"Тайна нечистой силы" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА 4 Два гостя— Она поменяла в статье все. Даже название, которое было у меня: «Чудодейственные силы природы». — Холли была в бешенстве. — Я пожалуюсь мистеру Велфорду, когда он вернется. — Попытайся, — сказала миссис Адамс. — Но я не думаю, что от этого будет толк. — С газетами всегда так. Тебе придется привыкнуть, — добавил отец. Семейство Адамс сидело за столом и обедало. По крайней мере, трое: отец, мать и младший брат Джейми. У Холли аппетит пропал. Джейми перетаскивал вкусные кусочки из ее тарелки в свою. — А она и в самом деле ведьма? — спросила он. — Не болтай ерунду! Конечно, нет! — В газете написано. — Ты думаешь, я не знаю?! — заорала Холли. — Сама писала! — Зачем тогда писала? Холли готова была задушить Джейми. Он действовал ей на нервы больше, чем всегда, в таком уж она была состоянии. Но миссис Адамс остановила детей, прежде чем перебранка зашла далеко: — Разве ссорой делу поможешь? Джейми запихнул в рот последний кусок и пошел к двери. — Я наверх, — буркнул он. Холли стала собирать тарелки. — Все не так плохо, как тебе представляется, — успокаивала ее миссис Адамс. — Статья — то осталась твоя. — Да. Но заголовок ставит все с ног на голову. Я хотела сказать, что ее травяные лекарства настолько чудодейственны, что люди называют ее колдуньей. В шутку, конечно. — Насчет черной магии лучше не шутить, особенно в прессе, — вставил мистер Адамс. — А их тоже можно понять: надо увеличивать тираж. — Ты прав, — вздохнула Холли. — Но что будет с Лавинией, когда она увидит статью? Выяснить это можно было только одним способом, поэтому на следующее утро Холли, Белинда и Трейси отправились в путь. Холли уже успела рассказать Лавинии об их детективном клубе и его успехах в разгадывании всяческих тайн. — Мне больше нравится читать детективы, чем участвовать в них, — заметила тогда Лавиния. — Но с твоими подругами я с удовольствием познакомлюсь. Холли решила, что настал подходящий момент: нужна моральная поддержка. — А что, если она не пустит нас на порог? — изнемогая от усталости, выдохнула Белинда, когда она из последних сил крутила педали, одолевая подъем. День был солнечный, но злющий ветер прямо — таки сдувал подруг с велосипедов. — Тогда мы развернемся и уедем, — спокойно произнесла Трейси. Дышала она, к зависти Белинды, так ровно, как будто дорога в гору ей была нипочем. — Я не осудила бы ее, если б она выставила нас за дверь, — сказала Холли. — Кому понравится, когда тебя обзывают, да еще в газете. — А в нашем роду была ведьма, — неожиданно сообщила Белинда. — Так сказано в записках прабабушки. — Как бы мне не забыть… — Трейси внезапно притормозила у края дороги. — С чего это ты остановилась? — удивилась Холли. — Мне нужно сказать кое — что Белинде, а ехать так медленно, как она, я не могу. Даже в гору. Белинда не преминула воспользоваться таким хорошим предлогом, чтобы передохнуть. Она отставила велосипед и уже сидела на пригорке, окаймляющем дорогу. — Ну давай. Я слушаю. — Я рассказала маме, — начала Трейси, — о том, что ты хочешь раскопать свою родословную, но не знаешь, как взяться за дело. — Спасибочки! — фыркнула Белинда. — Теперь она будет считать меня вообще идиоткой. — На здоровье! Но как бы то ни было, она наводила справки о своей родне, до того как поехать в Штаты. И она пообещала помочь тебе начать. — Вот это класс! — Еще бы! — подтвердила Трейси. — Мама сказала, что тебе одной не справиться. Без помощи мозговитого человека, такого, например, как я. — И ты хочешь, чтобы я в это поверила? — Как знаешь. — И Трейси, садясь на велосипед, крикнула: — Если надумаешь, приходи к нам сегодня вечером. Взгляд Белинды еще был обращен к Трейси, которая легко покатила в гору, но мысли ее вертелись вокруг неожиданной удачи. Она было начала жалеть, что наобещала отцу взяться за изучение фамильного древа самостоятельно. По правде, она и не знала, с какой стороны подступить. Но если ей помогут… — Ты едешь или нет? — прервала ее раздумья Холли. Белинда оседлала велосипед. На сердце у нее было легко, но тело ее не полегчало. «Что за дорога, — с раздражением подумала она. — Все время в гору…» Трейси первая высмотрела Топ — Милл — Холл. И хотя она не бывала здесь раньше, то, что она увидела, показалось ей странным. — Смотри, — обратилась она к Холли. — Дом красят, что ли? — Нет, не может быть! — вскрикнула Холли в отчаянии. По всей задней стене дома кроваво — красной краской были намалеваны какие — то знаки и символы. А наверху красовалась надпись: «Ведьма, вон отсюда! Сгинь, нечистая сила!» Приблизившись, подруги рассмотрели, что и слова, и символы выводила огромной кистью чья — то умелая рука. — Что все это значит? — обалдела Белинда. Голос позади них произнес: — Это шутка такая. Девочки оглянулись. Лавиния обращалась к ним. — Вот теперь Детективный клуб в сборе. И загадка специально для вас. Холли посмотрела прямо в лицо Лавинии и, не отводя глаз, вымолвила: — Простите меня. Это я во всем виновата… — А — а, это ты все намалевала?! — Да нет, что вы! — А в чем же твоя вина? — Газета. Вы не видели ее? — Как не видеть? Репортер показывал ее мне. — Какой репортер? — Тот, который приезжал сюда узнать, хочу ли я опубликовать что — нибудь в ответ. — И что вы сказали? — Чтоб он убирался, пока я не превратила его в лягушку. И теперь я жду, что это появится в завтрашней газете. На первой странице. — Как вы можете относиться спокойно к такой ужасной несправедливости! — воскликнула Трейси. — Это происходит со мной всю жизнь. Я состарилась и устала реагировать. Лавиния положила руку на плечо Холли. — Пойдем чайком, что ли, побалуемся. Я приготовила новое зелье. Хочется попробовать. Новое «зелье» было зеленого цвета и здорово отдавало мятой. — Похоже на мятное мороженое! — воскликнула Белинда. — Мисс Джесоп, вы должны извинить эту обжору. Главное в ее жизни — мороженое, — не могла не поддеть подругу Трейси. — О — о! Я сделала однажды мороженое из трав. — Ух ты! — так и подскочила Белинда. — Ну и как? — Ужасная гадость! Налить еще кому — нибудь чаю? Холли протянула свою чашку. Глядя на Лавинию, она сказала: — Все — таки я чувствую себя виноватой. — Выкинь это из головы. Не могла же ты знать заранее, как они перелопатят твою статью, и как будут реагировать всякие кретины. Это я должна была бы предвидеть. Но мне казалось, что вокруг меня взрослые люди. — С вами случалось уже такое? — спросила Трейси. Лавиния помолчала и загадочно проговорила: — Что было, то быльем поросло… Внезапно зазвонил телефон. По реакции Лавинии было ясно, что она не ждала звонка. — Извините, я подойду к телефону, — сказала она и заспешила в холл. — Она что — то скрывает, — предположила Трейси. — Ну и пусть. Она не обязана говорить, о чем не хочет. Из холла было слышно, как Лавиния подняла трубку, сказал «алло», после чего наступила пауза. Затем она взорвалась: «Я попросила бы вас больше мне не звонить! Мне нечего добавить». Снова пауза. «Нет, я не хочу вас снова здесь видеть. Оставьте меня в покое. Нечего меня преследовать», — ответила кому — то хозяйка и бросила трубку. — Ну а это как понять? — продолжала вполголоса Трейси. — Она не в духе или не в себе? — Интересно, кто это ей звонил? — задумчиво проговорила Белинда. — Какой — нибудь очередной папарацци, — мрачно сказала Холли и горестно вздохнула: — Если бы я могла как — нибудь искупить свою вину… — Можешь. — Трейси щелкнула пальцами. — Помочь избавиться от надписей на доме. — А как? — удивилась Белинда. — Есть такая жидкость: опрыскаешь краску, и она легко сотрется. Мама купила огромную канистру для наведения чистоты у себя на работе. Ее полно осталось. Я позвоню маме, — быстро решила Трейси, — и попрошу ее привезти. Через пару часов Детективный клуб в полном составе соскребал краску со стены Топ — Милл — Холла. Оказалось, что это не так просто, как расписывала Трейси. — А говорила, что краска легко сотрется, — пыхтела Белинда. Пока ей удалось отскрести половинку крышечки от буквы «т», и она превратилась в букву «г». Но Трейси ее не слушала. Она услышала, как вдалеке остановилась машина. — Наверное, к Лавинии. Холли посмотрела на дорогу и почти воскликнула: — Это он! — Кто? — Белинда чуть не свалилась с лестницы. — Человек в бордовой машине. — «Ягуар», — отметила Белинда. — Это та, которая почти наехала на меня в тот раз. Солнце отражалось в ветровом стекле, и невозможно было определить, кто сидит за рулем. — Откуда ты знаешь, что это та самая машина? — спросила Трейси. За Холли ответила Белинда: — Сколько, ты думаешь, в городе таких крутых тачек? Раз, два и обчелся. Это же элементарно. — Пойду посмотрю. — Холли зашагала к машине. Легко было заподозрить, что владелец «крутой тачки» услышал ее слова. «Ягуар» зарычал, сделал резкий поворот и исчез за горой. — Кто — нибудь разглядел водителя? — спросила Холли. Трейси покачала головой: — Мельком. Но мне показалось, что с ним был кто — то еще. — Может, он тебя увидел и не хотел столкнуться с тобой, — сказала Белинда. — Давайте работать. Иначе мы тут за неделю не управимся. Все члены Детективного клуба неистово принялись за дело. Через полчаса Лавиния принесла поднос с бутербродами и питьем. Пока все трое заглатывали еду, Лавиния рассматривала стену. Когда она стала собирать тарелки и чашки, Трейси вдруг спросила: — У вас нет знакомых с бордовым «Ягуаром»? — С бордовым «Ягуаром»? — переспросила Лавиния, уставившись на Трейси. — Да. Он только что подъезжал. И еще в тот день, когда Холли была у вас в первый раз. — Вероятно, кто — то сбился с дороги. Здесь это часто случается. — И она заспешила в дом. — Дважды сбиться с дороги? — недоверчиво хмыкнула Трейси. — Прямо топографический кретинизм. — И что из этого? Он ведь уехал, — не поняла Белинда. — Но зачем — то приезжал, — продолжала размышлять Холли. — Во всяком случае, не за тем, чтоб помочь нам отдирать краску, — проворчала Белинда. Детективный клуб вернулся к своей работе. Но мысли Холли были далеко. Она все время думала о загадочной машине. Ясно, что это не простое совпадение. У человека должна быть причина дважды за столь короткий срок приезжать в такую даль. Размышления были прерваны, когда Трейси постучала пальцем по ее спине. — Еще один гость. Навстречу им шел мужчина, одетый в ярко — желтую куртку, спортивные шаровары и оранжевые кроссовки. За спиной у него висел малиновый рюкзак. — Откуда он взялся? — спросила Холли у Трейси. — Понятия не имею. Может, со стороны дороги. А может, от пустыря. Еще издалека незнакомец крикнул: — Что здесь происходит? — Дикари! — ответила Трейси, когда он подошел поближе. — Малюют на стенах. Незнакомец посмотрел на символы и надписи на стене. — Что — то связанное с нечистой силой? — С глупостью человеческой, — парировала Холли. — Да, таков уж род людской, — согласился мужчина. Он был в годах, лет шестидесяти, но для своего возраста выглядел довольно подтянутым. На его дружелюбном обветренном лице с короткой седой бородой блестели живые голубовато — серые глаза. — Я увидел статью в газете и подумал, что снова могут быть неприятности, — объяснил он. — Снова? — переспросила Трейси. — А какие были неприятности? — Человеческая глупость, — загадочно улыбнулся мужчина. — Кстати, меня зовут Джеймс Хопкирк. — Вы друзья с мисс Джесоп? — Правильнее было бы сказать — знакомые. Мы встречаемся два — три раза в год. На ярмарках кустарей. — На ярмарках? — Я пишу картины и стараюсь их продать. А Лавиния продает свои травы и настои. — Вы пришли повидаться с ней? — Нет. Я был неподалеку, делал наброски. Увидел вас и решил полюбопытствовать. Мужчина собрался уходить, но остановился. — Передайте Лавинии, что я сожалею и сочувствую. Надеюсь, что в остальном все благополучно. — Он шагнул обратно к подругам. — Дело в том, — мужчина понизил голос, — что эти края вообще не для одинокой женщины. Слишком далеко от людей, от дороги. Я бы на ее месте переехал в город. Правда, — он натянуто хохотнул, — у нее есть вы. Все — таки можете помочь. Мистер Хопкирк подмигнул и прошествовал к дороге. Он постоял с полчаса, делая наброски. Потом приветливо помахал и зашагал по направлению к Виллоу — Дейлу. До самого вечера Детективный клуб занимался смыванием краски со стены. — Как это великодушно с вашей стороны, — говорила Лавиния, когда девочки садились на велосипеды. — Пообещайте мне прийти на чай, чтоб я могла вас угостить чем — нибудь вкусным. — Обязательно! Вам от нас не отвертеться, — сказала Холли. Обратный путь был легким, все время с горы. Холли поехала сразу домой, а Белинда — к Трейси, узнать, чем ее мама сможет помочь с родословным древом. Миссис Фостер достала папку и усадила Белинду за стол в кухне. — Скажи, что ты уже знаешь. — Ни — че — го. — Прекрасно, — улыбнулась мама Трейси. — Тогда получается, что я знаю больше, чем ты. Она раскрыла папку и вынула несколько листков бумаги. — Нужно начать со свидетельств. — Каких свидетельств? — удивилась Белинда, поскольку единственными свидетельствами, которые она держала в руках, были дипломы конных соревнований. — Свидетельств о рождении, смерти, браке. Начни с отца. Это даст тебе имена его родителей. Потом обратись к их свидетельству о браке, и из него ты узнаешь даты их рождения. И тогда ты сможешь получить их свидетельства о рождении. И так дальше. С большинством семей таким путем можно легко добраться до девятнадцатого века. — Кажется, нетрудно. — Нетрудно, но дорого, — сказала миссис Фостер. — Дорого? — Свидетельства придется покупать. Чем дальше от нас по времени, тем дороже. До сотни фунтов. — Откуда я возьму такие деньги! — возопила Белинда. — Ты можешь отказаться от мороженого на месяц. Или продать Мелтдауна. Или попросить у отца. Белинда немного подумала и заключила: — Попрошу у папы. В конце концов, это его родня. Он должен радоваться, что я взвалю на себя этот воз. Белинда старалась поверить в то, что говорит, но в глубине души она чувствовала, что получить деньги от отца совсем нелегко. Нужно будет выбрать подходящий момент. Подходящий момент явился раньше, чем она ожидала. В тот же вечер за столом мистер Хейес долго рассказывал о какой — то удачной сделке, настолько выгодной, что ему захотелось вспрыснуть ее бутылкой шампанского. «Куй железо, пока горячо», — решила Белинда, заварила папин любимый кофе и понесла ему прямо в кабинет. К ее великому удивлению, отец был не один. Рядом с ним сидел какой — то пожилой мужчина: опрятно одетый, в сером костюме с бабочкой. Многие могли бы назвать его внешность интересной, но только не Белинда. Ей показалось, что к лицу его словно примерзла снисходительная улыбочка. И с первых же его слов стало ясно, что впечатление не было обманчивым. — А вот и ваше юное поколение! — обратился он к мистеру Хейесу. — Последняя, так сказать, ветвь на родословном древе, которое, несомненно, выявит благородные корни. — Да, это моя дочь Белинда. А это мистер Чарльз Хенли Джоунс. Он специалист в области генеалогии. — Генеалогии? — переспросила Белинда. — Моя область — исследование родословных. — Да, — подтвердил мистер Хейес. — Я решил нанять специалиста, чтобы выяснить все о наших предках. Ну как? — Ты не можешь так поступить! — Белинда была вне себя. — Позвольте спросить вас: почему? — Мистер Хенли Джоунс попытался изобразить улыбку. — Потому что я начала это делать. — Ты? Там мы с тобой, выходит, коллеги… — Будьте снисходительны к моей дочери, — попытался сгладить неловкость мистер Хейес. — Ей внушили, будто она сама сможет справиться, вот у нее и закружилась головка. — Смогу, — подтвердила Белинда. — Каждый сможет. К ее изумлению, мистер Хенли Джоунс согласился. — Она права. Очень многие берутся за это сами. Я это потому знаю, что зарабатываю кучу денег, исправляя их ошибки. — Он стал собирать со стола свои бумаги. — Разумеется, если вы хотите, чтобы Белинда сделала первые шаги, — прекрасно. Просто позвоните мне, когда у нее все пойдет кувырком. Мистер Хейес вскочил с места. — Ну что вы! Не обращайте на нее внимания. Поймите, она загорелась этим. Мистер Хенли Джоунс защелкнул свой кейс. — Честно говоря, я сейчас завален заказами. — Я расплачусь с вами так, что мой заказ будет выгодным для вас. — Отец Белинда знал, что деньги — лучший довод. И мистер Хенли Джоунс тоже знал это. Он остановился. — Я удвою ваш гонорар. И заплачу отдельно за быстроту и глубину исследования. — С этими словами мистер Хейес вручил мистеру Хенли Джоунсу листок бумаги и добавил: — Вот, взгляните. Специалист по родословным бросил взгляд на листок, сложил его и сунул в карман. — Завтра утром я еду в Лондон, — сказал он. — За дело я примусь немедленно. — Он снова открыл свой кейс и вынул записную книжку. — Для начала мне нужны место и дата вашего рождения… Белинда не выдержала и бросилась вон из комнаты. |
||
|