"Синяя улика" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

Глава VI УДАЧА

— Сколько времени потратили зря, — брюзжала Миранда, когда они вышли на станции «Хайгейт».

— Неправда, — возразила Холли. — По крайней мере мы додумались, что главное — это бумажник.

— Так давай пойдем и возьмем его, — предложил Пит.

— Прямо сейчас? — вытаращила глаза Холли.

— А почему нет? — сказал Пит.

— Ладно, — согласилась с ними Миранда. — Хотя я не думаю, что разгадка в самом бумажнике.

Ребята свернули за угол на Хай-стрит. Холли и Миранда продолжали пикироваться и чуть не натолкнулись на Пита, который остановился как вкопанный.

— Что с тобой? — спросила Холли. Пит не спускал глаз с автобусной остановки.

— Смотрите, там залезает на крышу какой-то рабочий, — сказал он.

Девочки посмотрели и увидели, как человек в синей спецовке подставляет лестницу к навесу. Холли напряглась, когда он стал взбираться наверх.

— Сейчас он найдет бумажник! — ахнула Миранда.

Когда человек внезапно повернулся в их сторону, у Холли перехватило дыхание.

— Отойдем, — шепнула она друзьям и потащила их обратно за угол.

— Зачем ты это сделала? — пожал плечами Пит.

— Разве вы не узнали его? — удивилась Холли. — Это Хорек.

— Тот самый, что выбросил бумажник? — спросила Миранда.

— Вот именно, — ответила Холли. — И как вы думаете, — продолжала она, — зачем он туда забрался и почему на нем спецовка?

Пит больше не колебался

— За бумажником, ты была права.

— Не исключено, что он действительно рабочий, — предположила Миранда, — и сейчас просто укрепляет навес.

— С навесом, надо думать, все в порядке, — отрезала Холли. — А спецовку он надел, чтобы люди вокруг считали, что это его работа. Ни с того ни с сего никто не полезет на навес, и, чтобы не привлекать к себе внимания, он и нарядился рабочим. Яснее ясного, что он полез за бумажником.

Пит был озадачен.

— Зачем он тогда его выбросил?

— Эй, полюбуйтесь! — сказала Миранда, высунувшись из-за угла.

Теперь все они увидели, как Хорек спускался по лестнице с бумажником в руке. Затем он открыл его и просмотрел все внутри. Потом стал отрывать подкладку и выворачивать бумажник наизнанку. Лицо мужчины исказили раздражение и злоба. Он швырнул бумажник на обочину, взял лестницу и ушел.

— Ну и ну! — с шумом выдохнула Холли. — Он ведь в нем что-то искал.

— Выходит, что главным не может быть бумажник, — заключила Миранда. — Он бы не стал выкидывать его во второй раз.

— Видимо, в бумажнике все-таки что-то оставалось, — задумчиво произнес Пит.

— Единственно, что там оставалось, — сказала Холли, — это наш загадочный синий билетик.

— О, господи! — застонал Пит. — Опять этот билетик!

— Чем ты недоволен? — усмехнулась Миранда. — Билетик-то у нас.

— Билетик у нас, а мы сами-то где? Опять вернулись туда, откуда начинали, — насупился Пит.

— Выше голову! — подбодрила его Холли. — В наших руках настоящая тайна! Даже Миранда теперь верит в это!

— Я тоже вижу, что ты права, — признался Пит. — Кто знает, вдруг мы найдем разгадку. Все, что нам нужно, — немного везения.

— Или озарения, — прибавила Холли. Но прав оказался Пит. Именно везение, а не озарение помогло им.

Когда Холли вернулась домой, она увидела на столе в коридоре пакет, который лежал рядом с почтой и бесплатной газетой. Холли сразу решила, что это посылка. Она обожала посылки. Ей интересно было угадывать, что внутри. Холли взяла ее в руки и пощупала. Местами жесткая, местами мягкая, кое-где пустоты.

«А-а, — догадалась девочка, — ботинки. Это ботинки Джейми. Видно, мама уже взяла их из ремонта».

Холли положила пакет обратно на стол и вдруг застыла над ним.

Пакет был самый обычный, из коричневатой толстой бумаги, но на нем было нечто такое» что заставило ее оцепенеть. К поверхности пакета был приклеен квиток с номером.

Квиток тускло-синего цвета, точь-в-точь как их загадочная бумажка. Только над номером напечатано название, а внизу от руки нацарапано «Адамс».


Холли вытащила свою бумажку из кармана и сравнила ее с той, что на пакете. Тот же размер, тот же цвет, а номер, конечно, другой. Холли прочитала напечатанное наверху название: «Ремонт обуви»

Она снова взяла в руки пакет, пощупала еще раз. Нет сомнения — башмаки.

Значит, загадочный ярлык был квитанцией на ботинки Хорька, которые он отнес в починку? Холли не могла поверить, что отгадка такая скучная.

Она надорвала кусочек обертки, чтобы окончательно убедиться. Да, это были братовы ботинки. Настроение упало. Миранда так и говорила, что это окажется какой-нибудь квитанцией из прачечной. Ну, вот. Не из прачечной, так из обувной мастерской. Настоящий прокол!

Зазвонил телефон. Колли взяла трубку.

— Привет, — голос Миранды звучал с придыханием. — Билетик еще у тебя?

— Да, но… Ты была права, он ничего не значит.

— Ничего не значит?! — Миранда перешла на крик. — Значит! И очень много!

Холли потерла ухо. Иногда она задавалась вопросом, зачем подруга утруждает себя звонками по телефону, если она живет через два дома от нее. Миранде достаточно было бы выйти на задний дворик, и ее голос был бы слышен без всякого телефона.

— Ты о чем? — спросила Холли.

— Никуда не уходи и позвони Питу, чтоб он тоже пришел. У меня новость сногсшибательная!

Холли положила трубку и тупо уставилась на телефон. Какую новость преподнесет Миранда?

Пит и Миранда пришли одновременно.

Холли поджидала их у двери и открыла ее до того, как Миранда подошла к ней. Миранда не ожидала этого и, навалившись всем телом, пролетела до холла и брякнулась там лицом вниз на ковер.

— Привет, Миранда, — сказала Холли, — как мило, что ты заскочила ко мне.

— Очень смешно! — буркнула Миранда, поднимаясь. — Зачем ты открыла дверь?

— Чтоб ты вошла.

— Зря трудилась, — сказал Пит. — С таким напором Миранда вошла бы и в закрытую дверь. Она неслась по дороге, как нападающий носорог. Одна дверь или две не имело уже значения.

— Если вы оба будете продолжать в том же духе, я не расскажу вам ничего.

Пит усмехнулся:

— Спорим, не удержишься.

Миранда бросила на него уничтожающий взгляд.

— Вас бы следовало проучить, да много чести. — Она подняла нос и гордо прошествовала в гостиную.

Там она расположилась на ковре и молча посмотрела на своих друзей.

— Рассказывай же, что ты узнала, — не выдержал Пит.

Миранда продолжала смотреть на него, не разжимая губ. Но большую паузу она тоже выдержать не смогла. Новость так и распирала ее.

— Нате, смотрите! — сказала она, вынув из кармана газету и размахивая ею перед ребятами.

— Что это? — спросил Пит.

— Наша бесплатная рекламная газета. Ее принесли сегодня, и посмотрите, что я прочитала в разделе находок и пропаж.

Она разложила газету на полу и ткнула пальцем в объявление:

«Обещаю солидное вознаграждение за возврат квитанции светло-синего цвета, потерянной в районе Хайгейт».

— Не может быть! — закричал Пит, выхватывая газету.

— Дай взглянуть, — протянула руку Холли. — Ты думаешь, это та, которую мы нашли?

— И ты еще сомневаешься! — ликовал Пит. — Подумать только! Дать объявление в газету!

У Миранды разгорелись глаза.

— Значит, квитанция по-настоящему важная, — заключила она.

— И что мы будем делать? — требовал ответа Пит, — Здесь в конце объявления указан номер абонентского ящика.

— Все, что нам нужно, — решила Миранда, ~ написать по этому адресу. И мы получим отгадку.

— Ни в коем случае, — запротестовала Холли.

— Почему? — не понял Пит.

— Действительно, почему? — повторила Миранда.

— Потому что я знаю, что это за квитанция, — ошеломила их Холли. Она пошла в коридор, принесла оттуда пакет и положила его перед ними. — Он из обувной мастерской. Вот и разгадка всей нашей тайны. Тот человек искал в своем рваном бумажнике квитанцию, чтобы взять из починки башмаки. Он забыл о ней, когда выкидывал старый бумажник.

Пит сосредоточенно сдвинул брови.

— Ты считаешь, — обратился он к Холли, — что ему стоило переодеваться в спецовку строительного рабочего, чтобы достать квитанцию на ботинки?

Холли пожала плечами:

— А что, если Миранда права, и он в самом деле ремонтный рабочий, который отвечает за автобусные остановки?

— Но навес был в полном порядке, — возразил Пит. — Это твои слова.

— Почему он не пошел в мастерскую и не объяснил там, что потерял квитанцию? — задала вопрос Миранда то ли друзьям, то ли самой себе.

— Может быть, он и пытался, — предположила Холли. — Но без квитанции ему не дали.

— Кто-нибудь такой же, как наш кондуктор, который сказал, что не впустит нас обратно, если вдруг потеряем билеты, — заметил Пит.

— И он вынужден был пойти искать свой выброшенный бумажник, — закончила Миранда.

— И для этого переоделся рабочим? — усомнилась Холли. — Пожалуй, Пит прав.

Это уже перехлест. Тому, кто решится на такое, бумажка нужна позарез,

— И я это говорю! — ухватился за ее слова Пит. — Что он, ненормальный, чтобы ни с того ни с сего устраивать маскарад?

Миранда склонила голову набок и прищурилась.

— Тебя осенило? — спросила Холли. — Выкладывай, не тяни.

— А что, если это вовсе не обувь? — подбросила Миранда новую загадку.

— Как не обувь?! Ты о чем? — вытаращила глаза Холли.

— В мастерских не только чинят обувь. Кто знает, на что была выдана эта квитанция?

— Например? — спросила Холли.

— Например, — Миранда сжала губы, — он мог заказать ключи.

— Миранда, ты гений!

— Сейчас не об этом, — улыбнулась Миранда.

— Так напишем мы все-таки по этому адресу? — напомнил Пит.

— Ну не-ет, — покачала головой Холли. — Этот тип слишком скользкий, чтобы ему довериться.

И что же нам делать? — спросила Миранда.

— Мы пойдем и получим то, что он сдал в мастерскую, — твердо сказала Холли. — И уже завтра все узнаем.

— Если ключ, мы проверим, что именно он открывает, — так же твердо ответила Холли.