"Тайна сгоревшего автомобиля" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА III Мейнор-хаусМистер Хейес глубоко вздохнул, когда его дочь появилась на газоне перед домом. Холли заметила этот вздох, и ей пришлось мысленно согласиться с тем, что и этот газон, и лошадь, и сам дом, и даже уборщица в доме выглядела ухоженнее и опрятнее, чем Белинда. Она неслась во весь опор через тщательно подстриженную лужайку, одетая все в тот же бесформенный зеленый свитер. Не удивительно, что при взгляде на нее отец не мог удержаться от вздоха. — Папа! — закричала Белинда. — Подожди! Отец уже садился в свой роскошный автомобиль цвета шампанского. Девочки добежали — запыхавшиеся и явно настроенные на важный разговор. — Две минуты, — постучал мистер Хейес ногтем по стеклу своих наручных часов. — Это все, что я могу вам выделить. — Хорошо, — Белинда с трудом перевела дух. Она уже привыкла к тому, что ее отец — преуспевающий бизнесмен международного масштаба. И она понимала, что ей нужно вписываться в его жесткий распорядок деловых совещаний и поездок. — Дай лучше я спрошу, а то ты совсем не в форме, — сказала Трейси, отодвигая ее в сторону. — Мистер Хейес, нам нужно получить от вас чрезвычайно важную информацию! — О Джастине Мейсоне, — вставила Холли. — Только, пожалуйста, не тараторьте все сразу. Девочки обступили его у открытой двери машины, и он предпочел отодвинуться подальше внутрь, оказавшись в привычном комфорте кремового кожаного салона. — Что конкретно вас интересует? — Кто такой Джастин Мейсон? — спросили все три хором. — Ну, это несложно. Он сын Эдди Мейсона, владельца почти всех йоркширских ежедневных и еженедельных газет. Джастин его единственный сын. Жена Эдди давно умерла, Эдди Мейсон один из самых важных людей во всем графстве. — Он богат? — спросила Трейси. — Весьма, — ограничился коротким ответом мистер Хейес. Он улыбался, но был сдержан. Ему не нравились пустые разговоры о чужих деньгах. У него самого было их немало. — Если можно, поподробнее, — попросила Трейси. — Он владеет несколькими газетами — кажется, семь или восемь, — яхтой в Монако, виллой в Тоскане и большим особняком на этом холме. — Настолько богат! — ахнули девочки, а Трейси даже присвистнула. — Это какой же его дом? — спросила Холли. — Мейнор-хаус, — с этими словами мистер Хейес закрыл дверь машины, откинулся на спинку удобного сиденья, и под тихое урчание двигателя его автомобиль покатил вниз по подъездной дорожке к шоссе. — И не забудь выездить лошадь, — крикнул он Белинде через автоматически открывающееся окно. — Ладно-ладно, — махнула она в ответ. В том, что касалось ее лошади, она в напоминаниях не нуждалась. Уж о ком, о ком, а о своем Мелтдауне она никогда не забывала, и отцу следовало об этом знать. — Что такое Мейнор-хаус? — спросила Трейси. — Звучит как-то по-средневековому, сразу представляются замки, феодалы и все такое прочее… — Да… — Белинда не сразу вникла в суть дела. — Это один из самых старых домов в Виллоу-Дейле. Мейсон… Ну, конечно, Мейсон из Мейнор-хауса! Фамилия довольно распространенная, и до нее только сейчас дошло, о ком идет речь. Она готова была рвать на себе волосы. — Построен в семнадцатом веке, огромный домище с миллионом окон, тысячью дверей и необъятным парком. — Вау! — изумилась Трейси. — Правда, парк уже не такой огромный, как был когда-то. Теперешний его владелец, Эдвард Мейсон, газетный магнат, продал часть земель под застройку лет двадцать назад. И, если на то пошло, мы сейчас стоим на его бывшей земле! — Ты хочешь сказать, что ваш дом построен на земле, раньше относившейся к Мейнор-хаусу? — Холли взглянула на внушительных размеров дом Белинды, выстроенный в стиле швейцарского коттеджа. — То есть получается, что теперь вы с Джастином Мейсоном как бы соседи? Трейси и Холли с укором посмотрели на подругу. Ну почему она не сказала все это раньше? Белинда смущенно закашлялась. — Выходит, что так. Откуда мне было знать. Можно подумать, что вы обе знаете всех своих соседей. — Ты просто неподражаема! — простонала Трейси. — Но Мейсоны — такая распространенная фамилия, — оправдывалась Белинда. Продолжать спор было бессмысленно. — Ладно, хватит об этом. По крайней мере, ты сможешь показать нам, где это, — поставила точку в разговоре Трейси. Они двинулись по аллее за Белиндой. И чем выше они поднимались на холм, тем роскошнее и богаче дома обступали их, и все более шикарные автомобили стояли на дорожках у парадного входа. Наконец девочки добрались до старинных воротных столбов, увенчанных каменными львами. За ними начиналась подъездная аллея с кустами лаванды по обе стороны. Она вела в вымощенный плитами внутренний двор и дом, весь покрытый плющом, каменной резьбой и голубятнями. Вот он какой, этот Мейнор-хаус. Даже того, что осталось от гигантского сада, хватило бы, чтоб разместить с полдюжины таких коттеджиков, как новый дом Холли. — Внушительно, — отметила Холли. — Эй, смотрите вон туда! — махнула рукой Трейси, указывая на старинную каменную стену, обозначающую границу владений. Девочки пошли вдоль стены, пока она не привела их настолько близко к дому, что можно было разглядеть клумбы цветущих белых и красных роз и двух гигантских датских догов, дремлющих на каменном крыльце. — Тишь да гладь, — прошептала Трейси. — Патриархальное благолепие, — согласилась Холли. — Теперь вам понятно, почему полицейские поверили этому Джастину Мейсону? — вставила Белинда. — Еще бы! Кто будет подозревать человека из такого дома в том, что он может умышленно разбить хотя бы фарфоровую чашку, — сказала Холли, — не говоря уж о машине за тридцать пять «штук»! Клац-клац! Пара садовых ножниц щелкнула прямо у них под носом. Девочки присели, чтобы их не было видно. Клац-клац! Морщинистое лицо садовника появилось над краем стены. Он срезал увядшие розы. — Эй! — заметив девочек, притаившихся за стеной, окликнул он их. — Эй, вы там! Они пулей бросились прочь по аллее, под ленивое гавканье разморившихся на солнышке догов. Не прошло и часа, как девочки вновь вернулись к своему первоначальному плану. Теперь они катили на велосипедах по пустынному загородному шоссе, намереваясь еще раз осмотреть место происшествия. — Слушайте, это что-то! — тряхнула головой Трейси. Они ехали в ряд, усердно нажимая на педали. Панорама Виллоу-Дейла, простирающегося внизу, была действительно впечатляющей. — Кому пришло в голову тащиться в эту гору? — ворчала Белинда. Она безнадежно отстала, когда они достигли самого крутого отрезка пути среди вересковых пустошей. — Господи, какая же ты рохля нетренированная, просто ужас! — ехидничала Трейси. — Это тебе наказание за то, что ты заставляешь свою лошадь повсюду возить тебя на себе. — Да будет тебе известно, что верховая езда — это вид спорта, требующий очень большого напряжения и затрат энергии, — парировала Белинда. Очки ее запотели. — Все это признают. Поэтому женщины-наездницы должны быть в отличной форме. Каждый мускул — как струнка! Тут у нее закололо в боку. Ей казалось, что подъему не будет конца. — Кто бы говорил! — засмеялась Трейси, размеренно крутя педали. — Тихо, я пытаюсь думать, — шикнула на них Холли. — Я рада, что хоть одна нашлась, — простонала Белинда. — Хорошо бы все эти жертвы не были напрасными. Наконец они достигли вершины: — Давай же, Холли, объясни, чего ради мы сюда притащились? Они слезли с велосипедов и посмотрели на дорогу, которая змеей извивалась через заросли кустов по гребню вересковой пустоши. — Во-первых, как и договаривались, мы еще раз осматриваем место происшествия, — ответила Холли. — Точнее, предполагаемого преступления, — пробормотала Белинда. Пропустив мимо ушей ее реплику, Холли вытащила из кармана красную записную книжечку Детективного клуба. — До которого, приблизительно, еще добрая половина мили, понятно? Это там, у фермы, сразу после первого поворота. Они опять пустились в путь. Теперь ехать вдоль хребта было уже полегче. — Вот то место, где я из-за него свалилась в чернику! — узнала Холли знакомые кустики. — Стоп! Белинда и Трейси послушно остановились. — А теперь мы должны кое-что измерить и рассчитать. Брови Трейси удивленно взметнулись вверх. — Опять загадки. У меня скоро мозги лопнут от напряжения. — Как раз на этот случай у нас есть с собой одна полезная вещичка, — сказала Белинда, доставая из кармана маленький калькулятор. Холли заранее попросила ее прихватить его с собой. — Вот это кнопка включения-выключения, ясно? — помахала она им перед носом Трейси. — Ш-ш-ш, я думаю! — махнула рукой Холли, потом попросила Белинду засечь время. — Я проеду отсюда до пролома в стене, где вылетела машина Джастина Мейсона. А ты должна заметить, за сколько времени я туда доеду, понятно? — Чего тут не понять, — кивнула Белинда. — Только зачем? И что дальше? — Дальше Трейси вместе со своим шагомером пройдет то же расстояние пешком. — Вместе с чем? — удивленно заморгала глазами Белинда. — Ша-го-ме-ром. Такая маленькая штучка, ее прикрепляют к ноге, чтобы точно знать, сколько ты пробежала или прошла. Ну, например, когда ты занимаешься бегом трусцой, — популярно объяснила Трейси. — Ну, конечно, как же тебе без шагомера… — язвительно заметила Белинда. — Тебе бы он тоже не помешал, — поддразнила ее Трейси. — Но, если честно, Холли, я не очень понимаю, зачем ты попросила меня его взять. — Тихо! — подняла вверх палец Холли. — Да знаем мы, знаем — ты думаешь! — засмеялись Трейси и Белинда. — Таким образом, мы будем знать и время, и расстояние, — Холли старалась объяснять попонятнее. Она записала несколько слов в дневнике Детективного клуба, после чего сунула его обратно в карман джинсов. — Тогда — к делу! — Трейси зашагала по дороге с шагомером, прикрепленным к ноге. Как обычно, она стремилась как можно скорее перейти от слов к действию. К тому же у нее была и особая причина спешить — она договорилась со своим приятелем, Куртом Велфордом, встретиться вечером ровно в семь. — О’кей, — Холли поехала вперед, а Белинда внимательно следила за часами. Через какое-то время они все собрались у кучи разбитых камней рядом с проломом в стене, проделанном машиной Джастина Мейсона. Белинда нажала на несколько кнопок калькулятора. — Твоя скорость на велосипеде, — объявила она, — двенадцать миль в час. — Хорошо, — кивнула Холли. — Джастин Мейсон делал, как мне кажется, не менее восьмидесяти. — Значит, около шестидесяти, — внесла поправку Трейси (у Холли имелась привычка преувеличивать). — Ну, хорошо, шестьдесят, — не стала спорить Холли. — Значит, сколько времени должен был у него занять этот отрезок дороги? — посмотрела она на Белинду. Обратившись к калькулятору, та быстро ответила: — Ровно тридцать секунд. — А сколько времени заняло это у меня на велосипеде? — Две с половиной минуты. Девочки сели и посмотрели друг на друга. Глаза их блестели. — И тем не менее я приехала вовремя, чтобы увидеть, как машина падает в карьер! — сказала Холли. — Сколько нужно времени, чтобы ей покрыть последние несколько сотен ярдов по зарослям вереска? — Самое большее — секунд пятнадцать, — прикинула Белинда. — Вот видите! — схватила Холли за руки подруг. — Не сходится! Я так и знала, что не сойдется. Уже через сорок пять секунд после того, как Мейсон столкнул меня на обочину, он должен был бы лежать на дне этого карьера! А вовсе не через две с половиной минуты! — Должно быть, он останавливался, — сказала Трейси. — Ага, останавливался, чтобы поставить машину под нужным углом, прежде чем она полетит в тартарары. И после этого у него еще осталось время, чтобы отпустить ручной тормоз, выскочить и смотреть, как пустая машина набирает скорость и проламывает стену. И как она потом переваливает через край карьера — Белинда нарисовала исчерпывающую картину. — И время, чтобы успеть спрятаться по другую сторону стены, когда он увидел, как я бешено кручу педали, чтобы успеть на место происшествия. А после он преспокойно направился в город, чтобы морочить всем голову своей амнезией! — Холли с трудом могла говорить — так она разволновалась. — Холли, ты — гений! — вскочила с места и обняла ее Трейси. — Стопроцентный гений! — Скажи это лучше моему учителю по математике, — засмеялась Холли. — Отличная работа, — согласилась с Трейси Белинда. — Это вполне весомое доказательство того, что машину не просто занесло на гравии, и она разбилась. Молодец! — Это еще только начало, — сказала Холли. Однако ложной скромностью она не страдала. Вскочив на кучу камней, она победно подняла вверх руки, как футболист, который только что забил гол. — Это на самом деле здорово! — крикнула она. |
|
|