"Нежить" - читать интересную книгу автора (Адамс Джон Джозеф, Симмонс Дэн, Линк Келли,...)4Я показал рисунок Лиде и спросил: — Кто это нарисовал? Она взяла его у меня и, увидев картинку, улыбнулась: — Это Том. Я вчера сказала ему нарисовать, что он хочет. — Хорошо нарисовано, правда? — спросил я. — Просто отлично, — ответила Лида и снова уставилась в телевизор, где шла ее любимая передача. Рисунок, который я держал в руке, был портретом молодой женщины с длинными темными волосами. Она была отнюдь не чудищем. Рисунок был сделан с тем же тщанием, какое было уделено госпоже Вервольф, но эта девушка была настоящей красавицей — прекрасной незнакомкой. В особенности мое внимание приковали глаза — светящиеся, полные несказанной теплоты. Лицо ее выражало удивление — еле заметная улыбка и словно бы нарочитый излом бровей. Я направился в кухню и позвал из гостиной Тома. Я велел ему сесть на то место, где он обычно рисовал, и вручил ему портрет. — Сейчас вы мне расскажете, кто это, — приказал я. Он посмотрел на портрет застывшим взглядом, и тут это произошло: по лицу его пробежала мгновенная судорога боли. Рука чуть задрожала. — Вы должны мне сказать. — Марта, — произнес он, и хотя это было всего лишь слово, я готов был поклясться, что за ним стоит чувство. — Если это ваша жена, скажите мне, — велел я. Он медленно поднес ко рту левую руку, словно робот, которого запрограммировали, чтобы он изобразил, как человек выражает благоговение. — Расскажите мне все, — велел я. — Моя любовь, — прошептал он, не отнимая пальцев от губ. Глупости, конечно, но я зааплодировал. А Том, как будто звуки хлопков погасили в нем пробудившееся сознание, уронил руку и снова стал прежним зомби. Я сел и внимательно посмотрел на него. Волосы начали седеть на висках и затылке, а щетина стала очень заметной. Морщинки, первые признаки которых я разглядел несколькими днями раньше, стали глубже, а кожа на подбородке начала заметно обвисать. Выражение абсолютной пустоты сменилось смутным ощущением усталости. Я знаю, что это невозможно, но мне почудилось, что он даже стал ниже ростом на сантиметр-другой. — Моя любовь, — повторил я вслух. Как восхитительно, что именно эти слова стали тем клочком человечности, который вырвался на поверхность первым, — не только из-за их драматизма, а, скорее, потому, что Том не исполнил моего приказа и не ответил на прямо поставленный вопрос. На время я оставил его в покое, так как увидел, что первое воспоминание его всерьез опечалило, однако позже, когда Сьюзен пришла с работы, после обеда мы расчистили кухонный стол и попытались продолжить эксперимент. Лиду мы посвятили в наш замысел, так как именно по ее просьбе Том нарисовал портрет Марты. — Скажи ему, чтобы он нарисовал свой дом, — шепнул я. Лида кивнула, и мы со Сьюзен ушли из кухни и отправились ждать в гостиную. — Он ужасно выглядит, — сказала мне Сьюзен. — Чары понемногу рассеиваются, — ответил я. — Он становится таким, каким должен быть. — Страшная штука — человеческий разум. — Дом с привидениями, — согласился я. Спустя двадцать минут Лида, сияя, выбежала к нам с рисунком. — Поглядите, что он нарисовал! — рассмеялась она. Это был автопортрет в полный рост. Ниже Том нацарапал: «Зомби Томми». Показав на подпись, я заметил: — Получилось не то, что я планировал, но результат интересный. — Чувство юмора? — предположила Сьюзен. — Нет, — замотала головой Лида. — Это грустная картинка! — Может быть, не стоит слишком уж на него наседать? — сказал я. — Погодите! — Сьюзен подалась вперед, — А теперь прикажи ему нарисовать свой дом! Лида кивнула и убежала. Прошел час; мы со Сьюзен молча ждали результатов. Из кухни доносился Лидин голос. Она рассказывала Тому про своего одноклассника, который вечно грызет ногти. — Миссис Браун спросила Гарри, почему он грызет ногти, и знаешь, что он ответил? — спросила Лида. Настала тишина, а потом мы услышали, как глухой, невыразительный голос отозвался: — Что? Мы с женой переглянулись. — Гарри сказал, — продолжала Лида, — что кусает ногти, потому что тогда его папа не умрет, а папа у него очень старенький. Прошло несколько минут — и раздался невыносимый, душераздирающий стон, словно в страшном сне. Мы с женой вскочили и бросились в кухню. Лида сидела, разинув рот, и глядела, как Том дрожащей рукой нажимает на карандаш с такой силой, как будто пытается процарапать свои инициалы на древесном стволе. На его лбу проступил пот, в глазах стояли слезы. Я зашел сзади и посмотрел ему через плечо. На рисунке был домик вроде ранчо с покосившимся навесом для автомобилей слева. В окне виднелись черный кот и женское лицо. Под рисунком Том выводил цифры и буквы. — Грисуолд-плейс, двадцать четыре, — вслух прочитал я. А когда Том закончил писать и в изнеможении откинулся на спинку стула, я увидел и произнес название города: — Фоллс-Парк. — Всего в часе езды к северу, — заметила Сьюзен. Я похлопал Тома по спине и сказал ему: — Мы отвезем вас домой. Но сознание в нем снова угасло. Наутро я встал затемно и велел Тому пойти по коридору в гостевую спальню и переодеться. Он отправился выполнять задание — послушно, как зомби, но словно бы неохотно; он стремительно старел и начал шаркать и слегка сутулиться при ходьбе. Буквально за одну ночь его волосы почти совсем поседели, и от него повеяло пугающей хрупкостью. Пока он одевался, я поднялся в спальню, поцеловал на прощание Сьюзен и сказал, что я увезу Тома, как мы и планировали. — Удачи, — сказала жена. — Хочешь на него посмотреть? — спросил я. — Нет, хочу еще немного поспать — так что, когда проснусь, смогу считать всю эту историю скверным сном. — Надеюсь, что успею довезти его до места прежде, чем он отдаст концы, — сказал я. — Он уже совсем старик. Я устроил Тома на заднем сиденье машины и велел пристегнуться. Потом сел за руль и поехал. Когда я свернул на дорогу, ведущую из города, было еще темно. Конечно, я делал слишком большую ставку на то, что по адресу, который написал Том, до сих пор живут его близкие или хотя бы знакомые. С тех пор как его похитили, прошло несколько десятков лет, но мне было все равно. Можете считать меня безумцем, но вспомните юриста из мелвилловского «Писца Бартлби», который в конце концов бросил переписчика на произвол судьбы, — однако кто из вас смог бы столько для него сделать? Наплевать мне на сильных мира сего — пора положить этому конец. — Я везу вас домой, — бросил я через плечо. — Да-да, домой, — отозвался Том, и я решил, что это хороший признак. Я взглянул в зеркало заднего вида, но разглядел только макушку Тома. Кажется, он съежился еще больше. Я стал готовиться к наихудшему варианту развития событий и представил себе, сколько с меня возьмут за химчистку салона, в котором разлилась полужидкая, отвратительная, гниющая масса. Примерно на полпути Том начал издавать очень странные звуки — кашлять и придушенно хрипеть. За этим последовали длинные, затянувшиеся на несколько миль тирады на каком-то рокочущем гортанном языке. Я не мог разобрать, что он говорит, и в конце концов включил радио, чтобы его не слышать. Хотя у меня были карта, адрес и рисунок, на поиски дома ушло час сорок пять минут. Солнце только-только показалось на горизонте, когда я притормозил у дома номер 24 по Грисуолд-плейс. Рисунок оказался просто великолепным. — Идите и постучитесь вон в ту дверь, — показал я. Я собирался выйти из машины и помочь ему, но не успел отстегнуть ремень, как услышал хлопок задней дверцы. Я обернулся и увидел, что зомби бредет прочь от машины. Он стал самым настоящим стариком, согбенным под бременем лет, которое навалилось на него и одолело всего лишь за время пути. Оставалось лишь надеяться, что трансформация подошла к концу. Меня захлестнула волна печали, и я не мог отпустить нашего зомби, не попрощавшись. Я нажал кнопку на окне с его стороны. Когда стекло опустилось, я крикнул: — Всего доброго! Он остановился, медленно повернулся ко мне, и тогда я понял: да, трансформация совершилась. Волосы старика стали белоснежными, а лицо было покрыто сетью морщин. Это был Мальтузиан. Он стоял и смотрел на меня, и глаза у него были огромные даже без очков. Меня затрясло от гнева — я почувствовал себя предателем и преданным одновременно. — Мерзавец! — закричал я. — Пусть это не помешает нам насладиться игрой, — ответил он с сильным акцентом, повернулся и поднялся по ступенькам. Я остолбенел. Он постучал в дверь. Почти сразу же ему открыла женщина — такая же древняя старушка. Я услышал, как она ахнула, а потом обняла его. — Ты вернулся! — воскликнула она с тем же акцентом, увела гостя в дом, и дверь захлопнулась. — Марта Мальтузиан, его сестра, — пробормотал я и ударил кулаком по рулю. Не знаю, сколько я просидел, глядя в никуда и пытаясь разобраться в хитросплетениях любви и предательства, во всем том, что заставило этого безумца превратить зомби в зомби себя самого. Но в конце концов я завел машину, вытер ладонью подбородок и поехал домой. |
||
|