"Адепт" - читать интересную книгу автора (Финн Роберт)

ГЛАВА 19

На следующий день

Суббота, 19 апреля


Дэвид въехал в фешенебельный район Белгравия и стал углубляться в центр Лондона, направляясь к дому Дасса. Он миновал особняк с государственным флагом и полисменом в будке. Через несколько метров дорога повернула влево, и посольство пропало из виду.

В машине Дэвид сидел один. Он ехал не спеша, без конца оглядываясь по сторонам и внимательно рассматривая окна красивых зданий, стоявшие вдоль обочины автомобили и боковые переулки.

Время близилось к одиннадцати, и Дэвид был уже недалеко от цели.

Теперь «сааб» полз чуть быстрее пешехода. Рядом на пассажирском кресле стоял черный саквояж, который Дэвид взял у Джана.

Дэвид продолжал разглядывать улицу, стараясь заметить что-нибудь необычное.

Впереди появилось пустое парковочное место с надписью «Зарезервировано». К стоянке примыкала голая кирпичная стена дома с входной дверью из черного металла. Похоже, в здании не было окон на первом этаже — по крайней мере таких, чтобы выходили на дорогу.

Сам дом выглядел довольно странно. Казалось, его строили с видом на какую-то уже несуществующую улицу, а потом главное шоссе оказалось на задах. Все, что было заметно с тротуара, это плоская трехэтажная стена и часть крыши. Под самым карнизом примостилось одно широкое окно — идеальное место для наблюдательного пункта. Снизу угол обзора был слишком острым, поэтому прохожий, попытавшись заглянуть в него, увидел бы в стекле только отражение облачного неба.

Возле парковки Дэвид в последний раз осмотрелся.

Метрах в пятидесяти от него среди припаркованных машин мелькнула чья-то фигура. Он не мог разглядеть ее подробно, увидел только, что незнакомец остановился, полускрытый придорожными деревьями, словно не хотел, чтобы его кто-нибудь заметил. В глаза Дэвиду бросилась черная одежда. Его руки застыли на руле.

Человек сдвинулся с места, и Дэвид понял, что это женщина с оранжевой сумкой на плече. Браун вздохнул с облегчением. Это был не Джан.

Дэвид уже поравнялся со стоянкой. Убедившись, что вокруг нет ни души, он свернул на разлинованный асфальт и заглушил мотор. Потом прихватил с собой саквояж и быстро вышел из машины. Ему хватило трех шагов, чтобы оказаться у двери.

Никто не бросился на него из укрытия: улица была такой же безлюдной, как и раньше.

Справа от двери оказался домофон. Дэвид нажал кнопку под решеткой микрофона. Хотя на улице было довольно тепло, он надел толстую кожаную куртку. Ожидая ответа, он поежился и повел плечами, словно ему было холодно.

Через пару секунд дверь открылась, и на пороге появился бледный юноша в темно-синем спортивном костюме с надвинутым на голову капюшоном.

— Входите, — сказал он.

Дэвид шагнул в коридор, и дверь за ним захлопнулась Юноша задвинул металлический засов.

Из глубины дома вышел еще один мужчина, с желтой кожей и азиатскими чертами лица. Он был в джинсах, серой футболке и бейсболке. Футболка облегала выпуклые мышцы.

Парень в капюшоне начал обыскивать Дэвида, похлопывая его по одежде.

— Вы уверены, что это необходимо? — спросил тот.

Юноша не ответил и молча продолжал обыск. Его рука наткнулась на что-то твердое. Он посмотрел Дэвиду в глаза. Второй мужчина заметил его взгляд и подошел ближе.

Дэвид медленно поднял руки к голове, повернув их ладонями вперед и открывая доступ к своим карманам. Парень к капюшоне наклонился и сунул руку в куртку.

Он вытащил сотовый телефон.

Дэвид пожал плечами. Юноша положил телефон на место и вернулся к своему занятию. Покончив с обыском, он заглянул в саквояж и увидел только полированный ящик, но не стал его трогать. В заключение он кивнул мужчине с восточной внешностью, и тот сказал:

— Пойдемте.

Они поднялись на два пролета по широкой лестнице и оказались на площадке, роскошно обставленной под старину В глубину особняка тянулся необъятных размеров коридор с винно-красным ковром и цветочными гобеленами на стенах.

По всей галерее висело множество маленьких деревянных рамок с ручной резьбой, но ни в одной из них не было картин. Вместо них здесь хранились пергаменты и манускрипты. Кое-где на листочках виднелась чернильная вязь или надпись, сделанная маслом; другие экспонаты казались клочками бумаги, вырванными из каких-то древних книг.

Они прошли в двойные двери и попали в просторную гостиную с мягким теплым освещением. Интерьер был выдержан в бордово-красных и золотых тонах с примесью слоновой кости. Торжественность обстановки смягчалась большими размерами комнаты, которая занимала почти весь этаж. Вдоль стен стояли столы из можжевелового дерева и темной вишни. В центре зала располагались несколько кожаных диванчиков и мягких честерфилдских кресел цвета бычьей крови. По углам были расставлены вазы с алыми и желтыми тюльпанами, добавлявшими свой слабый аромат к запаху пчелиного воска и старой кожи.

Гостиная была пуста. Азиат кивнул на одно из кресел, приказал: «Садитесь», — и вышел из комнаты. Парень в капюшоне занял место возле двери и с видом вышибалы скрестил руки на груди, не сводя глаз с Дэвида.

Тот предпочел сесть не в кресло, а на высокий стул, выдвинув, его из-под письменного стола и перенеся на середину комнаты. Он поставил саквояж на пол и сунул руки в карманы.

Через несколько минут азиат вернулся вместе с Алессандро Дассом. Костюм на председателе был примерно такой же, как и в прошлый раз, только серо-дымчатой расцветки. Пепельную рубашку дополнял сочный ярко-красный галстук, похожий на перо малиновки.

Когда Дасс подошел ближе, стало видно, что странная отметина у него на лбу, которую Дэвид сначала принял за старый шрам или глубокую морщину, на самом деле не что иное, как металлический обруч. Он почти сливался с его золотистой кожей и поэтому был незаметен издалека.

Председатель произнес легким чарующим голосом:

— Я вижу, вы добрались благополучно. Это хорошо. — Он опустился в кресло напротив Дэвида. — Любопытно, где вы пропадали, когда уехали из Лондона? Можете не отвечать, если хотите. Просто интересно, посвятили ли вы в эту тайну кого-нибудь еще?

— Я решил, что мне не стоит оставаться в городе, — ответил ДэВид. — Рассказывать о том, куда я отправился, кому-то другому не имело смысла. Это был напрасный риск.

Он говорил монотонно и невыразительно, словно подозреваемый на допросе.

Дасс развел руками, как бы говоря: ну что ж, ничего не поделаешь.

— Но вероятно, вы должны были отчитаться перед вашими работодателями? Полагаю, вы сообщили им о своих планах покинуть Лондон… — он бросил на собеседника пронизывающий взгляд, — и навестить меня?

Пока он говорил, мужчина с восточной внешностью неслышно подошел сзади и встал за спиной Дэвида. Тот повернул голову и увидел, что азиат оказался за его правым плечом. Он попытался встать, но желтокожий наклонился и вдавил его обратно в сиденье.

Дэвид сбросил с себя руки азиата и вскочил на ноги. Его стул отлетел в сторону и ударился о стеклянный столик. Желтокожий шагнул к Дэвиду, и тот отступил назад, выставив к противнику правое плечо и вскинув руки для защиты.

Упавший стул с грохотом отскочил от столика, повредив полировку на деревянной ножке, но не причинив вреда стеклу.

Желтокожий снова двинулся на Дэвида. Он напрягся, приготовившись к атаке.

Дасс что-то резко бросил азиату на незнакомом языке. Тот отпрянул как ужаленный.

— Господа, — сказал председатель невозмутимым тоном, — давайте сохранять спокойствие. — Он повернулся к желтокожему. — Ким, ты заставил нашего гостя немного нервничать. Почему бы тебе не сесть?

Дасс щелкнул пальцами, указав на дальний стул.

Ким выполнил приказ, не спуская глаз с Дэвида. Он был явно пристыжен выговором Дасса.

Председатель продолжал:

— Итак, на чем мы остановились? Да, я с удовольствием приглашу вас пообедать, если у вас есть немного времени. — Он подался вперед и серьезно посмотрел на Дэвида. — В котором часу вас ждут в офисе?

Тому удалось почти спокойно встретить его взгляд. Он выдержал большую паузу.

— Люди знают, где я нахожусь, — произнес он.

Дасс поднял брови.

— Не сомневаюсь, — кивнул он с успокаивающим видом и откинулся на спинку кресла. — Кстати, хочу вас поздравить — сегодня утром вы вели себя очень осторожно. Вы хотели, чтобы никто не заметил вашего приезда, и вам это удалось. Свидетелей не было. Великолепно.

Председатель помолчал, давая время уяснить его слова.

— Что касается меня, то я чрезвычайно рад нашей встрече, — продолжал он. — Меня бы очень расстроило, если бы вы так и не вернулись после вчерашнего исчезновения из Лондона. Мы бы так и не узнали, что с вами случилось. И никто не пришел бы вам на помощь. Все могли подумать, что вы попросту уехали.

В голосе Дасса не было никакой угрозы.

Дэвид слушал молча. Его лицо помрачнело. Он вежливо ответил:

— А если бы сегодня мы не встретились, какой толк был бы вам от моего исчезновения?

Председатель сокрушенно покачал головой, словно ему нанесли незаслуженную обиду. Он обернулся через плечо, как бы ища поддержки у своих подопечных, которые хранили полную невозмутимость, не сводя глаз с Дэвида, но никак не реагируя на их беседу.

— О, я понимаю, вы просто строите предположения! — воскликнул он, понимающе кивая головой. — У вас очень бурная фантазия.

Он снова оглянулся на своих помощников, словно проверяя, не пришли ли они к такому же заключению. Те стояли с непроницаемыми лицами.

Дасс сказал:

— Ладно, раз уж мы перестали играть в игры, замечу следующее — возвращение потерянного сокровища грозит нам пристальным вниманием со стороны тех, кто так жаждал его заполучить. Лучше всего, если никто не будет знать, что оно уже найдено. — Он взглянул на Дэвида и легко взмахнул рукой. — Конечно, при том условии, что никто не вздумает мошенничать. Есть люди, которые мечтают убить двух зайцев сразу, — продолжал председатель, поудобнее устроившись в кресле. — Полагаю, вы видели эти жуткие американские игры по телевизору, где участникам предлагают сделать выбор между определенной суммой денег и неизвестным призом в ящике? Наверно, даже американцы сочли бы чересчур жадным того, кто захотел бы получить и то и другое. Но теоретически это вполне возможно. Даже теперь, когда вы вернули нам реликвию, — он указал на саквояж, — человек поистине алчный мог бы потребовать выплаты страховки, чтобы сбить с толку остальных. Таким образом мы бы сохранили наши ценности, — Дасс поднял одну руку, — и получили кругленькую сумму, — он поднял другую.

Он наклонился к Дэвиду.

— Впрочем, прежде чем предаваться мечтаниям о будущем, давайте посмотрим, что мы имеем в настоящем. Будьте любезны, верните мою вещь.

Дэвид сделал небольшую паузу и потянулся к саквояжу Вытащив полированный ящичек, он поставил сумку на пол, начал открывать ларец, но потом остановился, глубоко вздохнул и сунул руки в карманы с видом человека, которому предстоит трудное решение.

— Знаете, что меня беспокоит, мистер Дасс? — спросил он. — Кажется, вы не собираетесь меня отсюда выпускать.

Не получив ответа, Дэвид спокойно добавил:

— Вот почему перед тем, как сюда приехать, я решил позвонить в полицию.

Похоже, ему в первый раз удалось удивить Дасса по-настоящему.

— Я объяснил, что один из ваших людей нашел ларец, — продолжал Дэвид, — и вы пригласили меня присутствовать при передаче его вам.

Председатель улыбнулся, словно услышал что-то очень забавное.

— Короче, я попросил их заглянуть сюда, — заключил Дэвид и замолчал.

Дасс протянул руку к ящику.

— Интересная сказка, хотя и не слишком оригинальная. Ким, дай мне коробку и…

Он не успел закончить последнюю фразу, как Дэвид быстро сунул руку в сумку и достал оттуда какой-то предмет. В следующий момент он вскочил с места и, схватив под мышку ящик, бросился в дальний угол комнаты. На ходу он сделал правой рукой резкое движение, и в ней появилась раздвижная металлическая трость. Развернувшись, он вскинул ее перед собой, готовый отразить любое нападение.

Ким и парень в капюшоне инстинктивно шагнули к Дэвиду.

— Стойте, — остановил их председатель.

Они застыли на месте.

Дасс неторопливо подошел к Дэвиду.

— Когда я услышал, как вы отделали нашу заблудшую овцу, — заметил он, — мне пришло в голову, что, возможно, у вас есть какие-то особые способности. Джан, конечно, мне не ровня, но я удивился, почему он не превратил вас в мокрое место.

Председатель протянул руку к ящику, и Дэвид со всей силы обрушил на его запястье стальную трость. Но Дасс не обратил на это никакого внимания. Просвистевшая в воздухе палка натолкнулась на какую-то преграду, не коснувшись председателя. Раздался громкий звук, похожий на удар железа по бетону.

Оба противника замерли в одной и той же позе: рука Дасса тянулась к ящику, а оружие Дэвида повисло в нескольких сантиметрах от его запястья. Дэвид почувствовал, что какая-то невидимая сила пригвоздила его к полу. Дасс сказал:

— Я подумал, что, возможно, ваш характер позволяет вам одержать победу над одним из нас — в данном случае над нашим беглецом.

Дэвид попытался сдвинуться с места, но не сумел. Он не видел никаких препятствий, мешавших ему наброситься на Дасса, но мог только судорожно корчиться и изгибаться, словно его прижали к стене чем-нибудь тяжелым.

Брови председателя нахмурились, словно он вспомнил что-то неприятное. Внезапно металлическая трость вырвалась из руки Дэвида и полетела в другой конец комнаты — без какой-либо видимой причины.

Дасс приблизился вплотную к Дэвиду.

— Теперь я понял, что это за свойство.

На лбу последнего выступили капли пота; он продолжал бороться, но без малейшего успеха.

— Вам просто повезло, — бросил Дасс, повернувшись спиной к Дэвиду. Как только он шагнул обратно к креслу, державший Дэвида барьер исчез и он пошатнулся, едва не рухнув на пол. — И только.

Вернувшись к своему креслу, Дасс сел и снова впился взглядом в своего пленника. Дэвид уже выпрямился и нервно оглядывался по сторонам. Председатель смотрел на него со смесью отвращения и любопытства.

— Кажется, теперь я узнал все, что хотел, — пробормотал председатель. Его голос окреп. — Ким, возьми у него коробку.

Ким улыбнулся и двинулся вперед, но в этот момент где-то в глубине дома послышался звонок.

На лице Дэвида засияла ответная улыбка.

— А вот и еще одно везение — на этот раз в виде полиции.

Дасс быстро посмотрел на него и повернулся к парню в капюшоне.

— Выясни, кто там, но не открывай.

Тот выскочил из комнаты.

Председатель бросил на Дэвида оценивающий взгляд. Похоже, он рассчитывал свой следующий ход, и Дэвид решил ему помочь.

— Моя машина стоит у дома, — вежливо напомнил он.

Через минуту парень в капюшоне заглянул в комнату и доложил:

— На улице полно полиции. — Он добавил: — Карст рядом. Я могу…

Дасс покосился в его сторону, и он умолк.

Дэвид сказал:

— Вы знаете, меня очень беспокоило, что вор может забраться к вам в дом и заблокировать двери. Вот почему я попросил полицию захватить таран. Но вы, наверно, вряд ли захотите, чтобы кто-то штурмовал вашу резиденцию?

Он говорил без тени иронии.

В глазах Дасса вспыхнул злобный огонек. Он продолжал жечь взглядом Дэвида, который неожиданно двинулся вперед.

Атмосфера мгновенно накалилась.

Но Дэвид просто подошел к Дассу и протянул ему полированный контейнер.

— Мистер Дасс, по поручению компании «Маршалл и Либерти» я с радостью возвращаю вам эту вещь. Могу заверить, что наша фирма и впредь готова предоставлять вам свои услуги по страхованию имущества, правда, при том условии, что мы произведем его полную переоценку. Разумеется, мы ни в коей мере не намерены покушаться на ваши семейные тайны.

Снова раздался входной звонок — на этот раз кнопку нажимали секунд двадцать.

Председатель с мрачным видом взял ларец.

— Хорошо, а теперь пойдемте вниз и встретим нашил посетителей.

Откинув крышку и заглянув внутрь, он закрыл ящик и протянул его парню в капюшоне:

— Уильям, позаботься об этом.

Дасс первым направился к лестнице. По дороге к нему вернулась обычная невозмутимость.

— Простите мои дурные манеры, мистер Браун. И спасибо за помощь. Вы проделали замечательную работу и заслужили больших похвал. Возможно, в других обстоятельствах я бы даже попытался вас к себе переманить, но… — Он обернулся к азиату и сказал: — Ким, ты же не собираешься встречать полицию в бейсбольной кепке?

Председатель кивнул на боковую дверь, и Ким немедленно исчез за ней. Через секунду он появился уже без кепки и с тщательно причесанными волосами.

Дэвид по дороге исподтишка поглядывал на Дасса, стараясь рассмотреть его. Когда они проходили мимо маленького окна, он заметил, что его обруч уже исчез. Куда он его дел, было непонятно, но металла на голове не было.

Ким отодвинул засов и широко открыл дверь. Дассу и Дэвиду пришлось посторониться. Снаружи на ступеньках стояли двое полицейских, за ними виднелась голова инспектора Хэммонда, а еще дальше толпился отряд в бронежилетах.

Вторая группа полицейских располагалась между заполнившими улицу патрульными машинами. Рядом с ними находилась женщина в черной куртке и с оранжевой сумкой на плече — это была Сьюзен.

Она поймала взгляд Дэвида и повернулась к нему спиной. Дасс уже разговаривал с Хэммондом, сердечно благодаря его за бдительность. Он пригласил войти инспектора и двух его помощников. Дэвид воспользовался моментом, чтобы проскользнуть мимо них на улицу. Никто не обратил На него особого внимания.

Председатель беседовал в коридоре с Хэммондом, а полицейские оглядывались по сторонам, выискивая, к чему бы прицепиться. Они подозрительно косились на накачанного Кима, который отвечал им враждебным взглядом.

Оказавшись на улице, Дэвид крикнул в открытую дверь:

— Инспектор Хэммонд, я вам больше не нужен?

Он поднял ключи, показывая, что уже собирается уехать. Хэммонд что-то буркнул. Дэвид сказал:

— Еще раз поздравляю, мистер Дасс. Завтра я начну писать отчет.

Он весело махнул рукой и сел в машину.

Сьюзен стояла в самой конце улицы, чтобы ее не было видно со стороны дома, и разговаривала с полицейским, который периодически заглядывал в свой блокнот. Когда Дэвид проезжал мимо, американка подняла голову и на мгновение их взгляды встретились. Через секунду машина скрылась за углом, и Сьюзен вернулась к своей беседе, продолжая что-то втолковывать полицейскому.