"Дело об изумрудах шейха" - читать интересную книгу автора (Родда Эмили, Клэр Джон С.)Глава VIII РАЙСКИЙ УГОЛОКВторник. Занятия в школе в тот день закончились. Вся «Великолепная шестерка», кроме Санни, стояла перед Замком Терзиса. Я штудировал записку, составленную миссис Терзис, с инструкцией, как попасть в дом. — Где Санни? — спросил я. — Наверное, в гимнастическом зале или еще где-нибудь, — ответила Лиз. — Она не сказала, куда идет, может, она забыла. — Ладно, шаг номер один, — сказал я. — Том, можешь осмотреть кусты? — Они громадные, — воскликнул он. — Мне нравятся. Где бы я мог купить такие же? Том никогда не упускает случая пошутить. Очевидно, считает, что не бывает шутки слишком вялой, слишком избитой, чтобы держать ее про себя. Я часто думал, что это не на пользу его имиджу. Но сказать ему ничего нельзя. Я поднял брови. Он ухмыльнулся в ответ. Сегодня он выглядел еще эксцентричнее, чем обычно. На нем было чудовищное пальто, которое, похоже, покупал еще дедушка Тома в комиссионке, и этот старый вязаный шарф, несколько раз обернутый вокруг его шеи и болтающийся на спине. Он действительно раздражал меня. — Просто осмотри их, сделаешь? — Зачем, Ник? — Так сказано в записке, — проворчал я. — Ох, никогда неизвестно… Я сам бросил беглый взгляд на кусты. Никакие грабители там не прятались. Все было спокойно. — Ник, парня нет, он мертв, забыл? — напомнил Том. — Том, заткнись, — огрызнулся я. Вставил ключ в замок и открыл входную дверь. Все вошли в дом. Я быстро захлопнул дверь и почувствовал облегчение, когда щелкнул замок. — Может, поплаваем перед тем, как начнем работать, — предложила Ришель. — Или прохладительные напитки… — Подожди, Ришель, — перебил я. — Помолчи секунду. Мне нужно набрать код, или у нас будут снимать отпечатки пальцев в полиции. 4565. Точно. Я прикрыл панель одной рукой, так как никто не должен был знать номер кода, который я буду набирать. Краем глаза я видел, как Том показывает на меня пальцем и делает вид, что, согнувшись в три погибели, беззвучно смеется. Он и впрямь совершенно невыносим. С двух попыток я набрал правильно, и наконец загорелась зеленая лампочка. — Отлично. — Я в первый раз выдохнул. — Мы в доме. Ришель, кружась, словно в танце, устремилась в гостиную, раскинув руки и подняв лицо к стеклянному куполу. — О, как великолепно! — пела она. — Это рай. Ох, как я хочу этот дом. Как он мне нужен. Он необходим мне. — Ладно, ребята, — сказал я, пробегая глазами записи. — Вот ваши обязанности: Том, ты включи поливальную машину — пульт около задней двери — и покорми рыб. — Каких рыб? — В кухне. Через арку, — показал я, передав ему листки с указаниями. — Просто прочти и точно следуй указаниям. — Разденься, будет легче, — ухмыльнулся Том. Он уже снял свое пальто, но шарф оставил. Конечно. Ему не хочется нормально выглядеть. — Мне и так легко. Мне легко. Если бы я был еще легче, я бы уже плавал. Том взял листок и отправился в кухню на поиски корма для рыб. — Ришель, — предложил я. — Не хочешь ли полить растения? — В оранжерее? — Именно. Миссис Терзис все цветы из дома собрала туда. Все, что тебе нужно, включить воду, если, конечно, ты представляешь, как это делается. Ришель одарила меня убийственным взглядом. — Я только хотел сказать, что это не так-то просто, — попытался оправдаться я. — Там поливальная система. Из нескольких труб вода распыляется, по другим стекает. Все эти вентили, клапаны. Контрольный пульт снаружи, за металлической панелью у двери. В записке диаграмма, но она какая-то запутанная, ничего? — Ничего. — Она взяла листок и направилась к оранжерее. Остались Элмо, Лиз и я. — Так, что дальше? — спросил я. — Вытирание пыли или кормление птиц? Лиз передернула плечами. — Ненавижу, когда птиц держат в клетках. Это жестоко. — Ну, мы не можем позволить умереть им голодной смертью, — съязвил я. — Я вытру пыль. — Лиз подняла руку. — Хотя не знаю, откуда взяться пыли за один день. Я вручил ей листок, озаглавленный «Вытирание пыли». Она вышла, читая его и вздыхая. Элмо я передал его инструкции. — Ты выбран на должность орнитолога, Циммер. Поздравляю. Мне не пришлось объяснять ему, где птицы. Неожиданно два какаду начали вопить так, словно им в кормушку насыпали протухший корм. Элмо повернулся, чтобы через дверной проем взглянуть на птичий вольер размером с комнату за оранжереей. — Корм в вольере в жестяной банке. Снаружи куча газет. — Газеты? Они что, читают во время еды? — Чтобы застелить дно клетки, — объяснил я. — Понимаешь, ну, неприятно, конечно, грязь и всякое такое. Зачем, ты думаешь, они выписывают «Перо»? Элмо пропустил мимо ушей мое замечание о газете, которую выпускал его отец. — Я должен войти в клетку? — спросил он. — Давай скажем так: да. — А что, если они заклюют меня до смерти? — Мы дадим «Перу» эксклюзивное интервью. Подумай над названием «Сын издателя убит попугаями». Это увеличило бы тираж на несколько экземпляров. А теперь покорми птиц. Доволен? — Все, что скажешь, — проворчал Элмо. Он не казался слишком довольным. Я прошел через гостиную и маленький коридор к плавательному бассейну. Достал реактивы для бассейна из шкафа и последовал инструкциям миссис Терзис по добавлению их в воду. В этой комнате было что-то жутковатое — и в том, как свет отражался от воды, стен, потолка, и в том, с каким звуком вода стекала по желобу. Я попробовал воду. Подогрев был отключен, но вода все еще была приятной: не слишком теплая и не слишком холодная. Может, Ришель права, и нам следовало бы поплавать. Это бы нас взбодрило. Я бы выглядел героем. А Терзисы бы не возражали. На самом деле они бы ничего и не узнали, если бы мы потом убрали. Потом я огляделся еще раз. Или, возможно, это все-таки не самая удачная идея. Почему-то глубокий бассейн выглядел не слишком приветливо. Я как можно быстрее закончил все дела с бассейном и вернулся в гостиную. Лиз все еще вытирала пыль. Том тоже еще искал корм для рыб или — что более вероятно — сачковал. Около оранжереи Ришель не было видно — дверца, закрывавшая панель с выключателями открыта. Я вошел в оранжерею. Там было тепло и влажно. В другом конце Ришель сидела в пластиковом кресле в окружении растений и читала журнал. — Ришель, что ты делаешь? — спросил я. Она только передернула плечами. — Ты уже полила? — Я огляделся. На мой взгляд, еще нет. — Нет еще, — томно ответила она, — Я включила систему, осталось только нажать на кнопку. Через минуту полью. Только дочитаю. Здесь так хорошо, тепло. Еще полно времени. Лиз вытирала пыль с кофейного столика. То есть когда я подошел к ней, в руке у нее была тряпка для пыли, но на самом деле она рассматривала карточку, которая стояла перед вазой с красными розами. — Ты читаешь по-гречески, — сказала она. — Что здесь написано? — «Счастливого четверга, любимая». Лиз удивилась. — Это старая история, — объяснил я. — Мистер Терзис каждую неделю приносит своей жене цветы. Когда они только поженились, он получал зарплату по четвергам и покупал ей цветы. Даже когда они едва сводили концы с концами, он всегда приносил цветы. И до сих пор так делает. — Каждый четверг он приносит ей цветы. — Глаза Лиз блестели, ее взгляд увлажнился. — После стольких лет? Как романтично! Разве это не прекрасно! — Прекрасно для продавца цветов, — сказал я. — Мистер Терзис, вероятно, держит ее в курсе дел. Лично я на месте миссис Терзис предпочел бы деньги. — Хочу сказать тебе, Ник, что однажды ты станешь действительно чудовищным мужем. — Лиз повернулась ко мне спиной и стала стирать пыль с вазы. |
|
|