"Тайна сгоревшего автомобиля" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА II Забудьте и не вспоминайте!— Ты понимаешь, выходит, никакой дорожной аварии не было! Все это сплошной обман! — делилась с мамой своим возмущением Трейси на следующее утро. — Парень все это подстроил, чтобы получить страховку! Проголодавшись после утренней пробежки, она потянулась к пакету кукурузных хлопьев. Миссис Фостер в спешке собирала пустые пластиковые бутылки, картонные коробки, ролики от туалетной бумаги и прочий мусор в пластиковые мешки. Нужно было подготовиться к работе. — Везет же некоторым, — усмехнулась она. — Это в каком смысле? — не поняла Трейси, завязывая мешок гибкой проволокой. — В том самом смысле, что есть такие, кому приходится думать о работе. — И что? — А то, что у них нет времени, чтобы изобретать невероятные истории с инсценированными авариями. Трейси поняла, что застала маму не в самый удачный момент. Через несколько минут дюжина пятилетних сорванцов начнет прибывать в детский садик, которым руководит миссис Фостер. Они захотят рисовать, раскрашивать и строить замки из картона и липкой ленты. — Изобретать? — первый раз Трейси не сразу нашлась, что ответить. — Да-да, изобретать, выдумывать. Опять у вас разыгралось воображение! — миссис Фостер схватила мешок с мусором. — Опять?! — у Трейси отвисла челюсть. — Ну да, и у тебя и у твоих подружек — Белинды и Холли. Я считаю, об этом деле вы можете забыть. Пока тебя не было, я все узнала о нем из новостей. Вчера поздно вечером водитель объявился — слонялся по городу как потерянный. Его подобрала полиция. — Вот как? — заинтересовалась Трейси. Ей не понравилось, что новость прошла мимо — она всегда должна быть в курсе событий. — И к какому выводу пришли полицейские? — Они утверждают, он потерял память. Его выбросило из машины, и он ударился головой о камень — в результате теперь ничего не помнит. Но, представь себе, в остальном он совершенно не пострадал. Они отвезли его домой. Ну что, на этом ваша тайна исчерпана? — с этими словами миссис Фостер захлопнула за собой дверь. — Кто он такой? Что говорит? — запинаясь, произнесла Трейси, но было слишком поздно — она стояла одна в пустой кухне и обращалась к закрытой двери. — Папа, как ты считаешь, страховой компании все равно придется раскошелиться на страховку по делу Мейсона? Белинда, опередив Трейси, уже успела прослушать утренние новости. Сейчас она стояла в отцовском кабинете и задумчиво жевала кусочек тоста. — Что еще за дело Мейсона? — мистер Хейес, крупный бизнесмен, занимающийся международной торговлей, в этот момент был занят тем, что передавал по факсу распоряжения в Нью-Йорк и Токио. Только, пожалуйста, не роняй мне хлебные крошки на факс, — строго посмотрел он на дочь. — Ну та автомобильная авария, которую видела Холли. Оказывается, водитель вчера поздно вечером объявился. Он будто бы потерял память, а в остальном все о’кей. Вот я и спрашиваю, как теперь будет со страховкой? Отец слушал ее не слишком внимательно. В данный момент он просматривал очередной важный документ. — Говоришь, Мейсон? Это какой же? — он снял телефонную трубку. — Просто Мейсон, водитель той машины. — А-а, у которого амнезия, да? Гм-м… — он нетерпеливо барабанил пальцами по крышке стола, ожидая, когда ответит набранный номер. — Так он все же получит страховку? — Да, — коротко ответил мистер Хейес. — Но ведь так каждому захочется! Разбить нарочно дорогущую машину и заставить страховую компанию за нее заплатить. Так все начнут жульничать! У Белинды не укладывалось в голове, как нормальная страховая компания могла бы расстаться с тридцатью пятью тысячами фунтов, даже не пытаясь возражать. — Возможно, — кивнул мистер Хейес. Его наконец соединили. Он поднес трубку к уху. — Но почему? Отец улыбнулся, пожал плечами и повернулся к Белинде спиной. Это могло означать только одно — разговор окончен. Белинда отправилась на кухню за новыми тостами. — Холли, не глупи! — вздохнула миссис Адамс. — Ну ради чего кому-то по доброй воле разбивать такую прекрасную машину? — Естественно, ради денег! Холли была уверена в своей правоте, вся эта история, описанная в утренней газете, стояла у нее перед глазами. Но факт потери памяти водителем Джастином Мейсоном только теперь начал доходить до ее сознания. — Гм-м… — миссис Адамс накрасила губы, причесала волосы. — Не забудь попросить строителя, чтобы он заказал еще камня для пристройки, — напомнила она Холли. — Слушай, мам! — не унималась Холли. — Он разбивает машину на пустынной загородной дороге. Как? Почему? Этого никто не знает. И таинственно исчезает. Куда? Потом он вдруг находится и заявляет, что потерял память. Очень удобно, не так ли? И, несмотря на это, он все равно имеет право требовать страховку — а это, между прочим, тридцать пять тысяч фунтов! Миссис Адамс одела жакет и расправила юбку. — Если позвонит отец, скажи ему, что я заказала столик в «Кохиноре» на субботу, хорошо? — она улыбнулась и чмокнула Холли в щеку. — Договорились? — Но, мама! — Сейчас нет времени, Холли. До вечера. И миссис Адамс решительным шагом вышла из дома, оставив Холли среди обрывков электрокабеля и битого кирпича. Джейми ехидно усмехнулся: — Что я тебе говорил? К тому же сейчас твоя очередь мыть посуду после завтрака, мисс Суперсыщик, — насмешливо объявил он. Холли продолжала вчитываться в статью на первой странице газеты: место происшествия, время, имя человека в темных очках. Конечно, если хорошенько треснуться головой, память потерять можно, такое случалось сплошь и рядом в детективах, которыми она зачитывалась. Или еще бывает так, что разум как бы блокирует некоторые болезненные воспоминания после очень сильного шока — это тоже дело обычное. И все же, что-то тут не так, что-то не сходится. Холли медленно пошла наверх, в свою комнату, чтобы переодеться. Члены Детективного клуба встретились в одиннадцать у главного входа в самый крупный в Виллоу-Дейле торговый центр. — Вот и все, — сказала Холли, пожав плечами. — Водитель нашелся. Никакой тайны больше нет. — Что?! — разом удивленно вскрикнули Трейси и Белинда. — Что ты хочешь этим сказать? Что значит «все»? — возмущенно добавила Трейси. Лицо Холли просветлело. — Ха-ха, это я вас разыграла! — Фу-ты! — вздохнула с облегчением Трейси. — «Вау»! — передразнила Белинда ее американское словечко. Смеясь и подталкивая друг друга, они направились к ближайшей скамейке. — А то мы уже начали сомневаться, подумали, что ты сдаешься! — сказала Трейси. — Ведь мы уже решили еще раз осмотреть место происшествия, помнишь? — Я — сдаюсь?! Ни за что! По мнению Холли, новость о сверхъестественном возвращении с того света Джастина Мейсона, живого и невредимого, если не считать потери памяти, делало тайну более запутанной и тем самым еще более привлекательной. Но, как водится, возникла обычная проблема: что сделать, чтобы заставить взрослых поверить тебе. — Может, съедим по мороженому? — предложила Белинда. — Что за вопрос! — вскричали Холли и Трейси. Мороженое было любимым лакомством членов Детективного клуба и утешением в трудные минуты жизни — они никогда не упускали возможности побаловать им себя. Белинда отправилась к фургончику с мороженым у автостоянки и вернулась с тремя порциями роскошного шоколадно-орехового пломбира со взбитыми сливками. Подругам даже думалось гораздо лучше, когда у каждой было по мороженому. — Ты уверена, что это тот самый тип? — спросила Трейси, отправляя в рот полную ложечку взбитых сливок. — Тот, что в газете, и тот, которого ты видела за рулем, — одно лицо? — Как будто похож, — кивнула Холли. — Так что выяснения личности не предвидится. А жаль. Они не спеша двинулись вдоль по улице мимо маленького кафе с забавным названием «Чайная Энни» и множеством разнообразных магазинчиков, располагавшихся в живописном городском центре Виллоу-Дейла. — А что представляет собой дорога в том месте, где он разбился? — спросила Белинда. — Там что, крутой поворот? Холли слизнула каплю мороженого с губ. — Да нет, не очень. Это на склоне холма, недалеко от фермы Фарфилд, не доезжая поворота направо к водохранилищу. Там дорога делает зигзаг, потом опять выпрямляется. Его вынесло за бортик сразу же у поворота, около старого карьера, который подвернулся как нельзя кстати. — Может, ему солнце било в глаза? — выдвинула рабочую версию Белинда. К изумлению Холли, она уже почти покончила со своим пломбиром. Об аппетите Белинды можно было складывать легенды. Холли покачала головой. — Нет, это невозможно — солнце светило сзади. — Гм-м… Не сговариваясь, они одновременно остановились. — Эй, вы посмотрите, что там! — воскликнула Трейси, изображая удивление и энергично махая руками в сторону ближайшего холма. Каким-то образом они оказались у переулка, ведущего в городской полицейский участок. Холли и Белинда кивнули. Холли, одним махом заглотнув остатки мороженого, повела всех их по переулку. В конце концов, ведь именно она была очевидцем, и ей первой пришла в голову мысль о мошенничестве. И, значит, теперь она должна первой сообщить полиции об этой версии — инсценировка дорожной аварии с целью получения страховки. Уверенные в своей правоте, они вошли в полицейский участок, и сразу же направились к окошечку с надписью: «Справки». Лицо полицейского за столом было скучным и унылым. — Слушаю вас, — сказал он, едва оторвав взгляд от отчета, который набирал на компьютере, лениво стуча по клавишам. — Добрый день, я — Холли Адамс, — бодро представилась Холли, сверкнув лучезарной улыбкой. Не реагируя на улыбку, он молча кивнул и продолжала печатать. — Я свидетель по делу об автомобильной аварии Джастина Мейсона! Длинна пауза нарушалась только ритмичным постукиванием клавиш. — Послушайте, я говорю об этом деле, которое у вас сейчас расследуется! — улыбка Холли несколько поблекла. Белинда и Трейси ободряюще закивали ей головами. Полицейский опять равнодушно взглянул на нее: — Дело закрыто, — он махнул рукой возле левого уха, словно прогоняя невидимую муху. — Закрыто?! — повторили разом три девочки. — Но этого не может быть! — И тем не менее это так. — Почему? — спросила Холли. Полицейский вздохнул. — Вы что, ничего не слышали? Водитель вчера ночью нашелся. Пассажиров в машине не было, никакая другая машина не пострадала. Обстоятельств, вызывающих подозрение, нет. Стало быть, дело закрыто. — А как насчет опасного вождения, создающего аварийную ситуацию? — выложила свой козырь Холли. — Или превышения скорости? Небрежности при управлении автомобилем? Да мало ли что! — Нет свидетелей, — полицейский по-прежнему продолжал печатать. — Но ведь я его видела. Я свидетель! Холли была в ярости. Она уже почти перешла на крик. Стоявшая сзади Трейси потянула ее за рукав. — Не подкреплено показаниями других свидетелей, значит, не о чем и говорить. Полицейский выключил компьютер и не спеша удалился через застекленную дверь в кабинет. Там он принялся приводить в порядок письменный стол, потом, мельком взглянув на возмущенные лица девочек, вернулся, сел и посмотрел в упор на Холли через окошко. — Послушай, птенчик, доктор осмотрел этого Джастина Мейсона и подтвердил потерю памяти. Травма вследствие аварии, нервное потрясение и все такое прочее. Никто другой не пострадал, никакого ущерба не нанесено, если не считать пролома в старой каменной стене. Так что лучше выбрось это из головы, а? — он понимающе подмигнул Холли. Выбросить из головы? Он, конечно, еще не знает, с кем имеет дело. — Да нет же, послушайте! Все совсем не так просто, как вы думаете! — горячилась Холли. Полицейский внимательно посмотрел на нее. Трейси сильнее потянула подругу за футболку. Но Холли продолжала кипятиться. — Он нарочно разбил машину, чтобы получить страховку! Вы знаете, сколько она стоила, эта его машина? Тридцать пять тысяч фунтов! Он все подстроил: аварию, потерю памяти — все! Это обман! Терпению полицейского уже явно пришел конец. Скрестив на груди свои мощные руки, он откинулся на спинку стула и твердо посмотрел на Холли. — Агату Кристи из себя разыгрываем? — Но это же правда — этот Джастин Мейсон все инсценировал. К этому моменту за спинами девочек в тесной приемной образовалась небольшая очередь. Полицейский не слишком любезно предложил Холли умерить пыл и снизить тон. Из кабинета вышла женщина-полицейский. — Привет, — с улыбкой проговорила она. Холли узнала ее — это она записывала свидетельские показания Холли на ферме Фарфилд сразу после аварии. — Может быть, пройдете в кабинет? Холли бросила на Трейси и Белинду многозначительный взгляд и первой направилась в кабинет. «Другое дело, — сказала она себе. — Это уже серьезный разговор». Девочки последовали за ней. Женщина-полицейский аккуратно записывала все, что говорила ей Холли. Делая это, она беспрестанно улыбалась. Все так же улыбаясь, она подняла на Холли глаза: — А ты знаешь, кто был за рулем этой машины? — спросила она. Вопрос был явно с подковыркой. — Джастин Мейсон, конечно, — с запинкой проговорила Холли. По какой-то причине она решила выкрутиться, не выдавая своей неосведомленности. — Он из семьи тех Мейсонов, — очень отчетливо, с расстановкой произнесла женщина, подчеркивая слово «тех». Холли кивнула. Трейси в это время сосредоточенно накручивала на палец прядь волос, а Белинда заливалась краской. — Из семьи тех Мейсонов — ну да, конечно, — медленно проговорила Холли, пытаясь сообразить, кто же они такие, эти Мейсоны. Улыбка женщины стала еще шире. Она слегка пожала плечами. — Значит, вам не нужно объяснять, что уж кого-кого, а Джастина Мейсона меньше всего можно заподозрить в том, что ему понадобилось разбить свою машину, чтобы потом получить страховку, не так ли? — она помолчала, давая им возможность переварить информацию и кивнуть, выражая согласие. — Зачем человеку из такой семьи идти на риск? Зачем ему это нужно? «Ужасно, — подумала Холли. — Эта женщина-полицейский так терпелива и доброжелательна — как учительница, которая дает им еще одну возможность ответить плохо выученный урок. Она настроена к нам сочувственно, но, кажется, пора убираться восвояси». Всем трем захотелось немедленно провалиться сквозь землю. Женщина любезно спросила Холли, оправилась ли она после вчерашнего происшествия. — Я понимаю, такая авария — это ужасное потрясение для свидетеля. — Нет-нет, со мной все в порядке, спасибо, — твердила Холли. — Возможно, тебе так кажется, но иногда у людей бывает запаздывающая реакция на пережитое шоковое состояние, — она улыбнулась Холли. — На всякий случай тебе обязательно нужно хорошенько отдохнуть. Девочки кивнули и без возражений направились к выходу. Смущенно потупившись, они прошли мимо полицейского и людей в очереди. — До свидания, — вежливо попрощались они с женщиной-полицейским, — и большое спасибо! За дверьми полицейского участка они остановились, жмурясь от яркого солнечного света. — «…и большое спасибо»! — передразнила Трейси. — За что, спрашивается? Английская вежливость даже после стольких лет, прожитых в Англии, все еще временами бесила ее. — Семья Мейсонов? — повторила Белинда и недоуменно покачала головой. — Да кто же они такие, в конце концов, эти Мейсоны? — взвилась Трейси. Сделав глубокий вдох, Холли призналась: — Я не знаю. — Как это не знаешь! — у Трейси не хватило слов. — Извините, — Холли понимала, что подвела подруг. Ее уверенность пошатнулась под напором вежливых убеждений женщины-полицейского. — Неважно, — сказала Белинда. — Итак, совершенно ясно, что эти Мейсоны здесь всем известны. К тому же жутко богаты. — А значит, очень влиятельны, — развила ее мысль Трейси. — И значит, никто нам не поверит, — закончила Холли. На мгновение она почувствовала себя слабой и беспомощной. Потом заставила себя собраться. Одна ошибка еще не конец света. — Да, не поверит, пока мы сами не докажем это! — подняла она голову. — Это как раз то, что нам нужно, чтобы не скучать в каникулы, — поддержала ее Трейси. — Полновесная, запутанная тайна. Они глубоко вздохнули и попытались вернуться к самому началу. — Итак, кто же такой этот Джастин Мейсон? — спросила Холли. — Это первое, что нам нужно выяснить, — она подняла палец. — Кстати, почему о его состоятельном семействе ничего не говорилось в газетной статье? — Если он такой богатый и влиятельный, мой папа его наверняка знает! — уверенно заявила Белинда. И они втроем бросились к ней домой, чтобы застать мистера Хейеса, прежде чем серебристый лайнер умчит его в очередную деловую поездку. |
|
|