"Фальшивый лорд" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА I. Злой умыселХолли Адамс судорожно вцепилась пальцами в железную стенку и замерла, стараясь не поддаваться панике. От страха у нее перехватило дыхание, но она все-таки сдерживалась из последних сил и не подавала вида, что напугана. Ей было очень важно, чтобы подруги не заметили этого. Тем временем вагонетка погружалась все глубже и глубже в чернильный мрак шахты. За спиной у Холли сидели Трейси Фостер и Белинда Хейес. Все три девочки входили в состав Детективного клуба, который сами и основали, и на их счету уже было немало славных приключений. Холли оставалось только надеяться, что они выберутся целыми и невредимыми и из этой переделки. — Держитесь! — крикнула она своим подружкам. — Интересно, как это можно назвать? Поездка на пикник, что ли? — прокричала ей в ответ Белинда. Она пыталась шутить, но Холли отчетливо различила в ее голосе напряжение и даже страх. Вагонетка, казалось, потеряла управление. Ее болтало в разные стороны, и она, набирая скорость, мчалась под уклон. — Неужели у этого агрегата не предусмотрены ремни безопасности? — Голос Трейси почти утонул в дребезжании колес по разболтанным рельсам, которое многократно умножалось эхом, отражавшимся от стенок тоннеля. Вылетевшие из-под колес искры на мгновение озарили дорогу. Холли тихонько охнула. Они неслись прямо на каменную стену. — Осторожно! Ее предупреждение прозвучало слишком поздно. Поверхность скалы уже оказалась всего в нескольких сантиметрах от них. В следующее мгновение они пролетели сквозь нее! — Ой, мамочки! — послышался возглас Трейси. — С ума можно сойти! Они уже неслись по новому тоннелю, окруженные странным зеленоватым светом. Лица Холли коснулась паутина. Она подняла руку, чтобы отбросить ее прочь. В это время сверху упала отрубленная человеческая голова. Холли услышала чей-то крик. Она даже не могла точно определить, кому он принадлежал. Возможно, ей самой. Около секунды голова висела перед ними в воздухе, потом осталась позади. При вспышке света девочки увидели распластавшийся на земле труп; из груди у несчастного торчал деревянный кол; он был воткнут прямо в сердце. — Кажется, меня сейчас стошнит, — простонала Белинда. — Только, чур, не на меня! — попыталась крикнуть Холли, но у нее опять перехватило дыхание, потому что из стены тоннеля высунулась бледная рука и схватила ее за локоть. И тут же послышался невыразимо зловещий хохот — кто-то ужасный насмехался над ее страхом. Холли захотелось покрепче зажмуриться и заткнуть уши, но такое поведение было не в обычаях членов Детективного клуба. Так что девочка закусила губу и задержала дыхание, чтобы не закричать. Это было непросто. Воздуха катастрофически не хватало. Холли показалось, что она уже никогда не сможет дышать нормально, как вдруг вагонетка вырвалась из мрака шахты на свет божий. Их маршрут завершился. Они снова вернулись на территорию аббатства Вудфри и оказались среди аттракционов и ларьков Летнего фестиваля. — Что ж, до Диснея им еще далеко. Но вот для Виллоу-Дейла — довольно неплохо! — заявила Трейси, когда они вышли с дрожащими коленками из «Шахты ужасов». — Нечего воображать — фыркнула Белинда. — Все и так знают, что ты была в Америке! Трейси не только была в Америке — она жила там несколько лет. Со светлыми волосами, короткой стрижкой, стройной фигурой и ослепительной улыбкой, девочка выглядела уроженкой Калифорнии, а не английского графства Йоркшир, однако жизнь и удивительные приключения троих членов Детективного клуба протекали именно там, в небольшом йоркширском городке Виллоу-Дейл. — Эй, вы, не заводитесь! — одернула их Холли. — Сегодняшний вечер я объявляю зоной, свободной от всяких там ссор! — Да что ты говоришь? — насмешливо протянула Белинда. — И почему мы должны тебя слушать? С какой стати? Она остановилась, широко расставив ноги, и уперлась кулаками в бока. Сквозь круглые очки в тонкой металлической оправе на Холли с вызовом посмотрели ее сердитые глаза. Белинду нельзя было бы назвать совсем уж некрасивой, однако обычно она ходила повсюду вместе с Трейси и Холли и рядом с ними сильно проигрывала. К тому же девочка не слишком следила за своей одеждой и фигурой, и ступеньки хотя и не стонали от тяжести, когда на них наступала Белинда, но все-таки покряхтывали. Холодные серые глаза Холли твердо выдержали взгляд подруги. — Я скажу тебе, почему. — Она гордо встряхнула своими каштановыми волосами до плеч. — Во-первых, Детективный клуб — это была моя идея. А во-вторых — только у меня остались деньги на мороженое. Последний аргумент оказался неотразимым. Если Трейси и Белинда и любили что-либо так же сильно, как головоломные загадки, — так это мороженое. — А разве кто-то ссорился? — с невинной улыбкой поинтересовалась Белинда. — Только не мы! — добавила Трейси. — Веди нас скорей к фургону с мороженым. — Вот так-то лучше! — усмехнулась Холли. Однако не успели они сделать и пару шагов, как им преградил дорогу мужчина в огромном сомбреро. — Эй, — Точно, столкнулись! — подтвердила Холли. — Причем не с одним, а с целой кучей. — Здравствуйте, мистер Рудж! — сказала Белинда. — Как вы догадались, что это я? — удивленно спросил мужчина нормальным голосом. — Узнали вас по шляпе! — ответила Трейси. — Забавно. Уж больно вы умные, девчонки, это не к добру. Когда-нибудь вам это выйдет боком. Джордж Рудж работал сторожем в школе, где учились девочки. Холли, Трейси и Белинда никогда не ходили в отличницах, и тем не менее их знала вся школа «Винифред Боуэн-Дэвис». Не проходило и четверти, чтобы три девочки не разгадали какую-нибудь новую тайну. Мистер Рудж протянул руку и снял свою мексиканскую шляпу. — Она всего лишь пластиковая, — сказал он. — Я выиграл ее вон в том павильончике под названием «Оп-ля-ля». — Ого, вы сегодня везучий, — засмеялась Трейси. — Какое там везение! — махнул рукой их собеседник. — Я просадил пять фунтов, а выиграл лишь эту дрянь. — Мистер Рудж снова нахлобучил шляпу на голову. — Хотя, может, мне все-таки улыбнется удача. Пойду побеседую с одноруким бандитом. С этими словами мистер Рудж направился к игральным автоматам. Холли, Трейси и Белинда пошли искать свое любимое мороженое. Вечер выдался теплый, к фургону с мороженым стояла длиннющая очередь. Прошло десять минут, а они все еще стояли в ней. — Просто невероятно! — воскликнула вдруг Холли. — Не говори. Совсем не движется, — согласилась Белинда. — Я не об этом, — сказала Холли и показала пальцем на открытую сцену, сооруженную на косогоре, который поднимался к аббатству. — Вот что я имела в виду. Глазам своим не верю. Там устанавливал микрофон молодой человек в джинсах. — Это же Дэвид Тэйлор! — воскликнула Трейси. — Давайте устроим ему сюрприз. Не дожидаясь ответа, она направилась к сцене. — Она всегда была к нему неравнодушна, — фыркнула Белинда. — А ты разве нет? — усмехнулась в ответ Холли. — Ты что! С ума сошла? — возмутилась Белинда. Тем не менее она не стала зря препираться и пошла вслед за подругой. Дэвида Тэйлора девочки не видели уже довольно давно. Он имел отношение к самой грандиозной детективной загадке, которую Холли, Трейси и Белинде когда-либо удавалось разгадать — поискам картины, известной как «Белая леди». «Белая леди» была написана прежним владельцем аббатства Вудфри и как в воду канула более полувека назад. Десятки людей пытались ее отыскать, но удалось это только Детективному клубу. — Я думала, ты уехал в свой колледж, — сказала Холли, когда ребята обменялись приветствиями. — Да отец велел мне вернуться на неделю и помочь ему со всем этим. — Дэвид вскинул брови и с досадой поморщился. — Честно говоря, совсем некстати. — У тебя снова какие-то неприятности? — с надеждой спросила Трейси. Дэвид слегка улыбнулся и покачал головой: — Нет, ничего особенного. Совсем не такие, как в прошлый раз. Больше никаких неоплаченных долгов. И никаких мрачных личностей вроде Гарри Оуэна, коллекционера. Помните его? — Разве его забудешь? — воскликнула Холли. — Кстати — мы его только что видели, — добавила Белинда. — Что?! — Дэвид переменился в лице, и девочкам показалось, что он был готов упасть в обморок. — Вы видели Гарри Оуэна? — Да! — Белинда кивнула. — В «Шахте ужасов». Во всяком случае, то существо выглядело не менее отвратительно. Холли и Трейси усмехнулись, однако это мало убедило Дэвида. — Ничего смешного, — заявил он. — Я могу спокойно спать ночью, только зная, что Оуэн надежно заперт за решеткой. — Не волнуйся, — заверила его Холли. — Он еще не скоро сюда вернется. Что же тебя беспокоит на этот раз? — Мой отец, — сообщил им Дэвид. — Смотрите-ка, этот микрофон не работает. Придется идти домой за другим. Может, составите мне компанию? Я по дороге все вам расскажу. Пока они шли к дому, Дэвид рассказал о проблемах, с которыми столкнулся его отец. — Вы ведь знаете, что он всегда неплохо зарабатывал, — напомнил он. — Кроме этого места, у него было еще несколько разных фирм. — «Неплохо зарабатывал»? — перебила его Трейси. — Я бы это назвала «денег куры не клюют». — Пусть так, если нравится, — с легким раздражением согласился Дэвид. — Но цены на недвижимость упали, и его фирмы лопнули одна за другой. Аббатство Вудфри — единственное, что осталось. Все замолчали. Дэвид обвел взглядом девочек. — Да, конечно, это тоже не какая-нибудь там лавчонка. Однако аббатство требует огромных расходов на поддержание его в должном порядке. Прежде, при прочих доходах, это как-то не замечалось. Но теперь отец зарабатывает только на туристах и на праздниках вроде сегодняшнего. Уверяю вас, этого слишком мало. Дэвид открыл ключом парадную дверь и жестом пригласил девочек последовать за ним. Подойдя к забитой разным хламом кладовке, устроенной под лестницей, он стал искать там другой микрофон. Наконец он нашел его на дне помятой картонной коробки. — Остается надеяться, что хоть этот-то исправный, — пробормотал он. — Иначе мы пропали. — Для чего ты его устанавливаешь? — поинтересовалась Трейси. — Там состоится розыгрыш главного приза лотереи. — Дэвид посмотрел на часы. Через десять минут. Мне надо поскорей возвращаться, иначе мой старик лопнет от злости. — Он с громким стуком захлопнул дверь. — Пошли! Но все три девочки, как одна, не сдвинулись с места. Всем им пришла в голову одна и та же мысль. — Можно мы хотя бы одним глазком посмотрим на «Белую леди»? — попросила Холли. Дэвид вздохнул и снова взглянул на часы. — Ладно! Но только быстро. — Он махнул рукой в сторону лестницы. — Туда. Хотя Гуго Бэстебл, художник, написавший «Белую леди», когда-то жил в аббатстве Вудфри, право собственности на эту картину принадлежало уже много лет школе «Винифред Боуэн-Дэвис». После возвращения картины отец Дэвида Тэйлора выкупил ее у школы и вернул на ее изначальное место в верхней столовой, над черным мраморным камином. Дэвид щелкнул выключателем. Прямо над их головами висела «Белая леди». Несколько мгновений Холли, Трейси и Белинда с благоговением взирали на полотно, охваченные воспоминаниями о самой серьезной загадке за всю историю их клуба. На портрете была изображена во весь рост красивая женщина, стоящая возле аббатства. Пепельные волосы, прекрасная, белоснежная, почти светящаяся кожа. Однако всех, кто смотрел на эту картину, больше всего поражала удивительная печаль, наполняющая ее глаза. — Она еще красивей, чем я запомнила, — со вздохом призналась Холли. — Это оттого, что ее почистили, — объяснил Дэвид. — Отец, как только купил, сразу велел привести ее в порядок. Ведь ради нее сюда приезжают люди со всего света. Все жаждут взглянуть на загадочную «Белую леди». Так что спасибо вам большое. В свое время в газетах много писали о находке картины и о той роли, которую сыграл в этом Детективный клуб. О девочках даже упомянули одна или две телепрограммы. — Вероятно, сейчас она поднялась в цене и стоит целое состояние, — предположила Белинда. — Ты права, — подтвердил Дэвид. — После всей этой истории картины старика Гуго Бэстебла резко подскочили в цене. А этот портрет самый ценный из всего, что он написал. — Так почему вы ее не продадите? — поинтересовалась девочка. — Белинда! Сама мысль о продаже привела ее подруг в ужас. — Но ведь если мистер Тэйлор оказался в таком отчаянном положении, ему все равно придется что-то продавать, разве нет? — принялась оправдываться Белинда. — Ты бы продала Мелдоуна? — возразила Трейси. Мелдоун, конь Белинды, был ей дороже всего на свете. — Это совсем другое дело! — воскликнула Белинда. — Мелдоун — особая статья. — Вот и «Белая леди» тоже! — заявила Трейси. — Верно, — согласился Дэвид. — Впрочем, мой старик, возможно, и продал бы ее, если бы мог. Тогда он разом избавился бы от всех своих затруднений. Вся штука в том, что это невозможно. — Почему? — удивилась Холли. — Ведь он ее владелец, верно? — Точно, владелец. Но когда члены попечительского совета школы продавали ему картину, он был вынужден согласиться на условие, что картина навсегда останется в стенах аббатства. — Вот и хорошо! — воскликнула Трейси. — То есть там, где ей и надлежит быть. На ее родном месте. — Пожалуй, это правильно, — признал Дэвид. — Однако очень неприятно сознавать, что решение всех наших проблем висит на стене, но, как говорится, видит око, да зуб неймет. Иногда мой старик просто бесится от досады. — Дэвид! — раздался внизу сердитый голос. — Ой! Это отец! — спохватился мальчик. Мистер Тэйлор, высокий, сухопарый джентльмен с длинными седыми волосами, стоял у подножия лестницы. Он заметно постарел с тех пор, когда члены Детективного клуба видели его в последний раз. И был явно не в духе. — Какого дьявола тебя туда занесло, Дэвид? — воскликнул он. — Все уже закрывается, а мы еще не объявили результата лотереи! — Бегу! — Дэвид стремительно скатился с лестницы и исчез за парадной дверью, оставив своего отца наедине с Холли, Трейси и Белиндой. — Мы просто хотели взглянуть одним глазком на «Белую леди», — сказала Белинда. — Мы с вами раньше не встречались? — Мистер Тэйлор разглядывал девочек с нескрываемым подозрением. — Встречались, — ответила Холли. — Пару лет назад. — Это мы разыскали эту картину, — выпалила Трейси. — Если бы не мы, она бы не висела сейчас на своем месте. — И вы считаете, что это дает вам право входить в мой дом, когда вам вздумается? А ну-ка давайте по домам! Мне нужно запереть дверь. — Тяжелый человек, да еще и с проблемами, — заявила Холли, глядя в спину мистеру Тэйлору, торопливо шагавшему к видневшейся вдалеке открытой эстраде. — Вот именно, — согласилась с подругой Трейси. — Так ему и надо! Он их заслужил. — Я могу сообщить вам по секрету, что заслужила я, — заявила Белинда. Впрочем, ее подруги уже поняли, что она хочет сказать, и все три девочки поспешили к фургону, торгующему мороженым. Однако они опоздали. Он уже закрылся и готовился уезжать. — Вот невезуха-то! — вздохнула Белинда. — Что же будем делать? — Может, поглядим, как Дэвид справится с лотереей? — нерешительно предложила Трейси. Она пошла впереди подруг мимо темных аттракционов и павильончиков. Музыка затихала, огни гасли, владельцы торопливо расходились по домам. Единственным оживленным местом оставалась наспех собранная эстрада; там в ожидании завершающего события этого вечера — розыгрыша большого приза — собралась большая толпа. Дэвид Тэйлор все еще возился с акустической системой. Его отец нетерпеливо поглядывал на него, сжимая в руке микрофон. — Что ты там копаешься? — заорал он на сына. — Все ждут тебя одного! — Я стараюсь! — крикнул в ответ Дэвид. С отчаянным выражением на лице он щелкал каждым тумблером и крутил каждую ручку, которую мог найти, но звук по-прежнему не появлялся. В конце концов, он ударил ладонью по верхней крышке аппаратуры. Тут же на эстраде погасли все огни. В темноте прозвучал не искаженный микрофоном голос мистера Тэйлора: — Что ты там раскурочил? — По-моему, сегодня явно не их вечер, — произнесла Холли. — Как хорошо, что мы не купили билеты лотереи, — сказала Белинда. — Похоже, что розыгрыш приза накрылся. Пару минут царил полный хаос. В толпе начали вспыхивать зажигалки, люди держали их над головами. Потом на эстраде зажегся луч фонаря. Он осветил лицо мистера Тэйлора. Холли не поняла, отчего оно было красным — то ли от злости, то ли от смущения. Возможно, от всего вместе. — Леди и джентльмены, — проревел мистер Тэйлор. — Прошу прощения за маленькую техническую неувязку. Чтобы не заставлять вас ждать еще дольше, давайте начнем розыгрыш лотереи при свете фонаря. Лучик выхватывал из деревянного барабана номера, и выигравшим счастливчикам тут же раздавались призы. — А теперь наступает самый долгожданный момент, — объявил мистер Тэйлор. — Главный приз — цветной телевизор — выпал на номер четыре-шесть-три-один! Из толпы послышался рев восторга. Через несколько секунд по подмосткам затопал мужчина, на голове которого красовалось пластиковое сомбреро. — Вот это да! — ахнула Белинда. — Мистер Рудж! — Что ж, ему повезло, — усмехнулась Холли. Толпа уже расходилась. Люди шли в темноте к стоянке машин. Холли, Белинда и Трейси поспешили на задворки эстрады. Дэвид Тэйлор возился с генератором, который так эффектно вышел из строя. — Ты хоть знаешь, что случилось? — спросила Трейси. — Понятия не имею, — ответил Дэвид. — Посвети-ка мне вот сюда, хорошо? — Он протянул Трейси фонарик. — По-моему, лучше осветить вон ту часть, — возразила Трейси. — Ой, и правда! Я и не подозревал, что ты так хорошо разбираешься в технике, — удивился Дэвид. — Нет, я не очень в ней понимаю, — призналась Трейси. — Но срезанную трубку могу различить. — Что? — Дэвид встал на колени и вгляделся в пластиковую трубку, по которой поступало горючее из бака. — Ты права! — объявил он. — Она сломана, да? — спросила Холли. — Не сломана, — ответила Трейси. — Прорезана. Насквозь. — Прорезана? — спросила Белинда. — Это нетрудно, — объяснила ей Трейси. — Можно сделать даже перочинным ножом. По-моему, это не случайность. Кто-то разрезал ее нарочно. — Ну-ну, — произнесла Холли. — Похоже, мы оказались перед новой загадкой. |
||
|