"Тайна трех портретов" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА XIII Старая фотография— Минуточку, — вмешалась Стефи. Уперев руки в бока, она безбоязненно глядела вверх на толстяка с бычьей шеей. — Сначала моя очередь, мистер, если вы не против! Выражение крайнего удивления промелькнуло на красной роже Оуэна. Очевидно, он не привык, чтобы с ним разговаривали таким тоном. — А ну, попридержи язык, — рявкнул он. — А не то и тебе достанется. Его взгляд вновь вперился в Холли. — Слишком часто ты здесь вертишься. Что вынюхиваешь? Говори! — его губы растянулись в презрительной усмешке. — Может, этот щенок нанял тебя шпионить за мной? А ну, отвечай! Трейси бросилась к Оуэну. — Дэвид даже не знает, что мы здесь, — выкрикнула она. — Трейси! — схватилась за голову Белинда. — Так, — прорычал Оуэн. — Стало быть, Дэвид? Он злобно расхохотался. Эти каркающие звуки не сулили ничего хорошего. Затем он поскреб щеку и исподлобья уставился на Холли. — Твой дружок Дэвид свалял дурака. Я не потерплю, чтобы за мной шпионили. Можешь ему передать… — Нет уж, простите! — снова вклинилась Стефи. — Мне не нравится ваш тон, мистер. Если вы сейчас же не уберетесь, я позову отца. Он здесь неподалеку, — для убедительности она ткнула пальцем в сторону главной улицы. — И, да будет вам известно, он у меня главный констебль всего графства. Не сомневаюсь, он будет счастлив побеседовать с вами об уголовной наказании за устные угрозы — при свидетелях. Хэрри Оуэн смерил ее уничтожающим взглядом. Стефи и бровью не повела. Он перевел взгляд на Холли. — Можешь передать Тейлору от меня: это маленькое происшествие заставило меня переменить решение. Да-да, вот так и передай: я передумал. — Не понимаю, о чем это вы, — проговорила Холли. — Неужели? — он с издевкой покачал головой. — А это и не важно, тебе все равно не нужно ничего понимать. Передай парню мои слова и точка. Повернувшись, он опять отодвинул Трейси с дороги и протопал к двери. — Так ему и скажи! — крикнул он напоследок. Дверь с шумом захлопнулась. — Ну и мерзкий тип! — сказала Стефи. — Но ведь твой отец вовсе не полицейский, — заметила Белинда. — Он работает в мясной лавке. — Правильно, — согласилась Стефи. — Но толстый болван этого не знает. Она посмотрела на Холли: — Я думаю, мы закончим наш разговор в другой раз — один на один. — Ее правая бровь взлетела кверху. — Не сказала бы, что твой друг произвел на меня приятное впечатление. — Он мне не друг, — пробормотала Холли. — Но спасибо, что помогла от него избавиться. Стефи презрительно хмыкнула: — Это не ради тебя, не обольщайся. Я терпеть не могу людей, которые меня перебивают, — она повернулась на каблуках. — Мы с тобой еще не закончили, Холли Адамс. Наш разговор всего лишь отложен. Девочки растерянно посмотрели ей в спину. — Ну и дела, — покачала головой Белинда. — Наша спасительница — Стефи Смит, кто бы мог подумать. Холли, придется тебе посвятить этому событию благодарственную статью. — Это не смешно, — нахмурилась Холли. — Мы могли влипнуть в крупную неприятность. Она с укором посмотрела на Трейси: — Пришло же тебе в голову подглядывать через его почтовый ящик. — Я же не знала, что он набросится на меня, — оправдывалась Трейси. — А потом фактически признала, что мы знакомы с Дэвидом, — добавила Белинда. — Если бы не это, мы бы, может, отвертелись. — Ты смеешься, — запротестовала Трейси. — Он раскусил нас сразу, как только Стефи Смит начала выступать, и из-за этого он заметил Холли. Но это уже не важно. Как вы считаете, что он имел в виду, когда говорил, что передумал? — Вот так помогли мы Дэвиду, — сокрушенно сказала Холли. — Только хуже сделали. Дэвид, похоже, договорился с ним о чем-то, а теперь мы вмешались и все испортили. Теперь, если с ним что-то произойдет, мы будем виноваты. И Холли, и остальные понимали, что Дэвида нужно предупредить о случившемся. И сделать это надо немедленно. Дозвониться до Вудфри-Эбби в тот вечер они не смогли. В конце концов, Холли решила, что наилучшим выходом будет рассказать обо всем Саманте и попросить ее связаться с Дэвидом. На следующее утро в поисках Саманты они обежали всю школу. Ни в одном из укромных уголков девочки не было. Холли решила обратиться к ее учительнице и вернулась к подругам с плохой вестью. — Звонила мама Саманты, — объявила она. — Сегодня ее в школе не будет. Вероятно, бабушке стало хуже. — Что же будем делать? — посмотрела на подруг Белинда. — Я считаю, мы должны поехать в Вудфри-Эбби, — решительно заявила Холли. — Сегодня же после уроков. — Сегодня я не могу, — сказала Трейси. — Я обещала маме помочь в детском саду. — Я тоже должна идти домой, — расстроилась Белинда. — Отец опять уезжает за границу в очередную деловую поездку, и мама сойдет с ума, если я не приду, чтобы с ним попрощаться. — Тогда я поеду одна, — решила Холли. — Только попрошу Джейми предупредить родителей, что я сегодня приду позднее. Холли казалось, что день тянется бесконечно долго, она не могла дождаться окончания уроков. Перед тем как наконец отправиться на автобусную остановку, она перекинулась с подругами парой слов. — Только будь осторожна, хорошо? — похлопала ее по плечу Трейси. — Конечно, — кивнула Холли. — А если я его не найду, то оставлю записку. Автобус неспешно тащился по шоссе, выезжая из города. Холли сидела, глядя в окно. Нельзя сказать, что ей очень хотелось ехать на эту встречу с Дэвидом. Она не разговаривала с ним со дня их ссоры, и вот теперь ей нужно было сообщить ему, что их дурацкая затея у дома Хэрри Оуэна сорвала его с ним договор, о чем бы в нем ни шла речь. Разговор обещал быть не слишком приятным. У парадного входа Холли спросила у служительницы, где Дэвид. — Он там, в старом сарае, — ответила та. — Опять с воздушным шаром балуется. Весь день там провозился. Сарай был частью старых построек, расположенных в лощине, на дальнем конце усадьбы. Там Холли и нашла Дэвида. С ним было еще несколько человек. Они были заняты переноской тяжелых баллонов с газом. — Привет, — сказала Холли. — Найдешь пару минут? Нужно поговорить. Дэвид выпрямился, отвел Холли в сторону. — Я рад, что ты приехала, — сказал он. — Я собирался извиниться за то, что в тот раз тебе наговорил. Холли невесело улыбнулась. — Не торопись, тебе еще, может, расхочется извиняться, когда услышишь то, что я тебе расскажу. Они сели на бревна перед сараем, и Холли по порядку поведала ему обо всем, что случилось, и что она узнала: о разговоре с Самантой и ее рассказе о деньгах, взятых Дэвидом в долг, и, наконец, о злосчастной встрече с Хэрри Оуэном накануне вечером. Дэвид сидел, уронив голову на руки. — Мне очень жаль, — проговорила Холли. — Мы только хотели тебе помочь, поговорить с тобой прежде, чем ты встретишься с Оуэном. Мы все время высматривали твою машину. — Я одолжил машину у Роберта, — тихо сказал Дэвид, проведя ладонью по лицу. — Пойдем, я тебе кое-что покажу. Он повел ее к другому строению, напоминающему гараж, распахнул двери. Там стояла его колымага. Дэвид молча указал на колеса. Все четыре покрышки были прорезаны. — Очередное предупреждение о том, что надо платить, — сказал он. — Поэтому-то я и решил поехать поговорить с Оуэном. Он невесело рассмеялся. — Я заключил с ним сделку: Оуэн обещал дать мне еще денег в долг, чтобы я смог расплатиться с этим вторым мерзавцем, — унылое выражение промелькнуло на его лице, — под двести процентов комиссисонных… Я бы, наверное, расплачивался с ним потом сто лет, но, по крайней мере, от меня отстал бы этот псих. А теперь, как я понимаю, Оуэн передумал и не собирается меня облагодетельствовать. Говорил я тебе, не лезь не в свои дела, — с горечью взглянул он на Холли. — Дэвид, ты должен заявить в полицию, — сказала Холли. — Ага, а потом давать свидетельские показания с больничной койки — и это еще в лучшем случае. — Он в отчаянии стукнул кулаком по капоту машины, потом тяжело привалился к ней. — Я ведь только хотел помочь Саманте… Нет, Холли, ты не виновата, — сказал он, искоса взглянув на нее. — Я тебя не виню. Этот Оуэн подонок. А я круглый идиот. Сам загнал себя в мышеловку. Мне так хотелось получить эти деньги, что я даже не задумывался, сколько мне потом нужно будет ему вернуть. Но даже и с этим я бы, может, справился, если бы не явился этот второй и не потребовал выложить ему все деньги сразу… — Что ты теперь собираешься делать? — спросила Холли. — Можно, конечно, уехать из города — попросту сбежать, — он повернулся и, прислонившись к машине, посмотрел через открытые двери гаража на большой дом. — Обо мне можешь не волноваться. Я сам в эту передрягу попал, сам из нее и выберусь. — Но почему ты не хочешь заявить в полицию? По-моему, это самое лучшее в твоей ситуации. — Ты не знаешь, на что способен этот Барни, — сказал Дэвид. — Ты видела, что он сделал с моей машиной? А теперь пораскинь мозгами, ты же не дура. Думаешь, каким образом та крыса попала в бардачок? Это было одно из предупреждений от Барни. А следующим номером он отправит меня в больницу. Нет, мне надо бежать. Думаю, еще дня два-три я сумею поводить его за нос. Это даст мне возможность закончить кое-какие дела. Он заметил встревоженное выражение на лице Холли. — Успокойся, все будет в порядке. Барни меня не найдет. — А пока что, — сказал он, выходя вместе с Холли из гаража, — нам с Робертом предстоит еще провести демонстрационный полет "Красного Дьявола", и не позднее чем завтра, во второй половине дня. — Не понимаю, как ты можешь думать о подобных пустяках при таких обстоятельствах, — не выдержала Холли. — Или это безрассудство, или… — она замолчала. — Приближается туристический сезон. Мы не можем разочаровывать наших посетителей. Кстати, о завтрашнем запуске, — он внимательно посмотрел на нее. — Конечно, если вы откажетесь, я это пойму, но мне бы хотелось, чтобы вы трое приехали. Сможете прокатиться на шаре, как я вам обещал. А заодно расскажете, как идут дела с поисками "Белой Леди". — Теперь это для меня отошло на второй план и уже не кажется таким важным, — призналась Холли. — Это ты зря. Если бы мне удалось ее найти, я бы с ней смылся, а потом продал бы ее. И из этих денег уплатил бы все мои долги. В полном соответствии с пожеланиями старины Родерика. — Вот и Саманта тоже на это рассчитывала, но ведь картина принадлежит школе, — с плохо скрытым неодобрением заметила Холли. — Разумеется. Я просто пошутил. Слушай, раз уж ты здесь, не можешь мне кое в чем помочь? — Конечно, но только что я могу для тебя сделать? — Это не имеет никакого отношения к нашему разговору. Пойдем со мной в дом. Я предпочитаю сейчас без особой необходимости не ездить в город — не хочу случайно наткнуться на этого Барни раньше времени. Но я обещал передать библиотеке кое-какие вещи. Они уже почти подошли к большому дому, когда Дэвид спросил: — Ты, конечно, слышала, что там организуется выставка старинных фотографий? — Да, папа что-то говорил, он прочел об этом в газете, — кивнула Холли. — Я согласился предоставить им несколько наших семейных фотоальбомов. К ним уже много лет никто не прикасался. А там наверняка найдется много любопытного. Если я их отправлю с тобой, ты сможешь им занести? — Разумеется, — сразу согласилась Холли, проходя вслед за Дэвидом в жилые комнаты дома. Она начала перелистывать хрупкие страницы альбома с коричневатыми фотографиями. Здесь были виды Виллоу-Дейла, каким он выглядел много лет назад. Были официальные портреты напыщенных людей с застывшими взглядами, устремленными прямо в объектив. Перевернув очередную страницу, Холли наткнулась на большую фотографию, тоже в коричневых тонах; на ней были запечатлены стоящие в ряд молодые женщины в черных мантиях со строгими лицами. — Кто это? — спросила она. — Понятия не имею, — махнул рукой Дэвид. — Я же говорил, в эти альбомы уже сто лет никто не заглядывал. — Жалко, что тут нет подписей, — посетовала Холли. Она с интересом разглядывала лица женщин, смотревших на нее со старого снимка. — Ой, Дэвид, ты это видел? — тихонько ахнула она, указывая на одну из женщин. — Это лицо мне ужасно знакомо. Дэвид заглянул через ее плечо. — Скорее всего ты ее могла видеть в каком-нибудь фильме ужасов. Уж такую мину скорчила, словно лимон проглотила. Так и кажется, у нее отвалится челюсть, если она улыбнется. — Но это же в точности лицо Белой Леди, — воскликнула Холли, оборачиваясь к Дэвиду. — Правда, здесь ей уже лет на двадцать побольше, но, даю голову на отсечение, это она! — Подожди-ка, — сказал Дэвид и очень осторожно вынул ветхую фотографию из бумажной рамки. Потом повернул ее обратной стороной. Там аккуратными, выцветшими от времени буквами было написано: "Директор и коллектив учителей женской школы Винифред Боуин-Дэвис". Холли и Дэвид переглянулись. — Ты понимаешь, что из этого следует? — загорелся Дэвид. — Если ты не ошиблась, значит, Белая Леди была когда-то учительницей вашей школы. — По-моему, версия вполне правдоподобная, — прошептала Холли. — Если сначала она была гувернанткой у детей Хьюго Бэстебла, то, уехав от него, вполне могла стать школьной учительницей. Раздался телефонный звонок. Дэвид пошел брать трубку, а Холли вновь принялась разглядывать сурово-торжественное лицо неизвестной учительницы. — Да, — услышала она голос Дэвида. — Да, я понял, — и он положил трубку. Холли посмотрела на него. Лицо Дэвида было бледным как полотно. — Что тебе сказали? — с испугом спросила Холли. — Мне надо съездить в одно место, — ответил он, не в силах справиться с дрожью в голосе. — Это звонил он, — догадалась Холли. — Да, и он требует, чтобы я с ним встретился. — Ты должен ехать в полицию. — Ладно, я так и сделаю, — не стал спорить Дэвид. — Подвезу тебя до города и поеду прямо в полицейский участок. Холли взяла альбомы, и они вместе пошли к машине, которую Дэвид одолжил у приятеля. Всю дорогу до Виллоу-Дейла она молчали. — Удачи тебе! — сказала Холли, выходя из машины. Дэвид кивнул, но так ничего и не сказал. Она проводила взглядом удаляющуюся машину. И нахмурилась. Холли не очень хорошо знала Виллоу-Дейл, но ей было отлично известно, что полицейский участок находится совсем в другой стороне — в центре города. Тогда почему же Дэвид поехал обратно, к окраине? И если он отправился не в полицию, то куда? |
|
|