"Джагарнак. Часть 1" - читать интересную книгу автора (Гладченко Юрий Александрович)Глава 11 Хорошо забытые друзьяКрепкие узловатые пальцы Диграна сомкнулись в том месте, где только что находилась шея бывшего координатора Чжарры. — Как я рад нашей встрече! — раздалось из-за спины великана. — Похоже, ты кое-что помнишь из прошлой жизни, раз узнал меня в новом теле. С губ человека не слетело ни одного звука, но его отношение к происходящему было ясно без слов. Дигран тяжело развернулся и вновь атаковал противника. И вновь бывший координатор ускользнул от носителя праведного гнева. Эта сцена повторилась еще два или три раза. Наконец Чжарре надоело изображать неуловимого демона и он позволил схватить себя за горло. Глаза Диграна полыхали недобрым багрово-черным пламенем, но он не стал душить старого знакомого, а лишь обозначил свое намерение. — Ты всегда был благоразумнее, чем принц, — сипло произнес Чжарра. — Именно поэтому я решил обратиться к тебе за помощью. Если ты не собираешься убить меня — отпусти. Мы должны решить, как спасти… э… твоего подопечного. Дигран медленно и нехотя отвел руки от шеи неприятеля, не отводя глаз, отступил на шаг. Чжарра повертел головой, убедился, что она крепко соединяется с туловищем, облегченно вздохнул. — Я знаю, ты не можешь говорить, но прекрасно меня понимаешь. А теперь слушай внимательно: Тариэль Аталарди, принц Ланмар, грантатор Джанар Ферраст и колдун Кано Аршад попали в плен к Губы Диграна искривились в скептической ухмылке. — Ты мне не веришь?! — усмехнулся Чжарра. — Ну, как знаешь. Я не буду даже объяснять, почему пошел против Молчание затягивалось. Дигран хмурился, сверля своего собеседника взглядом. Было во всей этой сцене нечто фальшивое, как в неудачной пьесе, разыгранной посредственными актерами. Чжарра не выдержал и вновь стал убеждать своего недруга. — Да пойми ты, наши личные разногласия должны остаться в прошлом. Тариэль слишком важен для этого мира: он один может спасти или погубить то, что осталось от человеческой империи. И не говори мне, что Они стояли всего в одном шаге друг от друга, снедаемые застарелой враждой, недоверием и беспокойством. Мгновения проносились, как пули у виска и падали в бесконечность. — Решай быстрее! — воскликнул Чжарра теряя самообладание. — Я могу найти корабль и сотню головорезов, готовых на все ради золота. Я даже могу догнать яхту, но не справлюсь с несколькими Владетелями или двумя десятками джаван-ха: обычные люди в этом сражении не в счет. Мы можем спасти Тариэля, только если объединим усилия. Дигран зло оскалился и сделал руками несколько жестов. — Да не собираюсь я держать его в плену! — искренне возмутился Чжарра. — Он нужен мне такой, какой он есть и на его законном месте. Я не хочу менять этот мир так, как этого желают Чжарра замолчал, вытер пот со лба. Он выглядел просто как усталый человек, которому надоело, что его слова подвергают сомнению. — Так что ты выберешь? Трактир «Веселая Элиара» был единственным заведением в Кальдорне, которое открывалось задолго до рассвета. Виной всему были знаменитые Кому интересно признаваться, что возникли проблемы с потенцией? Ответ настолько очевиден, что не нуждается в озвучивании. Малиссанги — безотказное средство для решения этой проблемы, но далеко не каждому оно доступно. Употреблять их нужно свежими, а водятся они только в нескольких бухтах на юго-западной оконечности Ламендора. По какому-то прискорбному стечению обстоятельств, в этих же местах обитают разные опасные твари, которые плохо относятся к людям. Кроме того, малиссанги имеют такой вкус, что даже их употребление можно считать подвигом. Итак, почему трактир «Веселая Элиара» процветает? Хозяин этого заведения не только владеет несколькими быстроходными суденышками (каждое — с отчаянной командой); ему еще известен секрет, как придать малиссангам вполне сносный вкус без потери ими целебных свойств. В результате десятки состоятельных людей приезжают в Кальдорн, чтобы решить свои маленькие проблемы. Они вынуждены приходить в это странное заведение еще до рассвета, чтобы отведать сомнительное на вкус кушанье. Почему надо приходить в такую рань? Малиссангов ловят только на закате, а путь до Кальдорна занимает всю ночь. Если ветер встречный или недостаточно крепкий, то груз успеет испортиться — и страждущие не получат очередной порции. Ну что тут можно сказать? Терпите, люди, быть может, сегодня вам повезет. Лекарство необходимо принимать каждый день в течение месяца, иначе эффект будет не тот: результаты не поднимутся на должную высоту, если так можно выразиться. Поскольку употреблять это средство надо натощак, то в трактире подают только напитки. В ожидании исцеления посетители порой забывают, сколько ими выпито и начинают вести себя довольно шумно. С другой стороны, если вы были достаточно терпеливы, то результаты могут превзойти самые смелые ожидания. Так как вы считаете: ожидание того стоит? Кстати, ходят слухи, что хозяин трактира обязан своим благосостоянием не столько маллисангам, сколько банальной контрабанде и перепродаже награбленного пиратами имущества. Это ведь довольно удобно для темных личностей: обделывать свои делишки там, где сидит множество состоятельных иностранцев в масках. Вот в этот самый странный из всех трактиров Кальдорна и привел Чжарра своего врага-союзника. Хотя их лица были закрыты, как и у всех остальных посетителей, они все же выделялись среди прочих. Баат Диграна выглядел вызывающе скромно на фоне пестрых дорогих одежд, а Чжарра совершенно не походил на человека, у которого есть проблемы с этим самым. Впрочем, другим посетителям это было глубоко безразлично, к тому же большинство из них уже успело изрядно выпить, а вот обслуживающий персонал сразу обратил внимание на эту парочку. К ним ловко подскочил незаметный сероглазый человечек с никогда не распрямляющимися полностью руками и почтительно поинтересовался у Чжарры, чего господа изволят. — Скажи-ка, любезный, где мне найти Лысого Барбака? Человечек отрицательно помотал головой: — Первый раз слышу это имя. А кто он такой? Чжарра пригладил волосы и, как бы невзначай, продемонстрировал татуировку на запястье: осьминог в зубчатом круге. Человечек моргнул, дотронулся до мочки левого уха правой рукой, моргнул еще раз. Чжарра ухмыльнулся и пальцем начертил в воздухе какой-то знак. Слуга чуть заметно кивнул и, понизив голос, сказал: — Господина нет в городе, но вы можете изложить свое дело Серому Мазраку. Я сообщу ему о вашем приходе. Подождите здесь четверть киана, затем вас проводят. Человечек, не дожидаясь ответа, проскользнул между столов и затерялся в шумной толпе. Чжарра стал оглядываться в поисках свободного столика, но тут возник еще один похожий на первого сероглазый субъект и предложил господам отведать белого карадальского за счет заведения. Чжарра разразился длинной речью на тему, что следует и что не следует пить в это время суток, а сам тем временем осмотрел все помещение. Остался ли бывший координатор доволен увиденным, было неясно, однако, закончив говорить, он соизволил принять предложение. Служка выразил величайшее восхищение вкусом посетителя и заверил его, что все будет выполнено в наилучшем виде. Чжарра величественно, как король в официальной обстановке, кивнул и прошествовал вслед за ним к свободному столику, отделенному от зала красочной ширмой. Дигран немного отстал от своего спутника: ему явно не нравилась навязанная роль. Тяжелый взгляд великана не обещал Чжарре ничего хорошего. «Я еще доберусь до твоей глотки, как только освобожу Тариэля» — читалось в этом взгляде. Для бывшего координатора не было секретом, о чем думал Дигран, но он не оглядывался, демонстрируя то ли крепость нервов, то ли уверенность в своих силах. Как только посетители сели за стол, слуга отвесил торопливый поклон, пряча серые глаза, и выскользнул из-за ширмы. Чжарра тут же нагнулся к Диграну и сказал всего одно слово: — Приготовься. В ответ Дигран зло блеснул глазами и сунул руку за пазуху, нащупывая оружие. А еще через пару мгновений — началось. Человеку на миг показалось, что все вокруг пришло в движение. На самом деле только часть пола со столиком и стульями, да участок стены быстро сместились, нырнули в неизвестность, унося с собой Чжарру и Диграна. В том месте, где они оказались, царила непроглядная тьма. По крайней мере, так казалось в первые мгновения. Чжарра прекрасно видел в темноте, так что от него не укрылось движение Диграна: великан молниеносным движением извлек двуствольный пистолет. — Не делай глупостей! — злым шепотом предостерег его Чжарра. — Эта штука тебе здесь не поможет. Дигран скрипнул зубами и направил оружие на голос непрошеного командира. — Я тебя предупредил, — пожал плечами Чжарра. — Хозяевам вряд ли понравится такое поведение. Тем временем глаза Диграна привыкли к темноте (немного быстрее, чем это полагалось человеку), и он стал различать детали обстановки. Впрочем, этих самых деталей было не слишком много: голые стены, стол, стулья и невозмутимый демон в человеческом обличье. Затем Дигран обнаружил, что в низком потолке есть несколько небольших отверстий. Что-то там чувствовалось… Дыхание? Взгляд? Дигран поднял пистолет и направил его на одну из темных дыр. В тот же момент яркий свет залил тесное помещение, заставив человека болезненно сощурится. Рука Диграна непроизвольно дернулась, и он едва удержался от выстрела. — А ну брось свою игрушку, — негромкий голос шел со всех сторон, казалось, что разговаривают сами стены. — С оружием сюда не ходят. Дигран вновь перевел ствол на Чжарру. Демон пожал плечами и промолчал. Человек помедлил и нарочито медленно положил пистолет на стол, обвел глазами тесную каморку. Источника света не было видно: казалось, что светится сам воздух. Со всех сторон был только голый камень, без каких-либо деталей. Даже та стена, за которой должен был находиться зал трактира, ничем не отличалась от других: ни одна щелочка не пересекала гладкую серую поверхность. — Всё оружие на стол, — приказал тот же голос. Дигран нехотя подчинился. Пара ножей, десяток метательных звездочек, удавка, кастет, отравленные иглы и духовая трубочка покинули места постоянной дислокации и украсили щербатую столешницу. — Я же сказал — ВСЁ оружие, — холодно повторил голос. — Колдовские штучки тоже. Похоже, что неизвестный наблюдатель хорошо чувствовал магию. Дигран не спеша вынул из уха жемчужную серьгу и добавил ее к остальной коллекции убийственных штучек. Что это был за талисман? А боги его знают. Спросите у немого великана сами… как-нибудь при случае. …в тот же миг все эти предметы исчезли со стола, словно их и не было. Только легкое движение воздуха свидетельствовало о некоем действии, произведенном неизвестным колдуном. Некоторое время ничего не происходило, затем голос произнес: — Вы можете войти. В тот же миг одна из стен дрогнула и с тихим шелестом, словно клинок, покидающий ножны, ушла в сторону. Открылась обширная комната, обставленная мебелью из черного дерева. Центральное место занимал массивный стол, за которым восседал некий субъект с внушительным носом и пронзительными серыми глазками. Дигран издал негромкий смешок: неужели здесь всех подбирают по цвету глаз? По крайней мере эта несвоевременная мысль несколько разрядила нервное напряжение, в котором великан пребывал последнее время. Чжарра и Дигран одновременно встали, подошли к столу хозяина и опустились в низкие мягкие кресла, поджидающие посетителей. Сероглазый мельком глянул на Чжарру, а вот его спутника рассматривал гораздо внимательнее. Дигран чувствовал себя очень и очень неуютно. Нехорошее предчувствие пробудилось в душе молчаливого великана: он был уверен, что никогда не видел этого человека, а вот незнакомец, похоже, знал его. Наконец Мазрак (или как там его на самом деле?) прекратил изучать физиономию Диграна и обратился к его спутнику: — С чем пожаловал, Гаржун Ришшад? Голос хозяина совершенно не соответствовал его внешности: богатый и сочный баритон подходил для певца или священнослужителя, но никак не авторитета криминального сообщества. Голос напоминал о жареном молочном ухрюке и о молодом виноградном вине, что так легко пьется и так же легко кружит голову. Он напоминал о песнях, которые сами просятся наружу у захмелевших мужчин. Но звучали в этом голосе и металлические нотки, напоминая, что за заурядной внешностью может скрываться не простой любитель выпить и закусить, а опасный и умный зверь, готовый разорвать вас в клочья, если это будет необходимо. — Да вот, решил навестить старого друга, — усмехнулся тот, кого назвали Гаржуном Ришшадом. — Жаль, что его нет дома. — Господина Барбака действительно нет дома, — подтвердил Мазрак. — Но вряд ли он считает тебя старым другом. Друзья всегда выполняют свои обязательства. Друзья не находят себе новых компаньонов и не забывают старых товарищей. — Я хотел извиниться перед Барбаком за некоторые маленькие недоразумения, возникшие между нами в прошлом, и принес кое-что в подтверждение искренности моих намерений. С этими словами Чжарра, он Гаржун Ришшад (быть может, у него есть и другие имена?) полез во внутренний карман баата. Дигран ощутил какое-то движение позади себя, насторожился, чуть повернул голову. Из затененных углов комнаты бесшумно выступили две темные фигуры: вороненая сталь хищно нацелилась на подозрительных гостей. Держались охранники профессионально: пока до них доберешься, тебя раз восемь убьют и закопают. Впрочем, учитывая недавний фокус с перемещающимся столиком, закопать неугодных могли и другими способами. Дигран был почти уверен, что под ногой или под рукой у Мазрака имеется кнопка, которая приводит в действие защитный механизм. Однако, охрана у здешнего хозяина слишком уж хороша… Чжарра извлек на свет нечто искристое, играющее всеми цветами радуги и положил это на стол перед Мазраком. Хозяин удивлено вскинул брови, но брать в руки и рассматривать удивительную вещь не стал. — Сорок камешков по четыре карата и восемь — по восемь, — пояснил Чжарра. — Я думаю, что это поможет преодолеть недопонимание между нами. Мазрак оторвал взгляд от бриллиантового чуда, уставился на Чжарру непроницаемыми серыми глазами. — Еще вчера эта вещь находилась в королевской сокровищнице, — ничего не выражающим тоном произнес хозяин. — Удивительные подарки порой приносят те, кто называют себя старыми друзьями. — Не так уж и удивительно, если знаешь какие события происходят на этом тихом острове, — в тон ему ответил Чжарра. Он вдруг оскалился в улыбке, произнес несколько слов на другом языке, затем продолжил, как ни в чем ни бывало: — Я ведь тоже не ожидал встретить здесь одного из наших. Не будь я уверен, что ты никогда не станешь выполнять приказов Куурхана или Истинных… Ты бы уже лишился носителя, Властитель Газияр. Услышав эти слова хозяин вздрогнул и как-то по особенному посмотрел на гостя: в глубине глаз что-то опасно блеснуло и вновь погрузилось в тень. — Не очень-то я рад видеть тебя, Чжарра. Где бы ты ни появился, там сразу возникает куча проблем… старый друг. |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |