"Дело о говорящем попугае" - читать интересную книгу автора (Родда Эмили, Клэр Джон С.)Глава VIII ИДЕЯ ЧТО НАДО— Выставка картин! — Все повернулись ко мне. — Мы забыли о выставке картин. — Выставка картин уже обсуждалась, — разочарованно покачал головой Цим, считая, что моя блестящая идея оказалась всего лишь слабым сотрясанием воздуха. — Боюсь, она погоды не сделает. Я усмехнулся: — А что, если на выставке показать что-нибудь особенное? — «Мона Лиза» будет в самый раз, — сказал Том. — Ты можешь это организовать? — Нет, — ответил я с достоинством. — Я хочу предложить то, что находится поближе. Например, картину «Ярмарка в Рейвен-Хилл». Наступила тишина. — Класс! — Элмо был в восторге. — Здорово, — согласился Цим. — Если нам удастся достать «Ярмарку в Рейвен-Хилл», это будет и в самом деле что-то особенное. Никто не видел подлинник картины со дня смерти Селуина Берда, который умер двадцать лет назад. Люди толпами повалят. — Тогда давайте достанем ее, — сказал я. — Ты не знаешь, о чем просишь, Ник, — заметил Цим. — Мари Берд никогда не даст картину. — Даже ради старого доброго Рейвен-Хилла? — В особенности ради старого доброго Рейвен-Хилла, — сказал Том. — Мэри Берд ненавидит его обитателей лютой ненавистью. — Это великая идея, Ник, но боюсь, ничего не получится, — вздохнул Цим. — Мэри Берд все еще злится на полицейских и всех тех, кто издевался над ее братом, — добавил Том. — Я не виню ее. В старые времена все добропорядочные жители Рейвен-Хилл на него ополчились. Несколько раз сажали в тюрьму. Хотели выселить из города. Лавочники перестали его обслуживать. Скандал, да и только! — Как рассказывал мой отец, Селуин Берд создавал массу проблем, — деликатно заметил Цим. — Недоверчивый брюзга, он вечно попадал в переделки. В те далекие времена ханжество было в большой чести. Гулять по Рейвен-Хилл в саронге с голой грудью, с заплетенной в косу бородой и волосами до пояса, как это делал Селуин Берд, было небезопасно. — Не понимаю, почему, — пожал плечами Том. Странно бы было, если бы он понял. — Они с сестрой жили вместе до самой его смерти, — сказал Цим. — Она была ему предана. Много моложе, чем он. Тоже художница, но никогда не была так известна, как брат. Мы уклонились от темы. — Я считаю, в любом случае нам следует поговорить с ней о картине, — настаивал я. — Это ведь спасет ярмарку? — Безусловно, — согласился Цим. — Если бы только удалось заполучить ее! Он поднялся: — Я вот что сделаю. Сегодня вечером вынесу это предложение на рассмотрение комитета. Возможно, кто-нибудь захочет навестить Мэри Берд. Тем же вечером за обедом в «Акрополисе», любимом ресторане отца, я поделился с родителями своей идеей. — Прекрасная картина, но отвратительный тип, этот Селуин Берд, бррр! — сказал отец. — Вечно голый. Ненавидел греков. — Селуин Берд всех ненавидел, Деметриус, — улыбнулась мама. — Ему было все равно, грек ты или нет. Я прекрасно его помню. А как вы враждовали с ним. О, это было ужасно! — Еще бы! Мне не нравится, когда меня будят по сто раз за ночь! Мне не нравятся шумные вечеринки! Мне не нравится, когда сумасшедшие разгуливают на свободе! — проворчал отец. — Вы с мамой знали Селуина Берда? Я был в восторге. Он ведь и в самом деле знаменитость. Странно, что папа и мама были знакомы с ним. Они никогда раньше этого не рассказывали. — Конечно. Мы жили через дорогу. Видели его постоянно. Старый, тощий и вечно злой, гонял палкой собак и маленьких детей, — сказала мама, мирно доедая рагу из баранины. — Вы понимаете, его картина привлечет людей на ярмарку! — Забавно получается, — заметил папа. — При жизни Селуин Берд всем только мешал. А когда умер, все его полюбили. — Перестань, Деметриус! — Он что, правда ходил раздетым? — спросил я. — Да! — ответил папа. — Нет, — возразила мама. — Когда мы с ним общались, этого за ним не водилось. В халате он любил гулять, это да. Иногда просто завернувшись в простыню. Думаю, в годы его молодости это не одобрялось. Но в наше время, — она пожала плечами, — это уже значения не имело. — Для меня имело, — проворчал отец. — Старый безмозглый дурак. И его сестра тоже. Такая же, как он. Сумасшедшая. — Она умерла? — спросила мама. Я покачал головой: — Нет. Жива и здорова. Живет в том же доме. И надеюсь, не такая нервная, как раньше. Если я хочу заработать на ярмарке, то мне понадобится ее помощь. Отправляя в рот ложечку риса, я заметил, как родители обменялись горделивыми взглядами. Им было приятно думать, что я начинаю заниматься делом. К счастью, они не знали, зачем мне деньги. Мое хорошее настроение продержалось весь следующий день. Его не смог испортить даже рабский труд в саду мадам Кларис. Но вечер все изменил. — Что-то не ладится с Мэри Берд, — сообщил мне Элмо по телефону. — Миссис Дриск-Хаскелл заходила к ней сегодня. Та даже не впустила ее. А записку, которую миссис Дриск-Хаскелл подсунула под дверь, разорвала на кусочки и швырнула обратно. — Зачем они послали Дриск-Хаскелл? — взорвался я. — Почему не пошел Цим? — Отец сказал, что ему самому идти бесполезно, — ответил Элмо. — Он добивается интервью у Мэри Берд с тех самых пор, как стал редактором «Пера». Они с ней два сапога пара — снега зимой не допросишься. А миссис Дриск-Хаскелл вызвалась сама. — Отлично, — сказал я мрачно. — Они что, отменят теперь ярмарку? — Они хотят последний раз собраться — решить, что еще предпринять. Если бы не ты, Ник, они бы и этого не сделали. Еще не все потеряно. Я повесил трубку в жутком раздражении. Моя идея была действительно хороша, а ярмарочный комитет задушил ее на корню. Убежден, Мэри Берд дала бы картину, если б ее попросил тот, кто умеет разговаривать с людьми. Я, к примеру. Но сейчас слишком поздно. Она и вправду рассердится, если снова просить ее о том, в чем она уже один раз отказала. Нет, моей идеей не воспользовались, а ярмарочному комитету едва ли удастся придумать что-нибудь столь же удачное. Вместе с моей идеей вскоре умрет и ярмарка. Этот телефонный хулиган своего добьется. Он подумает, что запугал нас. Это злило меня еще больше, чем то, что я потеряю все деньги, которые надеялся заработать на компьютерных играх. А это кое-что значит. |
|
|