"Обезьяна из мыльного камня" - читать интересную книгу автора (Дивер Джеффри)ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯЖизнь сборщика платы за проезд не сахар. Но отставной нью-йоркский коп, дежуривший тем дождливым утром в будке туннеля Куинс-Мидтаун, радовался тому, что хоть на этот раз что-то разнообразило рутину. Всех сборщиков платы при въезде на Манхэттен срочно проинформировали о том, что у побережья Лонг-Айленда затонуло судно, одно из тех, что перевозят нелегалов. Часть китайцев с этого судна ехали в город на белом фургоне с названием церкви на боку. Туда же направлялся и сам доставщик нелегалов на красной «хонде». Согласно сводке, некоторые или все китайцы были вооружены. Бывший коп вытер вспотевшие ладони о брюки — к будке подъезжал белый фургон с надписью на боку и водителем-китайцем. Он достал из кобуры старый служебный восьмимиллиметровый «смит-вессон» и положил его за кассу. Он бы задержал фургон, но что, если китайцы поведут себя как-нибудь неожиданно? Он решил, что тогда наставит на них пистолет и прикажет выйти из фургона. До фургона оставалось три машины. Сборщик платы снова вытер вспотевшую ладонь о штанину. Сначала Сэм Чан волновался, что длинный ряд машин выстроился из-за того, что дорогу заблокировали, но потом увидел будки и решил, что они на границе города. — Мы должны заплатить, — спокойно сказал Уильям. — За что? — спросил Чан. — Это платный туннель, — объяснил Уильям. — Мне нужно три с половиной доллара. В поясе у Чана были тысячи мокрых и соленых юаней. Он не решился обменять их на доллары на черном рынке Фучжоу — это могло подсказать Службе общественной безопасности, что он собирается бежать из страны. Однако в фургоне они нашли пятидолларовую купюру. Фургон медленно полз вперед. Перед ними осталась одна машина. Мужчина в будке внимательно их рассматривал. — Мне это не нравится, — сказал Уильям. — Он что-то подозревает. — Мы ничего не можем сделать. Езжай вперед, — велел отец. Уильям подъехал к будке и остановился. Сборщик платы вцепился во что-то за кассой. Уильям протянул деньги. Контролер вздрогнул. Что-то не так? Он дал слишком много или слишком мало? Мужчина, подавшись вперед, дрожащими пальцами взял купюру и покосился на борт фургона. Там было написано: «Все для дома». Отсчитывая сдачу, контролер бросил взгляд в кузов. Чан молился, чтобы он увидел там только две дюжины молодых деревьев, которые они с Уильямом и У выкопали в парке. Остальные китайцы лежали на полу, спрятавшись под листвой. Контролер отсчитал сдачу: — Хороший магазин «Все для дома». — Спасибо, — поблагодарил Уильям. Он тронулся, набрал скорость, и через миг они въехали в туннель. Что ж, его тактика сработала. Чан понял, что американская полиция могла поступить так же, как китайская Служба общественной безопасности, — перекрыть дороги. Поэтому они остановились у громадного торгового центра, посередине которого был работавший круглосуточно магазин «Все для дома». В такую рань продавцов было мало, и Чан, У и Уильям без труда проскользнули на склад. Там они украли банки с краской, кисти, необходимый инструмент и вернулись к фургону. Но до этого Чан сходил в торговый зал и поглазел на потрясающий магазин. Он увидел длиннющие ряды — тысячи электроприборов, садовая мебель, грили, двери, окна, ковры. — Сейчас я беру эти вещи, чтобы мы выжили. Но как только заработаю немного, за все заплачу, — сказал он Уильяму. Вернувшись к фургону, они обнаружили, что рядом припарковался грузовик. Уильям поменял номера, и они поехали к городу, завернув по дороге на брошенный завод. Там Чан и У закрасили название церкви. Дав высохнуть белой краске, Чан, всю жизнь занимавшийся каллиграфией, написал на фургоне «Все для дома» тем же шрифтом, который видел на рекламе магазина. Да, фокус удался. Из туннеля они выехали на улицы Манхэттена. Серый асфальт, подумал Чан. Ни золотого шоссе, ни алмазного города, как обещал бедолага капитан Сэнь. Разглядывая дома и улицы, Чан гадал, что их ожидает впереди. В принципе, за доставку в Америку он был должен Духу кучу денег. По заключенному с Духом соглашению, он обязывался ежемесячно частями отдавать долг. Многие иммигранты работали непосредственно на аспидов, которые переправили их в страну. Но Чан не доверял Духу. Поэтому он сам договорился о работе для себя и Уильяма и через брата своего друга подыскал квартиру в Нью-Йорке. Он твердо намеревался выплатить долг, но теперь, после того как «Дракон Фучжоу» утонул, а Дух пытался их убить, соглашение утратило силу. Чан оглянулся на пассажиров в кузове. Жена У, Юнпин, была в плохом состоянии. Она повредила руку при ударе о скалы, и рана до сих пор кровоточила. Дочь-подросток У, хорошенькая Чиньмэй, была явно перепугана. Ее брат Лан и младший сын Чана были одногодками. Мальчики глазели в окно и о чем-то шептались. Пожилой Чан Цзечи сидел неподвижно. Его редкие седые волосы были зачесаны назад, он молчал, наблюдая за происходящим из-под полуопущенных век. Фургон остановился — впереди была пробка. Уильям посигналил. — Тихо, — одернул его отец. — Не привлекай к нам внимания. Юноша снова нажал на гудок. Чан вышел из себя. — Где ты научился так заводить машины? — прошипел он. — Я угонял машины только у коммунистических боссов. Ты бы не стал возражать, верно? Это был намеренно дерзкий ответ. Сын намекал на политические статьи Чана, причинившие столько страданий семье и вынудившие их бежать в Америку. Чан отвернулся. Его словно ударили по лицу. Конечно же, с Уильямом и раньше были проблемы. Когда он принес домой письмо, в котором учитель ругал его за плохие отметки, он заявил, что это не его вина. Что его преследуют в школе за то, что отец у него диссидент, выступает против закона об одном ребенке в семье и критикует Коммунистическую партию Китая. Чан понял, что, работая по десять часов в типографии, а по ночам занимаясь политической деятельностью, он, в сущности, не уделял времени сыну. Посмотрев на людные улицы, он сказал Уильяму: — Ты прав. Я бы не смог завести фургон. Спасибо. Тот словно не услышал. Через двадцать минут они уже ехали по широкой улице Чайнатауна, которая и по-английски, и по-китайски называлась Канал-стрит. Дождь кончался, и на тротуарах, вдоль которых тянулись сотни бакалейных и сувенирных лавок, рыбных лотков, ювелирных магазинов и пекарен, было полно народу. — Останови здесь, — велел Чан, и Уильям припарковал машину у тротуара. Чан и У выбрались, вошли в магазин и спросили продавца о землячествах — тонгах. Чан искал тонг Фуцзяни, поскольку обе семьи были из этой провинции. Владения тонга находились всего в нескольких кварталах. Чан и У вскоре нашли, что искали. Джимми Ма в сером, усыпанном сигаретным пеплом костюме приветствовал их и пригласил наверх, в свой захламленный кабинет. Он был президентом Фуцзяньского землячества Восточного Бродвея, фактически мэром этой части Чайнатауна. — Присаживайтесь, пожалуйста, — сказал он по-китайски, показывая на два стула из разных гарнитуров. Оглядев грязную одежду и растрепанные волосы гостей, он заметил: — Ха, вам, похоже, есть что рассказать. У Чана и впрямь имелась история, но вымышленная. Он решил не рассказывать незнакомцам, что они с «Дракона Фучжоу» и Дух, возможно, их ищет. — Мы только что прибыли на судне из Гондураса. — Как зовут вашего аспида? — Мы так и не узнали его имени. Себя он называл Ловкачом. — Мексиканец? Я не работаю с аспидами-латиносами. — Он забрал наши деньги, — зло сказал Чан, — и бросил нас на причале. А должен был обеспечить документами я транспортом. — Притворясь разгневанным, он продолжил: — У меня двое детей и младенец. А у моего друга больная жена. Нам нужна помощь. — Какая именно? — Документы. Для меня, моей жены и старшего сына. — Конечно, конечно. Я могу кое-что устроить — водительские права, карточки социального страхования. Но с ними не получить настоящую работу. Ублюдки из СИН теперь обязывают фирмы всех проверять. — У меня есть договоренность о работе, — сообщил Чан и добавил: — Моему отцу нужен врач. — Он кивнул в сторону У: — И его жене тоже. — Вам нужно поехать в городскую больницу. Там вас примут. — Хорошо. Сколько стоят документы? — Полторы тысячи зеленых. Надо же, полторы тысячи долларов! Безумная сумма. У Чана в поясе было юаней примерно на пять тысяч долларов. Это была вся наличность его семьи. — Не пойдет. Через несколько минут они сговорились на девятистах долларах за все документы. — Еще нам нужен фургон. У вас можно взять напрокат? — Конечно, конечно. Поторговавшись еще немного, они договорились об оплате. — Назовите ваши имена и адреса для документов. Ма повернулся к новенькому компьютеру и стал бегло печатать под диктовку Чана. Он поднял глаза: — Значит, вы остановитесь в Куинсе? — Да, друг подыскал нам квартиру. — Не думаете, что мой маклер справился бы лучше? — Он брат моего лучшего друга. — А, брат друга. Хорошо. — Ма кивнул на экран и спросил У: — Вы оба по этому адресу? Чан открыл рот, чтобы сказать «да», но У опередил его: — Нет, нет. Я хочу остановиться в Чайнатауне. Ваш маклер сможет найти мне квартиру? — У него есть временное жилье. Можете пожить там, потом он подберет постоянное. Пока Ма печатал, Чан близко наклонился к У и прошептал: — Нет, Цичэнь. Ты должен ехать с нами. Дух найдет тебя. Но У было не переубедить: — Нет, мы останемся здесь. Ма начал писать записку для У, и Чан замолчал. Закончив, Ма протянул ее У: — Это адрес маклера. Сами с ним рассчитаетесь. — Потом Ма распорядился, чтобы подогнали фургон: — Ну, вот. Дело сделано. Разве не удовольствие работать с такими толковыми людьми? Они одновременно встали и пожали друг другу руки. — Один вопрос. Этот аспид, мексиканец. У него нет причин преследовать вас? Вы ему ничего не должны? — спросил Ма. — Ничего. Утреннюю тишину пронзил отдаленный вой сирен. Звук нарастал, и Линкольн Райм понадеялся, что это возвращается Амелия Закс. Вещдоки, собранные Закс на берегу, уже были доставлены, а ей пришлось на обратном пути заехать на место второго преступления и обследовать его. Угнанный церковный фургон обнаружили в Чайнатауне. Его бросили в переулке. Фургон проехал через все посты, потому что нелегалы не только нацепили на него краденый номер, но и заменили название церкви качественно подделанным логотипом сети магазинов «Все для дома». — Умно, — отметил Райм. Он позвонил Закс, велел ей пересечься в центре с автобусом выездной бригады и осмотреть фургон. Хэролд Пибоди из СИН ушел, но Алан Коу, Лон Селлитто, Фред Деллрей и подтянутый Эдди Дэн остались. К ним присоединился стройный, лысоватый и сдержанный Мэл Купер — один из лучших криминалистов нью-йоркской полиции. Он монтировал оборудование и раскладывал вещдоки. По указанию Райма Том прикрепил к доске карту Нью-Йорка рядом с картой Лонг-Айленда и прилегавшего водного пространства, по которой они отслеживали продвижение «Дракона Фучжоу». Через секунду дверь распахнулась, и в комнату торопливо вошла Амелия Закс. В ее спутанных волосах застряли кусочки водорослей и грязь, а джинсы и форменная рубашка были мокрыми и в песке. Деллрей удивленно поднял бровь. — Было немного свободного времени, вот я и поплавала, — объяснила Закс. — Привет, Мэл. — Привет, Амелия, — ответил тот. Закс отдала ему новые пакетики с вещдоками и пошла к лестнице, бросив на ходу: — Буду через пять минут. Райм услышал, как зашумел душ, и через пять минут она вернулась. Закс надела синие джинсы и черную майку — в шкафу его спальни она держала кое-какую одежду. Купер в резиновых перчатках доставал из пакетиков вещдоки и раскладывал в соответствии с местами преступления. Райма охватил азарт — начиналась охота. — Отлично, — сказал он. — Приступим. — Он обвел взглядом комнату: — Том! Будешь нашим писарем. Записывай своим красивым почерком наши содержательные догадки. Вздохнув, Том заправил в рубашку фиолетовый галстук, чтобы не запачкать его маркером, и подошел к белой доске. — У нас два места преступления — берег океана и фургон. Начнем с берега, — распорядился Райм. Зазвонил телефон Деллрея. Тот ответил. После короткого разговора он дал отбой и сообщил: — Пока больше выживших не обнаружено. Но береговая охрана нашла в море три тела — двоих застрелили, один утонул. Они посылают нам снимки и отпечатки пальцев. — Ясно, — лаконично произнес Райм. — Закс, что произошло на берегу? Прислонившись к лабораторному столу, она просмотрела свои записи. — Четырнадцать человек приплыли на спасательном плоту и высадились в километре к востоку от Истона. — Она подошла к доске и показала это место на карте Лонг-Айленда. — Когда они подплывали к берегу, плот напоролся на скалы и стал сдуваться. Четырех иммигрантов выбросило в море и вынесло на берег. Остальные десять держались вместе. Они угнали церковный фургон и уехали. — Снимки отпечатков обуви? — спросил Райм. Закс протянула Тому конверт. Он прикрепил к доске сделанные поляроидом фотографии. — Отлично, — заметил Райм, изучая отпечатки. — Похоже, что у нас семь взрослых, двое детей и младенец. Возможно, один мужчина — пожилой, он волочит ноги. Я решил, что это мужчина, по размеру отпечатка. И кто-то ранен, вероятно женщина, если судить по размеру ее следов. Мужчина, идущий рядом, ей помогает. — На берегу и в фургоне была кровь, — добавила Закс. — Есть образцы? — спросил Купер. Она отдала Куперу пластиковый пакет с пробирками. Тот подготовил образцы для анализа и заполнил бланк для лаборатории судебно-медицинской экспертизы. Закс продолжила: — Дух высадился на берег в двухстах метрах восточнее места высадки иммигрантов. Затем, — произнесла она надтреснутым от волнения голосом, — он начал преследовать и убивать иммигрантов. Он нашел двоих, упавших с плота, и застрелил. Третьего ранил. Четвертый пока не нашелся. — Где раненый? — спросил Коу. — Увезли в центр временного содержания СИН на Манхэттене. Он сказал, что не знает, куда могли направиться иммигранты и Дух. — Закс снова сверилась с записями: — На дороге у берега ждала машина, но уехала. Думаю, Дух в нее стрелял. То есть мы, возможно, получим свидетеля, если удастся найти машину. — Закс передала Мэлу Куперу листок: — Размеры колесной базы и снимки отпечатков шин. Криминалист отсканировал снимки, загрузил их вместе с размерами в компьютер и послал в идентификационную базу данных полицейского управления. — Не должно занять много времени, — заметил он. — А что по поводу остальных грузовиков? — спросил молодой детектив Эдди Дэн. — Каких грузовиков? — не поняла Закс. Алан Коу пояснил: — В условия договора доставки входит наземный транспорт. Иммигрантов должны были ждать грузовики. Закс отрицательно покачала головой: — Не обнаружила никаких следов. — Она еще раз осмотрела пакетики с вещдоками. — Зато нашла вот это. Она подняла пакетик с сотовым телефоном. — Отлично! — воскликнул Райм. — Фред, пусть твои люди его обследуют. — Понял, — сказал Деллрей. — Какой-нибудь след загадочного помощника? — спросил Райм. — Нет. Дух на плоту плыл один, и стрелял только он. Райм нахмурился: — Не люблю, когда рядом болтаются неопознанные преступники. На этого баншоу нет решительно ничего? — Ничего. У Духа таких помощников пруд пруди, — пробормотал Селлитто. — И никаких следов четвертого иммигранта? Того, что упал с плота? — Нет. Тогда Райм спросил у Закс: — Есть материал для баллистической экспертизы? Она подняла пакетик с гильзами, чтобы Райм их осмотрел. — Калибр семь-шестьдесят два. Но у гильзы необычная длина и неровная поверхность. Мэл, посмотри в базе данных. Когда Райм возглавлял отдел криминалистики Полицейского управления Нью-Йорка, он потратил месяцы на составление баз данных по стандартам вещдоков — образцов веществ и их источников. Например, бензина, нитей, волокон, грунта. Одна из самых обширных баз содержала информацию о гильзах и пулях. — Вернемся к твоему захватывающему рассказу, Закс. — Дух знал, что береговая охрана примерно представляет, где он. Третьего иммигранта, Джона Суна, он заметил в море и стрелял в него, затем угнал «хонду» и смылся. — Она взглянула на Райма: — О машине что-нибудь известно? Селлитто ответил, что пока ничего, и добавил: — Однако Дух много раз бывал в Нью-Йорке. Он знает все въезды и выезды и уже должен быть здесь. Райм заметил, что фэбээровец озабоченно нахмурил брови. — В чем дело, Фред? — В отчетах, которыми меня пичкают агенты, говорится, что у него надежная сеть в городе. Тонги и уличные банды Чайнатауна — это само собой, но, кроме того, у Духа есть связи в правительстве. Что ж, подумал Райм, теперь у нас шпионы в собственных рядах. Он посмотрел на Закс и спросил, употребив профессиональный термин для отпечатков пальцев, ладоней и обуви: — Есть «картинки»? — Сняла несколько фрагментов с плота и сотового телефона. — Отсканируйте и проверьте по базе данных. — Еще я нашла вот это. — Закс показала металлическую трубу. — Один из них разбил ею окно фургона. Мэл Купер взял пакет с трубой и, надев хлопчатобумажные перчатки, аккуратно извлек ее. — Использую вакуумное обследование, — сообщил он. Через несколько минут у Купера было четкое изображение нескольких отпечатков пальцев. Он сфотографировал их и вручил снимки Тому. Тот пришпилил их к белой доске. — Райм, по берегу у меня все, — подытожила Закс. Криминалист посмотрел на доску. Пока что вещдоки сообщали ему очень мало. — Займемся фургоном, — сказал он. Закс приколола к доске снимки фургона. — Что известно о номере? — спросил Райм. — Снят с грузовика на стоянке в округе Саффолк, — ответил Селлитто. — Что нашли в фургоне? — спросил Райм у Закс. — Они выкопали кучу деревьев и сложили их в кузове. Думаю, чтобы спрятать остальных и создать впечатление, будто они из отдела доставки магазина «Все для дома». Но больше я ничего не нашла. Только отпечатки пальцев, несколько тряпок и кровь. Она отдала Куперу поляроидные снимки взятых в фургоне отпечатков. Райм посмотрел на белую доску взглядом скульптора, оценивающего камень, перед тем как взяться за резец, и обратился к Деллрею: — Как вы собираетесь строить расследование? — Первое — будем искать Духа, второе — семьи, за которыми он охотится, — ответил агент ФБР. Райм кивнул. — Мне придадут еще дюжину агентов здесь, — продолжил Деллрей, — а в Квонтико я добуду для нас группу из отдела спецопераций. Отдел спецопераций, или ОС, — это держащаяся в тени структура ФБР, лучшее оперативное подразделение во всей стране. Запищал телефон Коу. Тот выслушал сообщение и отключился. — Звонили из СИН по поводу нелегала Джона Суна. Его только что отпустили под письменное обязательство явиться в суд. — Коу поднял бровь. — Политического убежища просят все, кого ловят при высадке, но Сун, похоже, может его получить. В Китае он довольно известный диссидент. — Где он теперь? — спросила Закс. — С адвокатом, которого ему выделил Центр защиты прав человека. Он отвезет Суна на квартиру в районе Канал-стрит. Адрес у меня есть. Съезжу побеседую с ним. — Давайте лучше я, — предложила Закс. — Я, можно сказать, ему жизнь спасла. Коу неохотно сообщил ей адрес, она показала его Селлитто. — Нужно установить за домом наружное наблюдение, — заметил тот. — Если Дух выяснит, что Сун уцелел, он и за ним будет охотиться. — Прошу внимания, — заявил Райм. — Каков основной метод нашего расследования? — Искать основательно, но быть начеку, — ответила Закс. — Вот и не забывай. Мы не знаем, где Дух. Мы не знаем, где его баншоу и кто он. Затем Райм снова изучил представленные на доске вещественные доказательства. Он каждое сверлил глазами, словно умолял выдать свои тайны и вывести на след убийцы и несчастной дичи, на которую охотился аспид. |
||
|