиции, если она действительно связана с торговлей наркотиками. — Но она же не придет сюда, — возразила Холли. — Сюзанна сказала, что Гейл должна быть в театре. — Все равно, — насупилась Миранда, — я не хочу, чтобы она здесь появлялась. Она подошла к парадной двери и накинула цепочку. — Вот так, — с удовлетворением сказала она. — По крайней мере, никто не сможет войти без нашего ведома. Из двери гостиной высунулась Белинда и жалобно проговорила: — Помогите мне, а то Шарлотта заболтает меня до смерти. Что это с вами случилось? Девочки коротко ввели подругу в курс дела. — Чертовщина какая-то, — вздохнула Белинда. — Надеюсь, они ее поймают. Подумать только, что Сюзанна ничего об этом не знала. А вдруг эта, как ее, Гейл спрятала наркотики у себя в комнате? — Сюзанна сказала, что полиция уже все там обыскала, — напомнила Миранда. — Они могли чего-нибудь не заметить, — сверкнула глазами Трейси. — А что, если мы сами… — Нельзя, — перебила ее Холли. — Мы не имеем права шарить в чужом доме. — А Сюзанна, похоже, считает, что все это — ошибка, — добавила Миранда. В этот момент к ним подбежала Шарлотта: — Спарки хочет поиграть в саду, — заявила она. — И еще он хочет, чтобы вы все на это посмотрели. А Белинда попрыгает для Спарки, да? Ты же обещала! И она схватила Белинду за руку, чтобы потащить ее за собой. — Я постараюсь, — страдальчески закатила глаза Белинда. Холли засмеялась: — Похоже, вы подружились. Белинда показала ей язык и поплелась за Шарлоттой. — А мне казалось, что ты не любишь возиться с детьми, — заметила Трейси, когда они все оказались в саду. — Приходится… — развела руками Белинда и оглядела сад. — Прекрасно, Шарлотта, давай наметим дистанцию. Какое-то время Белинда занималась сооружением барьеров для Спарки из старых кирпичей и цветочных горшков, а ее подруги напряженно прислушивались, не раздадутся ли в доме какие-нибудь звуки, не вернется ли Гейл. Потом Белинда принялась прыгать со Спарки целый круг прыжков, причем Полли была жокеем и все время падала. Наконец Белинда устало растянулась на траве и, тяжело дыша, спросила: — Как насчет того, чтобы перекусить? — Я совершенно разбита. У этой Шарлотты столько энергии. Интересно, откуда она ее черпает? — Подумать только, — сказала Холли, — ведь когда-то и ты была такой. — Сомневаюсь, чтобы такой, — фыркнула Белинда, наблюдая, как Миранда включилась в соревнование по преодолению барьеров. Шарлотта, смеясь и подбадривая Миранду, бегала взад и вперед, а Миранда время от времени изображала лошадиное ржание и испускала радостные возгласы при каждом удачно взятом препятствии. — По-моему, она спятила, — с усмешкой заметила Белинда, когда Миранда прыгнула в последний раз и с громким криком покатилась по траве. — Есть немного, — рассеянно заметила Холли, мысли которой были заняты совершенно другим. — Думаешь, Гейл действительно торгует наркотиками? — Понятия не имею, — отрезала Белинда. — И вообще мне на это наплевать. У нас каникулы, и я не имею ни малейшего желания ввязываться в очередную детективную историю. Белинда приподнялась на локтях и сердито глянула на подругу: — Выброси это из головы, Холли. Я тебя знаю. В любом случае, этим занимается полиция, и тебе тут решительно нечего делать. Торгует кто-то наркотиками или нет — тебя это не касается. — Наверное, ты права, — вздохнула Холли. — Но неужели тебе действительно все это ни капельки неинтересно? — Ни капельки! — отрезала Белинда и села. — И вообще — я хочу есть… Шестнадцать ошибок! — заорала она, когда еще одно препятствие рухнуло, задетое копытами Спарки. — У меня плохо получается! — закричала Миранда в ответ, едва переводя дыхание. — Иди, Холли, теперь твоя очередь, — заявила Белинда. — А я пойду и приготовлю что-нибудь поесть. Девочки сидели на полянке и наблюдали, как Шарлотта кувыркается на гимнастической лесенке. — Пора спать, — наконец объявила Миранда. — А можно сначала покружиться на самолете? — умоляюще спросила Шарлотта. Трейси катала ее на самолете, пока у нее самой не закружилась голова. — Довольно, — вмешалась Миранда. — Еще один, последний круг — и в постель. — Здорово! — завизжала Шарлотта, когда Трейси крутанула ее в последний раз. — Посмотрите на меня! — А сказку перед сном? — потребовала Шарлотта, зайдя в дом. — Полли хочет послушать сказку. Миранда взяла Шарлотту на руки. — Хорошо, — кивнула она. — Одну сказку для Полли, а потом сразу спать. Договорились? — Полли хочет, чтобы сказку читала Белинда, — заявила Шарлотта. — Она мне обещала. — Вот бы обмануть эту куклу! — пробормотала Белинда сквозь зубы. — Она меня совершенно вымотала. — Давай, давай, — поощрила ее Трейси. — От одной короткой сказки ты не умрешь. — Хорошо, хорошо, — вздохнула Белинда. — Сдаюсь. Если Полли хочет сказку, она ее получит. Белинда взяла Шарлотту из рук Миранды и, пыхтя, стала подниматься с ней по лестнице, приговаривая: — Пора на боковую, как выражается моя матушка… На боковую… Три девочки пошли в гостиную, и Миранда стала искать в шкафчике для видеокассет какой-нибудь подходящий фильм. — «Золушка»! — воскликнула Трейси, вытаскивая кассету в яркой коробке. — Я не видела этот фильм много лет. Давайте поставим. — Иногда ты невероятно взрослая, Трейси, — со смехом сказала Холли. — А почему бы и нет? — Миранда поддержала Трейси. — Я слишком устала, чтобы смотреть что-нибудь заумное. «Золушка» сейчас будет очень кстати. Белинда проследила, чтобы Шарлотта как следует умылась на ночь и почистила зубы, а потом они пошли в спальню девочки. — Шарлотта! — с восхищением протянула Белинда. — Знаешь, в твоей комнате еще меньше порядка, чем в моей. Действительно, комната была завалена одеждой и игрушками. Белинде частенько влетало от ее мамы за беспорядок, но он и сравнения не выдерживал со здешним хаосом. — Мы могли бы поиграть, — предложила Шарлотта, ловко пробираясь через груды вещей. — Не думаю, — ответила Белинда. — Твоя мама вряд ли придет в восторг, если мы с тобой полночи будем играть. А теперь выбери книгу и ложись в постель, а я тебе почитаю. Помимо своей воли Белинда ощущала большую симпатию к дружелюбной малышке. Но до того, как лечь в постель, Шарлотта захотела показать Белинде свои игрушки. На подоконнике у нее стоял ряд поросят-копилок. Белинда взяла одного из них в руки и потрясла. Послышалось звяканье одинокой монетки. — Не много же ты накопила, а? — улыбнулась Белинда. — Это не мой поросенок с деньгами, — ответила Шарлотта, взяла другую свинку и хорошенько ее потрясла. — Вот это мой поросенок, слышишь, как гремит? Она взглянула на ту копилку, которую держала в руках Белинда. — А это — мой поросенок с секретом, — торжественно объявила малышка. — Поросенок с секретом — это здорово! — восхитилась Белинда. — Мало кто может таким похвастать. А что же это за секрет? Шарлотта покачала головой. — Об этом нельзя никому говорить, — с важностью заявила она. Шарлотта порылась в куче книжек с картинками и достала одну, на которой был изображен огромный орел, уносящий маленькую девочку. — Полли хочет послушать вот эту, — сказала она Белинде. — Хорошо, — ответила та. — Тогда ложись в постель. Шарлотта подошла к кроватке и откинула яркое пуховое одеяло. — Что это? — спросила Белинда, увидев посередине постели какой-то предмет. В руках у нее оказался маленький шарик из разноцветного пластилина. — Я абсолютно уверена, что этому в кровати не место, — сказала она Шарлоте. — Положу-ка я его к остальному. Где у тебя еще пластилин? — Остальное потерялось, — безмятежно махнула рукой Шарлотта, забираясь в постель и накрываясь одеялом. — Вот те на! — присвистнула Белинда. — Жаль. Как же это получилось? Шарлотта улыбнулась: — Это секрет. То есть вообще-то это не секрет, но правду сказать тебе не могу, потому что мама рассердится. — Хорошо, сохраним это в тайне, — понимающе кивнула Белинда, положила шарик на тумбочку и села на кровать с книгой на коленях. — Та-а-к, — протянула она, — Полли слушает? Шарлотта уложила свою любимицу рядом с собой на кровати, накрыв ее одеялом. Белинда внимательнее присмотрелась к кукле, замызганная рожица была вышита разноцветными, изрядно поблекшими уже нитками. Глаза и нос — черными, а вместо рта — огромная красная улыбка. Волосы Полли были заплетены в две тонюсенькие косички, которые когда-то, должно быть, были светлыми, а теперь стали мышиного цвета. — Полли, наверное, очень старая? — спросила Белинда. — Очень, — ответила Шарлотта. — Она была маминой. А до этого — бабушкиной. А теперь она моя, — заключила малышка с сонной улыбкой. Белинда кивнула: — Вот это правильно. Самый лучший друг девочки — это ее кукла. Шарлотта закрыла глаза. — Ты тоже можешь быть моим самым лучшим другом, — сказала она. — Если хочешь. — Спасибо, — отозвалась Белинда. — Я бы очень хотела. А теперь давай послушаем сказку. Внизу Холли, Трейси и Миранда сидели на длинном диване, передавали по кругу вазочку с арахисом, рассеянно смотрели мультфильм и одновременно знакомились со списком достопримечательностей, которые им предстояло осмотреть. — Если от плана Питера не отступать ни на шаг, — заметила Холли, — то потребуются еще одни каникулы. Чтобы отдохнуть после этих. Да и Белинда не потерпит, чтобы мы всю неделю только и делали, что куда-то ходили. — Ты же знаешь Питера, — пожала плечами Миранда. — Он всегда все планирует до мельчайших деталей. Мы просто выберем то, что нам нравится, а про остальное вроде как забудем. Питер не обидится. — Если только Белинда не решит по полдня валяться в кровати, — заметила Трейси. — Вы ведь знаете, какая она. — Она определенно покорила Шарлотту, — констатировала Миранда. — Малышка далеко не всех привечает. — Да, ты говорила, — кивнула Холли. — Ей, кажется, не слишком нравится Гейл? — Дети бывают очень проницательны, — сказала Трейси. — Ребятишки в детском саду моей мамы тоже разбираются в людях. — Просто дети любят тех, кто любит их, — пожала плечами Миранда. — Думаю, у Гейл не ладится с Шарлоттой именно потому, что она слишком высокомерно относится к малышке, а та это чувствует. Наверное, Гейл просто не привыкла к детям. — Сколько ей лет? — спросила Холли, которая все еще пыталась нарисовать мысленный портрет странной квартирантки Сюзанны. — Ну, лет двадцать пять, наверное, — ответила Миранда. — Она скорее танцовщица, а не актриса. И к тому же работает на полставки. Я вам говорила, что Сюзанна познакомилась с ней всего пару недель тому назад. Гейл искала жилье, а у Сюзанны есть свободная комната, вот она и решила помочь. Возможно, сейчас она понимает, что дала маху… — Интересно, как там дела у Белинды со сказкой? — спросила Трейси. — Насколько я знаю Шарлотту, — ответила Миранда. — Белинде придется пробыть там около получаса. И прочесть не одну сказку, а несколько, прежде чем девочка заснет. Миранда замолчала и стала смотреть на экран телевизора. — Мне нравится вот эта сцена, — с улыбкой проговорила она несколько минут спустя. — Когда кошка ловит мышей. Уж очень хороша эта кошачья ухмылка. Она мне напоминает… В этот момент в холле внезапно раздался громкий шум. Девочки так и подскочили от неожиданности. Дверь открылась и с грохотом уперлась в цепочку, накинутую Мирандой. Через несколько секунд звук повторился. Кто-то, у кого был ключ от двери, пытался войти в дом, но ему мешала цепочка. Миранда вскочила с дивана и побежала в холл, на долю секунды опередив Трейси и Холли. Затаив дыхание, девочки смотрели на руку, которая ощупывала дверь изнутри, пытаясь скинуть цепочку. |
||
|