"Шримад Бхагаватам песнь 7" - читать интересную книгу автора (Бхактиведанта Свами)

харишмашрум - Харишмашру; атха - а также; уткачам - Уткача;
тат-матарам - их мать; рушабханум - Рушабхану; дитим - Дити;
ча - и; джананим - свою собственную мать; гира - словами;
шлакшнайа - очень ласковыми; деша-кала-джнах - тот, кто хорошо
ориентируется во времени и обстоятельствах; идам - это; аха - сказал;
джана-ишвара - о царь.

О царь, хотя Хираньякашипу был страшно разгневан, будучи
великим политиком, он знал, как следует поступать в соотвествии с временем и
ситуацией. Ласковыми словами он принялся утешать своих племянников, которых
звали Шакуни, Шамбара, Дхришти, Бхутасантапана, Врика, Каланабха, Mаханабха,
Харишмашру и Уткача. Он также попытался утешить их мать, свою невестку
Рушабхану, и свою собственную мать, Дити. Обращаясь к ним, он произнес
следующее.

TЕКСT 20

шри-хиранйакашипур увача

амбамба хе вадхух путра вирам мархатха шочитум
рипор абхимукхе шлагхйах шуранам вадха ипситах

шри-хиранйакашипух увача - Хираньякашипу сказал; амба
амба - моя мать, моя мать; хе - о; вадхух - моя невестка;
путрах - о сыновья моего брата; вирам - герой; ма - не;
архатха - вы заслужили; шочитум - скорбеть о; рипох - врага;
абхимукхе - перед лицом; шлагхйах - достойной почитания;
шуранам - те, кто на самом деле являются великими; вадхах - смерти;
ипситах - желают.

Хираньякашипу сказал: Дорогая мать, невестка и племянники, не
стоит скорбеть о смерти великого героя. Mы можем лишь мечтать о такой достойной
смерти, ибо славен тот герой, который умирает в присутствии своего врага.

TЕКСT 21

бхутанам иха самвасах прапайам ива суврате
даивенаикатра нитанам уннитанам сва-кармабхих

бхутанам - всех живых существ; иха - в материальном
мире; самвасах - собравшись вместе; прапайам - там, где пьют
прохладительные напитки; ива - подобно тому как; су-врате - о моя
благородная мать; даивена - по высшей воле; экатра - в одном месте;
нитанам - собрались; уннитанам - разошлись; сва-кармабхих - пожиная
свои собственные плоды.

Дорогая мать, иногда в ресторане или у колодца с водой,
собирается множество путников, и, утолив жажду, они опять отправляются
восвояси. Подобно этому, одно живое существо может создать семью с другими
живыми существами, однако позже, пожиная плоды своей кармической деятельности,