"Синяя улика" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)Глава II СТРАННОЕ ПОВЕДЕНИЕ— В конце концов эту марку они нашли на старом конверте, — сообщила сияющая Холли. Они с Мирандой стояли у входа в торговый центр, поджидая Пита. — Что-о? Марка ценой в целое состояние была у всех на виду?! — воскликнула потрясенная Миранда. Холли старалась отбросить назад свои длинные каштановые волосы, которые ветер, дувший из-за угла, все время бросал ей в лицо. — Представь себе, — сказала Холли, — это оказалось самым надежным тайником. Кто станет искать такую ценную вещь на конверте старого письма? Вид марок на письме нам так примелькался, что мы просто не обращаем на них внимания. Я же говорила, что догадаться немыслимо. — Вот и Пит! — обрадовалась Миранда и нетерпеливо замахала ему рукой. — Привет, Пит, мне здесь Холли пересказала детектив, который смотрела по телеку. Суперкласс! Называется «Шарада». — О чем? — спросил Пит. — О том, — постаралась покороче рассказать Холли, — как люди искали драгоценную марку, а она все время была у них на глазах, приклеенная на старый конверт. — Вот это прикол! — восхитился Пит. Питер тоже увлекался детективами — чем запутаннее сюжет, тем лучше. Но больше всего по душе ему были реальные расследования в жизни, хотя книги и фильмы он тоже обожал. Холли посмотрела на часы. — Пошли, — позвала она друзей, — я доскажу вам по пути. Если мы не прибавим шагу, то пропустим парад. Вскоре Холли, Питер и Миранда оказались перед вереницей допотопных машин и автобусов, дожидающихся начала парада. — Смотрите, — вдруг сказал Пит. — Открытый автобус. Холли и Миранда увидели двухэтажный автобус без крыши. — Я хочу на нем покататься, — заныла Холли. — Я тоже, — подхватила Миранда. — Я никогда не ездила на таком автобусе. — Представляете, — продолжала Холли, — сколько всего можно увидеть сверху! А если на нем специально шпионить? Какая была бы слежка! Жаль, что он здесь для парада и на нем нельзя прокатиться. — Кто сказал, что нельзя? Вон человек продает билеты, — показал Пит на мужчину в форменной одежде. У мужчины через плечо на кожаном ремне висел начищенный до блеска билетный компостер, а с другой стороны была большая кожаная сумка. — Пойдем, прокатимся, — позвал Пит. — Я не уверена, разрешат ли нам наверх, — засомневалась Миранда. — Всеgt; кто входит, садятся внизу. — Нет, не все, — возразила Холли. — Вон наверху уже торчит один. — Чего мы ждем? — фыркнул Пит и рванулся к автобусу первый. Миранда и Холли побежали вдогонку за ним. Все втроем вскочили на заднюю площадку. Кондуктор нажал на какой-то рычажок, компостер выдал билеты, а деньги кондуктор положил в кожаную сумку. — Нам можно подняться наверх? — спросила Миранда. — Конечно, — заулыбался кондуктор. — Оттуда будет виден весь парад. Но только осторожнее, чтобы вас ветром не унесло, — Не унесет, — весело откликнулась Миранда, поднимаясь по металлическим ступенькам винтовой лестницы. Холли и Пит были на шаг позади. — Как раз вовремя, — сказала Холли, когда автобус тронулся. — Вау! — вскрикнули они, когда взобрались. — Фантастика! Только вот ветер! Порыв ветра подхватил волосы Холли и хлестнул ими прямо ей по лицу. — Понятно, — сказала она, — что никого нет наверху. — Кроме того дяденьки, — прошипела Миранда. Холли посмотрела на пассажира, который сидел съежившись в передней части автобуса. Его шляпа была надвинута так глубоко, что почти закрывала уши. — Кажется, здесь ему не очень нравится, — заключила Холли. — Непонятно, почему он не уселся внизу. — Наверное, как и мы, хочет получше разглядеть парад, — предположила Миранда. Холли еще раз посмотрела в сторону человека в шляпе. — Он вообще не обращает внимания на парад. — Нам-то что? — хмыкнул Пит. — Главное, мы наверху! Автобус притормозил, когда колонна парада двинулась. Холли, Пит и Миранда вцепились в перила и даже немного свесились, чтобы разглядеть проползающие под ними машины и автобусы. — Смотрите, старый «Роллс-Ройс», — выкрикнул Пит. — И «Бентли», и старая марка «Ситроена». — Он высунулся еще больше. — Вау! «Форд», модель «Т»1 Ну и ну! Колоссально! Холли и Миранда только переглянулись. Питер уже полез за своим блокнотом, чтобы записывать номера. Холли рассматривала детей и взрослых, толпившихся на тротуаре. А Миранда сказала: — Здесь наверху я чувствую себя важной персоной. Как, по-твоему, я могу отсюда помахать рукой толпе? Холли обвела глазами вытянувшиеся вдоль тротуаров шеренги людей. — Как королева? — усмехнулась она. — Да, — залилась смехом Миранда. Даже здесь, на открытом месте, голос ее звучал как труба. — Жаль, что я не захватила с собой диадему! — И она снова расхохоталась. Пит зажал уши. — Твой смех нужно записать на пленку, — сказал он. Миранда подозрительно посмотрела на него. — Зачем? — спросила она. — Чтобы включать как сигнал тревоги во время пожара, — ответил он и ловко присел, когда Миранда замахнулась на него. Мужчина, сидевший впереди, стал смотреть по сторонам, и Холли удалось разглядеть его. Выражение лица его было по-прежнему мрачным и крайне недовольным. Он поднялся со своего места и перешел на другую сторону. Автобус опять притормозил. — Мы у остановки, — объявил Пит. Сейчас автобус стоял у крытой остановки, колонна старых авто пыхтя продвигалась мимо, а Пит свесился, высматривая и записывая номера. Миранда опять издала какой-то громкий звук. — Вы только посмотрите на ту сторону! Вы видите все эти коляски? — крикнула она и бросилась к перилам на другой стороне. По тротуару двигалась процессия девушек в старомодных костюмах медсестер и нянь, толкая перед собой старинные детские коляски. — Смотри же, Холли! Холли встала рядом. — Вот тебе и «Хайгейт на колесах», — улыбнулась она. — Значит, и коляски участвуют в параде. Миранда была в восторге. — А ты посмотри, какие они огромные. Сюда и десять младенцев можно засунуть! Автобус дернулся, когда стал отъезжать от остановки. Холли чуть-чуть пошатнулась и схватилась за перила. Краем глаза она заметила, как человек в шляпе встал у самых перил. — Гляньте туда! — кричал Пит с другой стороны автобуса. Миранда повернулась на его крик, а Холли уже не отрывала глаз от пассажира, который высунулся вперед, как будто выискивал кого-то в толпе. А в толпе полисмен пытался расчистить место для колонны нянечек с колясками. Холли видела, как он старался оттеснить зевак, которые не хотели отступать. Один мужчина особенно упорствовал, смотрел вверх и встретился взглядом с Холли. В это время полисмен что-то сказал ему, и мужчина нехотя отошел. Холли перевела взгляд обратно на пассажира в шляпе. Он тоже смотрел на полисмена и человека, с которым полисмен говорил, и на лице его появилось какое-то непонятное выражение. Холли уставилась на него в упор, но ничего не смогла разглядеть, кроме пробуравленных черных глаз на заостренном лице. Ей пришло в голову, что он очень похож на хорька. Тем временем он сунул руку в карман и что-то вынул из него. Через секунду мужчина резким движением поднял руку вверх, и что-то упало на крышу прозрачного навеса. Это что-то было из кожи. Холли вгляделась и обомлела. На крышу упал бумажник. Человек в шляпе пронесся мимо нее к выходу. — Эй! — крикнула, обернувшись, Холли. — Стойте! Вы уронили бумажник! Человек был уже на лестнице, ведущей вниз. Он оглянулся на крик Холли, но, отвернувшись, исчез в глубине проема. — Стойте! — снова выкрикнула девочка. Никакой реакции. Холли свесилась через перила и увидела, как мужчина соскочил с медленно ползущего автобуса и исчез. — Кому ты кричала? — спросил Пит, подходя к ней. Холли показала на прозрачный навес. — Тот человек уронил бумажник, и смотри, куда он упал, — прямо на крышу над остановкой. Миранда огляделась. — Но его самого уже нет, — пожала плечами она. Холли кивнула. — Я знаю. Я хотела сказать ему и крикнула. Но его как ветром сдуло. — Он мог не расслышать тебя, — предположил Пит. — Может быть, — сказала Холли. — Хотя он оглянулся. Нет, я уверена, что он слышал меня. — Но он мог подумать, что ты кричишь что-нибудь нам, — старалась найти объяснение Миранда. Видно было, что Холли не согласна с ребятами. — Ну чего проще, — сказал Пит. — Мы можем вернуться и взять бумажник. — Вот это верно! — подхватила идею Миранда. — Там наверняка есть что-нибудь, где указан его адрес. Мы сможем послать бумажник по почте или обратимся к полисмену, или придумаем еще что-нибудь. Ему крупно повезло, что ты все видела, он получит его обратно. Холли покачала головой: — Меня волнует не это. — А что? — допытывался Пит. — Скажи нам. Что-нибудь еще произошло? — Я не уверена, но мне кажется, что он сделал это нарочно. — Что сделал нарочно? — спросила Миранда. — Выкинул бумажник, — ответила Холли. — Зачем бы он стал выкидывать свой собственный бумажник? — удивился Пит. — Именно над этим я и ломаю голову, — вздохнула Холли. |
||
|