"Обезьяна из мыльного камня" - читать интересную книгу автора (Дивер Джеффри)ГЛАВА ШЕСТАЯУ Цичэнь промокнул жене лоб. Она, вся в поту, лежала на голом матраце в спальне их крохотной квартирки. Ее бил озноб. Квартирку в переулке рядом с Канал-стрит им устроил маклер Джимми Ма. У не отрываясь смотрел на жену. Страшная головная боль, которой Юнпин мучилась на «Драконе», не проходила. Глянув в открытую дверь, У увидел, как его почти взрослая дочь Чиньмэй развешивает на протянутой поперек гостиной веревке свежевыстиранную одежду. У встал и прошел в скудно обставленную гостиную. — Как она? — спросила девушка. — В порядке. Поправится, — ответил он. — Схожу куплю ей лекарство. Он вышел и запер за собой дверь. На людных улицах Чайнатауна У Цичэнь прислушивался к разноголосице языков и наречий, глазел на большие магазины и скромные лавочки, на горы товаров, на огромные высотные здания, замыкавшие в кольцо Китайский район. Отыскав аптечную лавку, он вошел и описал фармацевту-травнику симптомы болезни жены. Тот внимательно выслушал и определил недостаток жизнетворной энергии ци и затрудненное кровообращение, осложненные сильной простудой. Затем он набрал связку трав. Выйдя из лавки, У повернул в сторону своего нового дома, но пошел боковыми улочками и быстро нашел то, что искал, — фучжоуский игорный притон. Предъявил охраннику на входе деньги, и тот его пропустил. Какое-то время У молча сидел, играл в «тринадцать», курил и потягивал выпивку, но потом разговорился с соседями по столу. Разговор вертелся вокруг строптивых жен, непочтительных детей и нового местожительства. — Вы тут новенький, — заметил какой-то мужчина. — Давно прибыли? У подвыпил, ему льстило внимание окружающих, и, понизив голос до шепота, он прихвастнул: — Нынче утром. На корабле, что пошел ко дну. — На «Драконе Фучжоу»? В новостях сообщали. — Аспид пытался нас всех убить, но я вывел из трюма целую дюжину. А потом умудрился доставить до берега на спасательном плоту. — А этот Дух, он какой? — Трус, вот он кто. Не расстается с пушкой. Бился бы со мной на ножах, как настоящий мужчина, я бы запросто его прикончил. — До У вдруг дошло, что лучше придержать язык, и он сменил тему: — Хочу поглядеть на статую женщины с бухгалтерской книгой. — С бухгалтерской книгой? — С ней самой. Женщину показывают в кино про Прекрасную Страну, — объяснил У. — Стоит на острове, в одной руке держит факел, а в другой — свою бухгалтерскую книгу. Она тут, в Нью-Йорке? — Тут, тут, — ответил кто-то со смехом. — Отправляйся в место под названием Бэттери-Парк, оттуда пароходиком доберешься до статуи. — За деву с бухгалтерской книгой, — рассмеялся другой. Все осушили стаканы и вернулись к игре. Райма позабавил суровый взгляд, которым Амелия Закс наградила Сонни Ли, когда тот с гордостью заявил, что он «детектив Службы общественной безопасности Китайской Народной Республики». — Проверил его? — спросила она Селлитто. — Меня насквозь проверяли, Хунце. Я чистенький. — Хунце? Это еще что за черт? — резко спросила она. Ли воздел руки, словно оправдываясь: — Хунце значит «рыжая», и только. Ничего плохого. Ваши волосы, я что говорю. Я видал вас на берегу, видал ваши волосы. — Он в порядке, Амелия, — подтвердил Деллрей. Закс пожала плечами и обратилась к Ли: — Что вы там говорили про берег? Вы за мной шпионили? — Боялся, вы меня отправлять назад. Я тоже хотел шанс поймать Духа. Он протянул ей несколько мятых банкнот. — Что это? — нахмурилась Закс. — Ваша сумочка на берегу, я что говорю. Нужны деньги — я занимаю. Сейчас отдаю. Даже десять долларов больше. Проценты, я что говорю. Закс, вздохнув, взяла доллары и вернула лишнюю десятку. Затем она рассказала команде о том, что узнала от свидетеля Джона Суна. Райм слегка расслабился, услышав, что Сун подтвердил сообщенное Ли, однако встревожился, когда Закс со слов Суна изложила сказанное капитаном о Духе. — «Разбить котлы и потопить лодки», — дословно повторила она, объяснив, что это значит. — «По фу чен чжоу», — сказал Ли, мрачно покачав головой. — Все верно, Дух — он такой. Закс стала помогать Мэлу Куперу составлять опись собранных в фургоне вещественных доказательств. Она как раз опускала в полиэтиленовый пакет окровавленную тряпку, когда Купер бросил взгляд на газету под пакетом, нахмурился и, достав лупу, принялся ее разглядывать. — Странное дело, Линкольн, — сказал он, — я упустил эти фрагменты. Какой-то пористый камень. Закс покраснела и показала пальцы: — Это от меня. Я брала пакет без перчаток. — Без перчаток? — резко переспросил Райм. — Прошу прощения. Я знаю, откуда камень. Джон... доктор Сун показал мне свою обезьяну. Амулет был надколот, и, боюсь, крошки попали мне на ноготь. — Так, так, — кивнул в подтверждение Ли. — Сун давал малышам на «Драконе Фучжоу» с ним играть. Мыльный камень из Цинтяня, я что говорю. На счастье. Обезьяна, он очень славен в Китае. Но Райму все это было неинтересно. Он ломал голову над тем, как могла Закс допустить такой вопиющий промах. Промах, какой делают, когда думают совсем о другом. — Выбросить верхнюю страницу газеты, — распорядился он, не повышая голоса. Купер занялся газетой, и тут его компьютер издал писк. — Сообщение. — Он прочитал текст на дисплее: — Прекрасно, поступил анализ крови. Все образцы принадлежат одному человеку, предположительно — женщине. Третья группа, резус-фактор отрицательный. — На доску, Том, — приказал Райм. Помощник начал писать. Не успел он закончить, как компьютер снова позвал Мэла Купера. — Результат проверки отпечатков пальцев. К огорчению всей команды, снятые Закс отпечатки в базе данных не значились. Однако Райм обнаружил кое-что любопытное в отпечатках на трубе, которой взломали фургон. Было известно, что они принадлежат Сэму Чану. Отпечатки соответствовали обнаруженным на моторе спасательного плота, а Ли подтвердил, что плотом управлял Сэм. Райм подкатился вплотную к экрану. На подушечке указательного пальца правой руки Чана было углубление. Такие же углубления имелись у него на среднем и большом пальцах. Райм велел Тому зафиксировать этот факт на доске. Затем позвонил Тоуб Геллер, одно из электронных светил ФБР, и Райм перевел разговор на динамик. Геллер закончил исследование сотового телефона Духа, который Закс нашла на втором плоту. — Так вот, позвольте вам доложить, — сказал Геллер, — это в высшей степени любопытный телефончик. Его практически невозможно отследить — чип памяти отключен. К тому же это аппарат спутниковой связи. Сигнал идет через правительственную сеть Фучжоу. Дух или тот, на кого он работает, проник в сеть и задействовал ее в своих целях. — Так давайте, — встрял Деллрей, — позвоним кому надо в этой чертовой Народной Республике и дадим знать, что плохой парень использует их систему. — Мы звонили. Китайцы стоят на том, что в их сеть невозможно проникнуть и, стало быть, мы ошиблись. Я назвал имя Куань Ана, но они все равно не проявили интереса. Им, скорее всего, хорошо заплатили. «Один — ноль» в пользу Духа, со злостью подумал Райм. С базой данных по огнестрельному оружию повезло больше. Мэл Купер выяснил, что гильзы отвечают параметрам двух стволов почти полувековой давности. Один — русский «Токарев» калибра 7,62 миллиметра. — Однако, — отметил Купер, — готов поспорить, что он стрелял из пистолета пятьдесят первой модели, китайской модификации «Токарева». — Вот, вот, — поддержал его Ли, — наверняка из пятьдесят первой. Я тоже имел «Токарев», но потерял в море. В Китае больше человек имеют пятьдесят первую. Прибыл нарочный с конвертом. Лон Селлитто вытащил пачку снимков и посмотрел на Райма: — Три тела, извлеченные из воды береговой охраной. Двое застрелены, один утонул. К снимкам были приложены карточки с отпечатками пальцев. — Убитые — из команды, — сказал Ли. — Третий парень — иммигрант. Плавал с нами в трюме. Не знаю по имени. — Приколи снимки к доске, — сказал Райм. — Отпечатки проверим по базе данных. Сонни Ли что-то пробормотал по-китайски. — Что вы сказали? — спросил Райм. — Я сказал «судьи ада». Просто такое выражение. Наш китайский миф — десять судей решают, куда писать имя человек в Книгу живых и мертвых. Судьи решают, когда человеку родиться, когда умирать. Всякий на свете имеет свое имя в Книге. Райм подумал о предстоящей операции и задался вопросом, в какую графу Книги живых и мертвых занесут его имя... Молчание нарушил очередной писк компьютера. Мэл Купер посмотрел на дисплей: — Выяснили марку автомобиля на берегу — БМВ-Х5. Внедорожник, такие сейчас в моде. — Отметь на доске. Пока Том писал, Ли спросил: — Кого это машина? — Мы считаем, что Духа на берегу кто-то ждал, — ответил Селлитто. — На этом БМВ он и приехал. — Что с ним случалось? — Похоже, перетрухал и дал деру, — сказал Дэн. — Дух в него стрелял, но он смылся. — Проверь марку в базах данных автотранспорта, — распорядился Райм. — Угу. — Купер прошелся по закодированным сайтам БДА и минуту спустя сообщил: — Машина куда популярнее, чем я надеялся. — Он проглядел до конца один список: — Около сорока «пятых иксов» зарегистрированы за корпорациями, полсотни с лишним — за лизинговыми агентствами. — Есть корпорации с китайскими названиями? — Ни одной, — ответил Купер. — Знаешь, хоть это грубый прием, но мы могли бы побывать во всех и выяснить, кто там водит БМВ. — Много возни, а надежды мало, — сказал Райм. — Пусть пара твоих агентов обойдут ближайшие к Чайнатауну. — Нет, нет, лоабан, — вмешался Ли, — эту машину надо найти. Скоро-скоро. Райм вопросительно поднял бровь. — Найти сейчас, — настаивал китайский коп. — Поставь на это многих человек. Всех ваших копов, я что говорю. — Займет слишком много времени, — возразил Райм. — У нас нет на это людей. Я хочу сосредоточить все силы на поисках Чанов и У. — Нет, лоабан, — гнул свое Ли. — Дух, он будет убивать того водителя, который его бросил. Он сейчас это делает — ищет его. — Не-а, — подал голос Деллрей, — ты, сдается мне, ошибаешься. — Нет, нет. Найдите того водителя. Он приведет вас на аспида. — А на чем, Сонни, — осведомился Линкольн Райм, — основан этот ваш вывод? На какие факты он опирается? — Когда я утром ехать на автобусе в город, я видал знак. — Ли рассеянно потянулся за сигаретами, но отдернул руку, перехватив сердитый взгляд Тома. — Я видал на дороге ворону, он клевал еду. Другой ворона хотел украсть, и первый ворона не просто прогонял второй, он бежал за ним и хотел вырывать ему глаза. — Ну и? — Я сейчас вспоминаю этот ворона и начинаю думать о водителе. Он Духу враг. Как ворона, который крал еду. У, Чан — они не делать ничего плохого Духу, я что говорю. А водитель... Ли наморщил лоб и обратился за помощью к Дэну, который подсказал: — Предал? — Да, предал его. Теперь он враг Духу. Линкольн Райм с трудом удержался, чтобы не посмеяться над китайцем. — Принято к сведению, Сонни. — Я вижу ваше лицо, лоабан. Я не говорю, что боги сошли на землю и дали мне знак. Но память о птицах продула мой мозг ветром. — По-моему, все это чушь, — заявил Райм. — Находите того водителя. Вы должен, лоабан. — Может, поручим это дело Солу и Беддингу, — вмешался Селлитто, — и придадим им полдюжины ребят из патрульной службы, а, Линк? Пусть проверят регистрационные карты на «икс пятый» в корпорациях и агентствах Манхэттена и Куинса, но только там. Чайнатаун и китайский квартал во Флашинге — наши. — Хорошо, хорошо, — в сердцах бросил Райм. Клюющие вороны, обезьяны из камня, Книга живых и мертвых... Он вздохнул и обвел взглядом команду. — А теперь, если не сочтете за труд, может, займемся работой? |
||
|