"Город Солнца" - читать интересную книгу автора (Виллолдо Альберто)Мертвой Женщины, — тот самый снежный перевал из
моих сновидений. 19 апреля, Куско, 11 ч. 30 мин. вечера День прошел в беготне за провизией: сушеные фрукты, орехи, арахисовое масло, сухая колбаса и сыр, восемь ба- нок супа. Кофе. Туалетная бумага. В кафе Гарсиласо, че- рез улицу напротив, мне приготовили упаковку с блинами из муки quinoa — похоже на тонкие оладьи из зерна горного амаранта. Еще купил четыре пачки чая с кокой. У Lanera Анжелины купил еще один свитер и пару альпа- ковых перчаток. Купил походную печку системы Примус, реликт от какой-то экспедиции 30-х годов; еще работает, хотя помятые медные бока наводят на мысль о падении с большой высоты. Купил шляпу, обычную фетровую, с полями средних размеров и сатиновой лентой. Через четыре дня будет полнолуние; считается, что наи- лучшая погода для такой экспедиции бывает в последние дни перед полнолунием. С двумя флягами, котелком для кипячения воды и рюк- заком, набитым продуктами и одной сменой одежды, я готов к предстоящему нелегкому испытанию. Палатку, спальный мешок и туристские ботинки я привез из Ка- лифорнии. Думаю, все это мне очень пригодится. Возвращаюсь к месту, где я был, дорогой, по которой никогда не ступал. Один. Единственным спутником будет человек, которого я никогда не видел: я сам. ЧАСТЬ II ВТОРОЙ Итак, я отправился в новое путешествие. Я повернулся спиной ко всему, что, как мне казалось, я искал, и пошел. Я не буду одиноким слишком долго. 20 апреля, День Первый День начался в темноте: 6 ч. 15 мин. утра. Поезд третьего класса от Куско до Оллантайтамбо сделал двухминутную остановку на какой-то сельской станции на правом берегу Урубамбы. Этих двух минут было как раз достаточно, чтобы добежать до двери, выбросить рюкзак прямо на насыпь и спрыгнуть самому. Я не один здесь в темноте, со мною саmреsinоs, ферме- ры, и двое huayruros — отец и сын. Мальчик и мужчина были одеты в обычные для кечуа ру- башки из красной ткани и удобные, похожие на капюшоны альпаковые шапочки с наушниками, украшенные черным и красным бисером. Это huayruros, горцы-носильщики: они зарабатывают себе на жизнь тем, что переносят через горы вещи других людей. Из-под коротких брюк видны были их необычайно развитые икры; сандалии, казалось, срослись с потрескавшейся кожей на подошвах ног, а грубые толстые ногти загнулись вниз подобно когтям. Отец предложил понести мой рюкзак. Я отказался, |
|
|