"Преступления в детской" - читать интересную книгу автора (Уолдман Эйлет)Глава 9Работа в детском саду явно хорошо оплачивалась, подумала я, останавливаясь перед домом Абигайль Хетэвей. Это огромное здание в стиле Тюдоров располагалось в каньоне Санта-Моника, одном из самых престижных районов Вест-Сайда. От окованной медью входной двери до тротуара тянулся аккуратно подстриженный газон. По нему, между ухоженными клумбами зимних цветов, вилась кирпичная дорожка. Перед домом стояли две машины — ярко-синий джип и двухместная «БМВ», вроде тех, что покупают некоторые мужчины средних лет. Как только они видят на голубом экране Джеймса Бонда, рассекающего на такой машине, тут же чувствуют необходимость обзавестись чем-то подобным. «Вот так-так! — подумала я. — Интересно, какая из них принадлежит Дэниелу Муни». Я выбралась из своей груды металлолома, типичной для пригородных матрон, стараясь не помять голубой комбинезон для беременных, который нашла скомканным в глубине шкафа и даже сумела выгладить, готовясь к вторжению на территорию Муни. Я выглядела ужасно милой и совершенно безобидной. Я протянула руку к заднему сиденью и схватила полиэтиленовый пакет, где лежала любезно приготовленная Питером лазанья со шпинатом и фетой. Подойдя к двери и натянув на лицо приторную улыбку, я быстро постучала и, пока не открыли, достала из пакета лазанью, лежавшую в поддоне из фольги, тут дверь открылась — резко, без предупреждения, и я подпрыгнула от испуга. Совсем чуть-чуть, но этого хватило, чтобы лазанья наклонилась, и из-под фольги прямо на мой комбинезон полилась струя томатного соуса. — Ой, — сказала я. В дверях стояла дочь Абигайль Хетэвей. — О господи! — воскликнула она и вытянула руку, чтобы придержать поддон. — Вы все на себя пролили! Я посмотрела на красные брызги, украсившие мою грудь и живот. — Отлично. Просто восхитительно, — сказала я удрученно. — Мне так жаль, — отозвалась девочка. — Нет, нет, ты не виновата. Не извиняйся. Это все я. Я такая клуша. Это мне надо извиняться. — Я показала на залитый соусом поддон. — Это для тебя и твоего… твоего отца. — Спасибо, — сказала она, совершенно не имея это в виду. — Это лазанья. — Отлично. — Она осторожно, с явным отвращением взяла поддон у меня из рук. — Вы не хотите зайти и отмыть это? — Это было бы здорово. Меня зовут Джулиет Эпплбаум. Я знала твою маму. Дочь Абигайль Хетэвей заплакала, стоя в дверях с лазаньей. Она плакала не как взрослая женщина, на которую походила, а как ребенок, которым была. Ее узкие плечи сотрясались от бурных рыданий, ей не хватало воздуха, по лицу катились слезы. У нее потекло из носа, и, поскольку руки были заняты лазаньей, она повернула голову, безуспешно пытаясь вытереть сопли о рукав. Когда Одри подняла плечо, чтобы утереть нос, поддон выскользнул у нее из рук и с громким всплеском плюхнулся на пол, забрызгав ее туфли томатным соусом. — Нет, нет, нет! — прорыдала она, упав на колени и пытаясь остановить поток соуса, направляющийся к бело-розовой восточной ковровой дорожке. Я огляделась в поисках какого-нибудь куска ткани, чтобы остановить жидкость, прежде чем она испортит явно дорогой ковер. Неудивительно, но там ничего не нашлось. Я посмотрела на свою рубашку и, беспомощно пожав плечами, сняла ее через голову. Присоединившись к сидящей на полу Одри, я вытерла рубашкой пролитый соус. От удивления девочка перестала плакать. Я закончила вытирать пролитое, бросила перепачканную рубашку на поддон с лазаньей и поднялась на ноги, держа в руках свое подношение, которое к тому времени приобрело крайне отталкивающий вид. — Где мусорное ведро? — спросила я. — На кухне. Это там, — она показала рукой. Я сначала проверила, нет ли на моей обуви соуса, а затем прошла через прихожую в прекрасно обставленную кухню. По дороге я бросила взгляд в зеркало в золоченой раме и пришла в ужас, обнаружив себя в черно-белом пятнистом лифчике для кормления. Руби называла его «лифчик моей коловы». Мой живот вываливался из леггинсов, а пупок выступал под черной тканью. Содрогнувшись, я бросилась на кухню и сунула поддон с лазаньей, рубашку и все остальное в мусорный бак из нержавеющей стали под мойкой. Потом нашла на стойке рулон бумажных полотенец, оторвала большой кусок и намочила его теплой водой. Аккуратно отжав полотенце, я вернулась к Одри, которая все еще стояла на коленях в прихожей. Она не шевелилась, но и не плакала больше. Я нежно, одну за другой, вытерла ее руки, а потом почистила ей ботинки и вытерла остатки соуса с пола. Затем вернулась на кухню, выкинула грязные полотенца и снова вышла в холл. Одри так и не шевельнулась. Я со стоном опустилась рядом и протянула к ней руки. Одри осторожно придвинулась ко мне и неуклюже устроилась в моих объятиях, пристроив голову у меня на груди. Она снова начала плакать, но не так яростно, как вначале. Теперь слезы текли быстро и тихо, и мой лифчик промок. Я нежно баюкала ее, гладя по голове. Так мы просидели несколько минут. Наконец Одри выпрямилась. — Простите, — сказала она. Похоже, ей часто приходится это повторять. — Не извиняйся, милая. Тебе не за что извиняться. — Я скучаю по маме. — Я знаю, дорогая. Знаю. — Вы ее подруга? Я вас раньше не видела. — Ну не совсем. Не подруга. Мы с твоей мамой встретились прямо перед тем, как… Перед тем, как она умерла. Моя дочь пыталась поступить в ее детский сад. Она посмотрела на меня, очевидно, не понимая, что я тут делаю. А что я там делала? О чем я вообще думала? — На самом деле, я совсем не знала твою маму. Она даже не приняла мою малышку в «Любящие сердца». Я узнала о случившемся и просто подумала, что вам с отцом вряд ли сейчас хочется готовить, — сбивчиво пробормотала я и посмотрела на разорение, причиненное моему костюму и ее дому. Я ничего не могла с собой поделать и рассмеялась. Одри выглядела удивленной. — Ты только посмотри на меня! — выдавила я, задыхаясь от хохота. Она взглянула на меня так, словно увидела впервые, и вдруг засмеялась тоже. Мы поднялись с пола, вытирая слезы. — Можешь себе представить, как я еду в таком виде по бульвару Санта-Моника? — спросила я. — Вас, наверное, арестуют! — За растление! Коров! Мы снова расхохотались. Когда мы, наконец, успокоились, Одри протянула мне руку: — Меня зовут Одри. — Я знаю. А меня Джулиет. С минуту мы молча смотрели друг на друга, а потом я кое-что вспомнила. — Господи, твой отец! Нельзя, чтобы он меня застал в таком виде. — Не отец, а отчим. И не беспокойтесь, его тут нет. — Ты здесь одна? — я была поражена. Как можно оставить ребенка одного всего через несколько дней после смерти матери? — Ага. Ему надо было уйти, но скоро он вернется. Я поищу для вас что-нибудь. — Это было бы здорово, хотя мне страшно неудобно тебя беспокоить. Мы одновременно взглянули на мой живот. — Я думаю, это должно быть что-то вроде большой рубашки, — сказала она. — Ну да, очень большой. — Подождите минутку, ладно? — она взбежала вверх по лестнице и скоро вернулась с мужской оксфордской курткой на пуговицах, с обтрепанным воротничком и манжетами. Я с сомнением посмотрела на куртку. — Это твоего отчима? Думаешь, он не будет против? — Она моя, а когда-то была папина. Моего настоящего отца, а не Дэниела, — она произнесла имя отчима так, словно вкус оно имело отвратительный. — А ты не возражаешь, если я это одолжу? — спросила я. — Выглядит как что-то особенное. — Я не против. — Обещаю выстирать ее и вернуть завтра же. — Ладно. Мы неловко смотрели друг на друга еще с минуту. Мне было неудобно там находиться, но я не хотела оставлять девочку в полном одиночестве. Кто-то должен о ней позаботиться, и ждать этого от ее отчима определенно не приходится. Одри убрала с лица фиолетовый локон. Я улыбнулась и сказала: — Мне нравятся твои волосы. Она покраснела. — Моя мама их ненавидит… то есть, ненавидела. — Могу себе представить. — Краска нестойкая, или как там это называется. Она смывается через какое-то время. — Ты сама сделала прическу? — Ага. То есть, красилась сама, а стриглась на Мелроуз.[22] Она потрогала стриженую половину головы. С тех пор, как я видела Одри на похоронах, на выбритом участке отрос симпатичный ежик. — Можно, я потрогаю? Мне очень нравится, какие они на ощупь. Она подставила голову, и я провела ладонью по мягким волоскам. — Как приятно. Она улыбнулась. — Послушайте, может, хотите что-нибудь выпить? Чаю, например? — Конечно. Пока Одри возилась на кухне — ставила чайник и опускала чайные пакетики в симпатичные керамические кружки, я взгромоздилась на табуретку возле стойки. — Дорогая, тебе чем-нибудь помочь? У тебя все хорошо? Дурацкий вопрос. Разумеется, у нее не все хорошо. — Нет. То есть, да. Кажется, у меня все нормально. Мне ничего не надо. Следующие минут пятнадцать я сидела у стойки в кухне Абигайль Хетэвей рядом с ее горюющей дочерью и пила чай. Мы почти не разговаривали, только обсудили чай (с персиком и женьшенем) и погоду (для Лос-Анджелеса слишком прохладно). Но при этом нас объединяло какое-то странное ощущение. Между нами установилась некая связь — не как между подругами и уж точно не как между матерью и дочерью, но она была. Казалось, что Одри успокаивается, когда я рядом. Может, дело и не во мне, просто девочка так одинока и несчастна, что ей хватило бы присутствия любого живого, дышащего существа. Так что к тому времени, когда я собралась уходить, я почувствовала, что меня и этого неуклюжего грустного ребенка связывают какие-то узы. Моя чашка давно уже опустела, когда я, наконец, поцеловала Одри на прощанье, дала ей номер своего телефона и ушла. Отъезжая от дома, я оглянулась и увидела, что она стоит на пороге и смотрит мне вслед. Я помахала ей, и она на мгновение подняла руку, а потом скрылась в доме. Я проехала по Тихоокеанскому шоссе, вырулила на автостраду Санта-Моника и уперлась в неприступную стену из машин. Поскольку двадцатиминутная поездка растянулась на целый час и даже больше, у меня было достаточно времени, чтобы обдумать свои действия за последние дни. Мне явно по силам расследовать убийство Абигайль. Более того, это, пожалуй, необходимо сделать. Встреча с Одри Хетэвей все изменила. Я неожиданно столкнулась с тем, что должна была понять с самого начала. Это ведь не история из книжек про Нэнси Дрю,[23] а настоящая трагедия из реальной жизни. Смерть Абигайль — не повод отвлечься для скучающей домохозяйки, а самая ужасная вещь, какая может случиться с девочкой-подростком. Как я посмела даже пытаться вести «расследование»? Как самонадеянно — думать, что я достаточно компетентна, чтобы раскрыть это преступление! Кем я себя возомнила: бегала по городу, допрашивала нянек, скандалила с президентами киностудий, являлась на похороны без приглашения? Мне было ужасно стыдно за бесцеремонное вторжение в дом этой несчастной девочки, да еще с троянским конем в виде лазаньи со шпинатом и фетой. Подъезжая к дому, я уже твердо решила забыть о своих детективных достижениях. Я собиралась оставить это тем, кто действительно знает, что делает — то есть, полиции. Войдя в дом, я сгребла свою малышку в охапку и обняла так сильно, как могла. Пока Руби протестовала, извиваясь и завывая, я вдохнула щенячий запах ее волос и мысленно пообещала, что никогда не оставлю ее, как Абигайль свою дочь. Моей девочке никогда не придется настолько сильно нуждаться в материнской заботе, чтобы рыдать в объятиях чужого человека. Я поцеловала Питера в щеку и хотела сообщить ему о своем решении бросить расследование, но тут он протянул мне клочок бумаги со следующим посланием: «Звонила Лили. Сказала: „Золотая жила“. Перезвони как можно скорее». — Когда она звонила? — спросила я. — Две минуты назад. Мне нужно было хотя бы узнать, что она там раскопала. Я позвонила и попала на автоответчик. — Лили, ты там? Это Джулиет. Возьми трубку. Я знаю, ты там, Питер передал, что ты только что звонила. Возьми трубку, возьми трубку, возьми трубку, возьми трубку! Ко мне присоединилась Руби — она танцевала по комнате и вопила: «Возьми тлубку!» Наш номер песни и пляски прервал сердитый голос Лили: — Ладно, я слушаю. Ради всего святого, замолчите! — Привет. — И тебе привет. Слушай, ты мне должна по гроб жизни. Это был самый ужасный обед в мире. Эта баба притащила с собой фотоаппарат и все время просила официантов снять нас вместе. Она наснимала на целый альбом еще до десерта. — Прости, что заставила тебя пройти через это, — сказала я со смехом. — Ерунда. Но я узнала для тебя кое-какие слухи. — Отлично! — сказала я и тут же вспомнила о своем решении. — Хотя я вроде как решила перестать в это лезть. — Что?! — она определенно разозлилась. — Ты хочешь сказать, что я зря вытерпела два часа подлизываний Гермы Ванг? Я так не думаю, подруга. — Прости. Понимаешь, я встретила дочь Абигайль Хетэвей. Ей на самом деле очень плохо, и я почувствовала себя виноватой из-за всех этих игр в Агату Кристи. Я должна оставить это копам, разве нет? — Послушай. Я думаю, что ты этой девочке одолжение делаешь. Ты ведь можешь найти убийцу ее матери! Твой гражданский долг — сделать все возможное, чтобы помочь раскрыть это убийство. Даже больше, ты ведь сама заварила эту кашу, вот и расхлебывай теперь. По крайней мере, послушай, что у меня есть. Ты ведь всегда можешь позвонить в полицию и передать им эти сведения. — Думаю, ты права. И потом, я умираю от любопытства! Ужасно хочу узнать, что Ванг тебе сказала. Не могу поверить, что она действительно рассказывала! Разве она не давала что-то вроде клятвы о неразглашении? Неужели у этой женщины нет никакой морали? — Очевидно, нет. Правда, она не сообщила мне какие-то совсем личные сведения и даже не подтвердила прямо, что Абигайль Хетэвей к ней ходила. — А что именно она тебе сказала? — Что у нее была клиентка по имени Абигайль, никаких фамилий. В основном, Ванг общалась с ней, но некоторые вопросы разбирали всем семейством. Ты была права, у Абигайль и Дэниела — тоже без фамилии — были проблемы, и, если верить Ванг, серьезные. Она не сказала, какие именно, но сообщила, что дело шло к разводу. — Я знала, знала! — Это еще не все. По-видимому, она несколько раз видела и дочь. Там тоже не все в порядке. — Я тоже так решила. Я сегодня заглянула к Абигайль домой и обнаружила там Одри, ее дочь, совсем одну. Ее мать только умерла, а отчим даже не думает побыть с ней вместе. — Ужасно. — Ага. Ванг не намекала, как у Одри с отчимом? Может, он к ней приставал или еще что? — Она не говорила. Сказала только, что они все друг с другом не ладили, и это куда серьезнее, чем обычные семейные проблемы и переходный возраст. — Лили, ты превзошла себя. Это все ужасно интересно. Я не уверена, что здесь есть мотив для убийства, но это определенно выставляет страдающего вдовца в несколько ином свете. Я с первого взгляда поняла, что он мерзкий тип, а мои первые впечатления всегда оправдываются. — Знаешь, что я больше всего в тебе люблю, Шерлок? — Что, Ватсон? — Твой скромный характер. — А разве я не скромная? Я поблагодарила Лили за потраченное время, пообещала вскоре с ней встретиться и повесила трубку. — Что я слышу? — сказал Питер. — Бросаешь работу частного детектива? — Не знаю, — вздохнула я. — Думаю, да. Когда я встретилась с Одри, дочкой Абигайль, я почувствовала себя ужасно виноватой. Бедняжка рыдала у меня на груди. — Черт возьми. Я слышал, что ты говорила Лили об отчиме. Кажется, он просто гад ползучий. — Безусловно, — согласилась я. Мы с Питером и Руби сыграли в «Горки и лестницы».[24] Я играла рассеянно, все время пытаясь решить, что делать с информацией, полученной от Лили. Всякий раз, когда я попадала на ворующего печенье мальчика или рисующую на стене девочку и нужно было спустить свою фишку по горке на проигрышную позицию, мне казалось, будто кто-то пытается что-то мне сообщить. В конце концов я решила, что единственный приемлемый вариант — сообщить обо всем полиции и остановиться. Пусть детектив Карсвэлл делает свою работу. Как всегда, проиграв Руби (Питер финишировал третьим с большим отрывом), я позвонила детективу. Каким-то чудесным образом мне удалось застать его на месте. — Детектив Карсвэлл? Это Джулиет Эпплбаум. Если помните, мы говорили с вами о деле Хетэвей. — Да, миссис… эээ, мисс Эпплбаум. Я помню наш разговор. — У меня есть кое-какие сведения. — Важные? Интересно, этот парень такой язвительный только со мной или со всеми, с кем имеет дело? — Да, важные сведения. По крайней мере, я считаю, что это важно, — ответила я, стараясь говорить как можно спокойнее. Детектив явно считал меня истеричной дурочкой, и я не хотела подливать масла в этот ехидный огонек. — Может, вы позволите мне судить о важности информации? — сказал детектив. Я раздраженно стиснула зубы. Почему некоторые мужчины думают, что если женщина стала матерью, это обязательно значит, что она идиотка? В прошлой жизни, будучи федеральным защитником, я добилась того, что меня воспринимали всерьез, и очень всерьез. Прокурорам могло не нравиться то, что я говорила, и они могли неохотно идти на нужные мне сделки с клиентами, но они никогда не обращались со мной снисходительно. И вдруг, только потому, что я сняла адвокатский парик и облачилась в фартук домохозяйки, люди вроде детектива Карсвэлла решили, будто могут погладить меня по головке и отправить заниматься своими делами. — Хорошо, детектив Карсвэлл, как вы оцениваете значимость того факта, что у Абигайль Хетэвей и ее мужа Дэниела Муни были серьезные семейные трудности и они фактически подумывали о разводе? Это его заинтересовало. — Откуда вы знаете? Кто вам рассказал? Можно ли доверять вашему источнику? — вопросы из него так и посыпались. Так, так, так. Теперь я уже человек, у которого есть источники. — Информация надежная. Мисс Хетэвей и ее муж посещали консультанта по вопросам брака. Ее зовут Герма Ванг. По словам доктора Ванг, у них были серьезные проблемы, и это даже могло привести к разводу. — Вы говорили с доктором Ванг? — Нет, я с ней не разговаривала. Наша общая подруга, и заодно ее бывшая пациентка, говорила с ней и узнала об этом. — Психотерапевт обсуждала этот случай с вашей подругой? — И да, и нет. — Как это понимать? — Да, они говорили об этом деле, но доктор Ванг, которая, кстати, психолог, сделала беседу условной. Однако было понятно, о ком она говорит. — Кому было понятно? — Моей подруге. — И кто же эта подруга? — Боюсь, я не могу разглашать эту информацию. Я обещала своему источнику анонимность. — Мисс Эпплбаум, это расследование убийства, и вы мешаете мне его расследовать. Вы это понимаете? Это окончательно вывело меня из себя. — Мешаю? Мешаю?! Как получается, что вам мешает нечто, чего вы определенно не знали, и что явно может вам помочь? Мне кажется, тут прямо противоположный случай! Осознав, что детективу больше хочется выяснить, кто сообщил мне о разговоре с доктором Ванг, чем разобраться, могут ли предоставленные мной сведения послужить ключом к разгадке убийства Абигайль Хетэвей, я решила закончить разговор. — Послушайте, детектив, я не собираюсь сообщать, кто рассказал мне о психотерапевте. Вам придется вызвать меня в суд, чтобы это узнать. Я вешаю трубку. Так я и поступила. Я уже сообщила полиции более чем достаточно, и теперь им решать, что со всем этим делать. |
||
|