"Тайна секретной двери" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)НАЙТИ И ПОТЕРЯТЬФрэнк и Джо поспешно вынули изо рта Чета кляп и развязали веревки на руках и ногах. Через некоторое время их друг полностью пришел в себя. — Г-где я? — произнес он, заикаясь. Узнав братьев Харди, он с облегчением вздохнул: — Слава Богу, вы здесь! — Как тебя угораздило влипнуть в эту передрягу? — спросил Джо. Фрэнк предложил поскорей выбраться из дома. Их тюремщик мог вернуться в любое время, и не один. Заметив на столе телефон, Джо снял трубку, но, как и следовало ожидать, он был отключен. Светя фонариками, ребята внимательно осмотрели комнату. Вся ее обстановка состояла из письменного стола, журнального столика и двух кресел. Единственное окно, расположенное очень высоко, почти под потолком, было зарешечено. Таким образом, оставался лишь один выход — дверь, выходившая в холл. Разбежавшись, все трое навалились на нее, затем еще и еще раз. После четвертой или пятой попытки дверь слетела с петель, и пленники оказались на свободе. Улица в этот час была тихой и пустынной. — Где твоя машина? — спросил Фрэнк Чета. — Я поставил ее за углом. — Тогда понятно, почему мы ее не видели, — сказал Джо. — Поначалу мы решили было, что ошиблись адресом. Они вернулись на ферму Мортонов, где матЧета уже приготовила для них яблочный пирог и молоко. — Ну, Чет, выкладывай все по порядку, — нетерпеливо произнес Фрэнк, едва миссис Мортон вышла из комнаты. — Ближе к вечеру, начал свой рассказ Чет, позвонил какой-то мужчина и сказал, чтобы Чет срочно приехал на Паркер-стрит, 47 поговорить насчет плоскодонки. — Я подумал, что у меня, возможно, появился шанс вернуть назад деньги, и отправился по этому адресу. Когда я туда приехал, меня встретил человек, у которого я купил лодку. Он сказал, что хочет забрать ее обратно. Я поначалу скрыл от него, что она затонула. — Что же ты ему сказал? — поинтересовался Джо. — Что не хочу ее отдавать, и все. Тогда он угрожающе на меня посмотрел и сказал, что мне все-таки придется с ней расстаться. Я ждал вашего появления с минуты на минуту, поэтому упорно продолжал стоять на своем. Вижу, этот тип уже начинает кипятиться… — Любопытно все-таки, почему ему так понадобилась эта старая посудина, — перебил друга Фрэнк. — История с братом звучит малоубедительно. — Ума не приложу, — пожал плечами толстяк. — Когда же я ему в конце концов сказал, что лодка на дне залива, он прямо рассвирепел. Думаю, раз такое дело, нужно сматываться, да не тут-то было! Он запер входную дверь на ключ и заставил меня подробно описать то место, где она затонула, а потом ударил чем-то тяжелым по голове. Больше я ничего не помню. Прощаясь с Четом, братья пообещали ему продолжить поиски запершего их человека. Эта задача теперь значительно облегчалась тем, что они знали его в лицо. — Мы его должники, — сказал, насупившись, Джо. — С нами такие номера безнаказанно не проходят. Сообщив о случившемся в полицию, они вернулись домой. Мать и тетя Гертруда уже отправились спать. Ребята тоже собрались было ложиться, но тут внизу скрипнула входная дверь. Это вернулся мистер Харди. — Пойдем поговорим с ним, — предложил Джо и сбежал по лестнице навстречу отцу. — Привет, папа! Что у тебя нового? Детектив сообщил, что расследование дела об ограблении складов, к сожалению, пока не продвинулось, что сейчас он прорабатывает новый план поиска — он надеется найти воров по отпечаткам пальцев, оставленным на месте преступления. Отец пригласил сыновей в свой кабинет, где они подробно рассказали ему о событиях минувшего дня. Внимательно их выслушав, мистер Харди на минуту задумался. — Этот человек запер вас, чтобы вы не пошли по его следу, — произнес он, постукивая карандашом по столу. — Тот факт, что он заставил Чета описать место, где затонула лодка, означает, что она ему очень нужна. Я склонен думать, что ею интересуется кто-то еще — разумеется, не мифический брат. — Сама плоскодонка никакой ценности не представляет, — заметил Фрэнк. — Значит, дело не в ней. Фрэнку вспомнился странный знак, изображенный на планшире. Может, в нем таился ключ к разгадке? А железный ящик, затонувший вместе с лодкой? Что было в нем? Отец посоветовал поднять плоскодонку со дна залива и тщательно ее осмотреть. — Думаю, городская спасательная служба могла бы вам помочь. Отправляйтесь завтра туда спросите мистера Рэдфилда. На следующее утро мистер Харди сообщил во время завтрака, что хочет встретиться с начальником полиции, чтобы поговорить с ним об ограблении складов. — А мы-то надеялись, что ты поедешь с нами осматривать особняк Мэда, — разочарованно произнес Фрэнк. — Уверен, ты бы заметил многие детали, которые ускользнули от нашего внимания. — Так и быть, уговорили. Только отправляемся прямо сейчас — у меня сегодня много дел. Сразу же после завтрака они собрались в путь. Впереди ехал на своей машине отец, следом за ним в автомобиле с откидным верхом — Фрэнк Джо. Особняк Мэда выглядел безжизненным. Харди припарковали машины поодаль, чтобы их не было видно с дороги. Прежде чем войти в дом, мистер Харди обошел участок. Все было спокойно. Увидев, каким образом Фрэнк открыл входную дверь, детектив страшно удивился. — Как вам удалось разгадать такую хитрую головоломку? — спросил он. — Просто молодцы! Джо щелкнул выключателем, однако свет не зажегся. — Электричество все еще отключено, — констатировал он. Братья провели отца по дому, освещая путь фонариками. Они были восхищены той наблюдательностью, с которой он подмечал все, даже саше незначительные детали. Закончив осмотр, все трое вернулись к машинам. — Ну, я поехал на встречу с Коллигом, — сказал мистер Харди. — А у вас какие планы? — Хотим по твоему совету обратиться в спасательную службу Бейпорта, — ответил Джо. — Хорошо бы они сегодня подняли лодку. Детектив пожелал им удачи и уехал. Войдя в главный офис спасательной службы, Фрэнк и Джо увидели человека, склонившегося над бумагами. Заметив ребят, он поднял голову. — Простите, вы мистер Рэдфилд? — обратился к нему Фрэнк. — Да. Я вас слушаю. Фрэнк изложил ему суть дела. Узнав, что речь идет о затонувшей плоскодонке, мистер Рэдфилд удивленно воскликнул: — Ничего не понимаю! Кому она принадлежит, вам? — Нет, нашему другу. — Так бы сразу и сказали. Ваш друг уже отправился за ней на спасательном судне. — Наш друг? — недоуменно переспросил Фрэнк. — А как он выглядит? — Плотный темноволосый мужчина. Он сказал, что эта лодка принадлежит ему. Сейчас они, должно быть, еще там, в заливе. Братья посмотрели друг на друга. — Это вовсе не Чет, а бандит, который заманил нас в ловушку! — воскликнул Фрэнк. — Не будем терять времени, — поторопил его Джо. — Давай возьмем наш катер. Мы должны поймать его. Скорее! Ребята вкратце объяснили мистеру Рэдфилду, что произошло, и бегом вернулись к машине. Через несколько минут они уже были у пристани. Джо быстро запустил мотор и направил катер к месту, где затонула плоскодонка. Однако спасательного судна там не было. «Ищейку» они тоже не обнаружили, хотя осмотрели дно очень тщательно. — Значит, ее уже подняли, — заключил Фрэнк. — Как же теперь быть? — огорченно спросил Джо. — Вернемся в офис мистера Рэдфилда. Минут через десять впереди показалось спасательное судно. Решив, что лодка Чета находится на нем, ребята приблизились к нему и окликнули капитана. Перегнувшись через поручни, тот спросил, что им нужно. Фрэнк объяснил в двух словах суть дела. — Да, затонувшую плоскодонку мы подняли, но у нас на борту ее нет, — ответил капитан. — Где же она? — Я отбуксировал ее по просьбе владельца к берегу. — Но этот человек вовсе не ее владелец! — Как же так? Капитан с изумлением выслушал рассказ ребят и затем подробно объяснил, где оставил «Ищейку». Братья поблагодарили его, и Джо направил катер к северному берегу залива. «Сыщик» стремительно мчался по зеркальной глади, оставляя за кормой белоснежный бурун. — Боюсь, нам опять не повезет, — пробормотал Джо, сжимая колесо штурвала. Фрэнк был настроен более оптимистично. — А вдруг нам все-таки удастся схватить этого бандюгу и вернуть плоскодонку Чету? Он больше не сомневался, что человек, похитивший плоскодонку, и незнакомец с Паркер-стрит— одно и то же лицо. — Наверняка он уже скрылся, забрав из железного ящика то, что в нем находилось, — сказал Джо. Наконец они подошли к месту, указанному капитаном, однако лодки там не было. Фрэнк и Джо спрыгнули с катера и вытащили его на песок. Они тщательно осмотрели берег и заметили широкий длинный след — явно от днища лодки. Он тянулся в сторону дороги и, дойдя до нее, обрывался. — Наверное, здесь стоял грузовик, на который ее погрузили, — предположил Джо. — Идея! — неожиданно воскликнул Фрэнк. — . Бьюсь об заклад, что плоскодонку угнали из лодочного сарая Мэда, а теперь поставили обратно! — Тебя натолкнул на эту мысль знак «V»? — Совершенно верно! Ну что ты на это скажешь? — Нужно съездить и проверить. Взревев, «Сыщик» помчался в направлении особняка. Добравшись до цели, ребята причалили к пристани. Поблизости от лодочного сарая плоскодонки не было. Джо достал из багажного отсека подводное снаряжение. — Что ты задумал? — спросил Фрэнк. — Попробую поднырнуть под ворота. Быстро переодевшись, он исчез под водой. Прошло не меньше минуты, а Джо не давал о себе знать. — Джо, ты меня слышишь? — встревоженно окликнул брата Фрэнк. Из лодочного сарая не донеслось ни звука. Лишь шелест волн, набегавших на берег, нарушал тишину. |
||
|