"Тайна сгоревшего автомобиля" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА VII Еще один секретНесколько комнат, которые занимала экономка, располагались на верхнем этаже дома, под самой крышей. Они были уютные и симпатичные, с голубыми обоями и скошенным потолком. Их обитательница, миссис Кларк, оказалась приветливой и легкой в общении женщиной. Она выразила готовность помочь Холли, чем может, с ее интервью, однако заранее предупредила, что есть вопросы, на которые отвечать не будет, — все, что касается личной жизни мистера Мейсона и тому подобное. — Я бы не хотела затрагивать эти темы, — тут она напомнила многочисленные случаи, когда в газетных скандалах были замешаны члены королевской семьи по причине того, что придворные дамы продавали их секреты за тысячи фунтов. — У меня для этого слишком велико чувство собственного достоинства. — Разумеется, — улыбнулась Холли. — Я и не ожидала, что вы будете говорить о частной жизни мистера Мейсона. Это было бы непорядочно! С видом профессиональной журналистки она открыла записную книжку Детективного клуба, приготовила карандаш. — Не думаю, что я могла бы рассказать вам что-то невероятное и потрясающее, — начала экономка, поудобнее устраиваясь в кресле. — У меня еще никогда не брали интервью. И, кажется, это мне начинает нравиться! — она добродушно улыбнулась. — Итак, часто ли приходится такому преуспевающему бизнесмену, как мистер Мейсон, устраивать различные банкеты, приемы и тому подобное? — быстро спросила Холли. У нее появилось предчувствие, что миссис Кларк не окажется слишком крепким орешком. — Сплошь и рядом. Раза два в неделю, не меньше, он приглашает гостей на обед. А это, ни много ни мало, человек двенадцать, а то и больше. Готовлю я все сама. Сначала, конечно, приходит мисс Стоун, обсуждает со мной меню. А потом уж я сама берусь за дело и все организовываю: закупаю продукты, готовлю, набираю временных помощников и все такое прочее. — Должно быть, это очень непростая работа, — с сочувствием проговорила Холли. — Ну еще бы. Но, надо сказать, мистер Мейсон всегда очень внимателен — подойдет, поблагодарит. Старый мистер Мейсон, я имею в виду. Холли заметила, как миссис Кларк положила ногу на ногу, потом тут же снова поставила ее на пол. От нее не укрылось, как она покачала головой, и Холли стало ясно, что миссис Кларк проиграла маленький бой сама с собой в попытке оставаться верной семейству Мейсонов. Не понадобится даже задавать вопросы, поняла Холли, — миссис Кларк настроилась посплетничать всласть. Холли улыбнулась, кивнула и принялась строчить в своей записной книжке. — Он совсем не такой, как молодой Мейсон. На того, молодого, можно работать до посинения, и все равно доброго слова не услышишь, одни только оскорбления и новые приказания. Он такого слова, как «спасибо», просто не знает! На секунду миссис Кларк как будто засовестилась: — Поймите, я жалуюсь не на мистера Мейсона. Он хороший хозяин и платит мне неплохие деньги. Но, что касается его сына, я считаю, это непозволительно, — она покачала головой в аккуратно уложенных завитках. — Наконец, это просто нечестно по отношению к старику-отцу. Я каждый раз об этом говорю мисс Стоун, когда обнаруживаю какую-нибудь пропажу с полки или из книжного шкафа. Такого позволять нельзя, — миссис Кларк подалась вперед к Холли. — Я ей говорю: мы обе знаем, кто это взял. Он продает эти вещи кому-нибудь из своих дружков — тех, которые называют себя антикварами. А я их называю ворами! Когда мистера Мейсона нет в доме, Джастин приглашает их сюда. Они сидят здесь и пьют до поздней ночи. В конце концов, говорю я мисс Стоун, это нечестно по отношению к старику! Ее лицо с бледной кожей покраснело от возмущения. — Что на это говорит мисс Стоун? — Она говорит: «А что мы можем сделать?» Старик знает, что вещи из дома пропадают. В прошлый раз, к примеру, это было старинное металлическое блюдо. Знаете, из тех, что стоят на каминной доске внизу в холле — такие огромные и очень старые. Мистер Мейсон знает, до чего дошел его сын. Но ничего не делает — вот чего я не могу понять! Да если бы мой Саймон такое… — она наклонилась еще ближе к Холли и на мгновение смолкла, чтобы перевести дыхание. — Понимаете, мисс Стоун старается не расстраивать старика. Она к нему очень хорошо относится! — миссис Кларк многозначительно вскинула брови. — Холли вздрогнула: вот опять выплыли новые обстоятельства, как будто кто-то щелкнул кнопкой, и новая картинка появилась на экране. — Вы хотите сказать… — Я ничего не хочу сказать, Боже упаси! И ничего не утверждаю. Я только говорю, что мисс Стоун очень хорошо относится к старому мистеру Мейсону, — миссис Кларк поджала губы. — А я, кстати, очень хорошо отношусь к мисс Стоун, она девушка очень добрая и воспитанная. Так что ничего я вам не говорила. — Вы имеете в виду… — Холли показалось, что у нее начинает кружиться голова. — Я только говорю, что никто другой, кроме нее, не смог бы терпеть этого отвратительного Джастина: вечно всем недоволен, вечно всех ругает, бранится. Чтобы все это сносить, нужно уж очень хорошо относиться к старику! — Но она же его секретарша! — воскликнула Холли. «И в два раза моложе», — добавила она про себя. — Ну да, секретарша — личный помощник, или как их еще сейчас называют. Она заботится о нем так, как и представить себе трудно. Просто боготворит его! — миссис Кларк откинулась на спинку кресла и с понимающей улыбкой добавила: — Она, конечно, очень добрая девушка, и я ничего плохого не могу о ней сказать! В конце концов, кто вправе ее осуждать? Мистер Мейсон одинок уже столько лет… Пора ему опять жениться, давно пора! — Да, но как же?.. — силилась Холли уразуметь ситуацию. Выходит, миссис Кларк только что выболтала ей, что этот старый мистер Мейсон и Рейчел — тайные любовники! — Только не подумайте, что за этим кроется что-то низкое или корыстное, — заверила ее миссис Кларк. — Она для этого слишком славная девушка! — Но как вы узнали? — спросила Холли, ей хотелось проверить свидетельские показания. — А-а! — махнула рукой миссис Кларк, вновь наклонилась вперед и опять откинулась на спинку кресла. И еще раз сделала глубокий вдох. — Холли! — послышалось из коридора. Это был голос Трейси. В нем звучала тревога. Миссис Кларк подскочила на месте так, будто в нее выстрелили. — Не волнуйтесь, это моя подруга, — успокоила ее Холли. Но момент был уже испорчен — доверительное настроение миссис Кларк исчезло. Постучав, в комнату вошла Рейчел, за ней Белинда и Трейси. Миссис Кларк, бросив на Холли предостерегающий взгляд, поднялась им навстречу. — Трейси и Белинда беспокоятся, не забыла ли ты о времени, — проговорила с улыбкой ничего не подозревающая Рейчел. — А я хотела напомнить Маргарет, что мастер по ремонту пылесосов должен прийти с минуты на минуту. Ну как, — дружелюбно обратилась она к Холли, — удалось тебе выяснить все, что ты хотела? — Д-да, спасибо… — Холли чувствовала, как лицо ее заливает краска. Она не осмеливалась поднять глаза на экономку. — Вот он, этот мастер, уже идет по дорожке к дому, — сказала Рейчел, глядя в окно. — Надеюсь, девочки, вы не будете возражать, если мы с Маргарет спустимся на минутку вниз, только чтобы утрясти с ним один вопрос. Я мигом вернусь, — и, как обычно быстрая и легкая на подъем, она исчезла за дверью. Миссис Кларк степенно последовала за ней. Члены Детективного клуба остались одни в мансарде под самой крышей. Холли без сил прислонилась к стене. — Просто не могу в это поверить! — Что случилось? — Во что ты не можешь поверить? — Тс-с-с! Холли украдкой ущипнула себя за руку — уж не пригрезился ли ей весь этот невероятный разговор в нелепом дурацком сне? — Рейчел — любовница мистера Мейсона! — выпалила она. Белинда ахнула. — Вау! — воскликнула Трейси. — Значит, они скоро поженятся. А потом у них появится куча детишек, и тогда Джастину всего этого не видать как своих ушей! — воображение уносила ее все дальше и дальше. — Тс-с-с! — опять пришлось Холли призвать подруг к тишине. Она услышала шаги — кто-то поднимался по лестнице. — Я в это не верю, — сказала Белинда. — Не думаю, что старик мог на это пойти. Он бы не стал рисковать своей репутацией и заводить тайную связь, верно? — ей припомнились его безупречные манеры и праведные речи насчет важности упорного труда. — Это все совершенно не вяжется с его обликом. — Белинда! — прошептала Трейси. — Только ты могла такое сморозить — «не вяжется». Очень даже вяжется! В наше время все так делают. — Но только не этот миллионер, — упрямо качала головой Белинда. — Тихо вы обе, — махнула рукой Холли, напряженно прислушиваясь. — Это не шаги Рейчел! Они слишком тяжелые и осторожные. Шаги замерли на верхней ступеньке лестницы. Холли посмотрела на Белинду и Трейси. — Бежим скорее! Нам нужно выбраться отсюда! Они выскользнули из комнаты экономки и со всех ног бросились по коридору в противоположный конец здания, спасаясь от этих пугающих шагов. Они гуськом пробежали до конца коридора и, обернувшись на повороте, увидели молчаливую фигуру Джастина Мейсона. Он стоял у двери миссис Кларк, провожая их недобрым взглядом. Они бежали, что было сил, чувствуя, как сердце замирает от страха. Промахнув два лестничных марша, они оказались в кухне. — Туда! — крикнула Холли, заметив через открытую дверь дубовые балки холла. Они пробежали по вымощенному каменными плитами полу мимо огромного камина с поблескивающей металлическими боками старинной посудой и геральдическими щитами. Вот и парадная дверь. Но Джастин Мейсон был уже там, он ждал их на подъездной аллее перед выходом, а по обе стороны от него — два датских дога. Джастин стоял против солнца, одетый во все черное, расставив ноги и злорадно ухмыляясь. Потом он приказал собакам: — Взять их! Псы вскочили с глухим рычанием — огромные, мощные, свирепые твари. Холли, Белинда и Трейси врассыпную бросились через газон и цветочные клумбы к стене. Горячее дыхание собак уже почти касалось их ног, когда они достигли спасительной стены. Перемахнув через нее и спрыгнув в относительную безопасность улицы, они все еще слышали яростное рычание огромных псов. Но тут же, перекрывая его, раздался еще более дикий звук — чудовищный хохот Джастина. |
|
|