"Спенсервиль" - читать интересную книгу автора (Демилль Нельсон)

Глава девятнадцатая

Клифф Бакстер, сидя на кухне за столом, «пилил» свиную отбивную, пытаясь отрезать от нее здоровый кусок.

– Мясо пережарено, черт возьми, – проговорил он.

– Извини.

– А картошка холодная.

– Извини.

– Ты что, разучилась готовить?

– Нет.

– Неудивительно, что ты сама не ешь.

– У меня нет аппетита.

– Насчет аппетита не знаю, но эта дрянь несъедобна.

– Извини.

– А за предложение приготовить что-нибудь другое спасибо.

– Что бы ты хотел?

– Ничего, поем в городе.

– Хорошо.

Он положил нож и вилку и внимательно посмотрел на жену.

– Что-то не так?

– Нет.

– Ты со мной совсем не разговариваешь.

– У меня голова болит.

– Это плохо: у меня уже давно стоит, как деревянный.

Энни застыла, но ничего не сказала.

– У тебя месячные кончились?

– Нет… не совсем.

– Но кровь уже не идет, верно? – Не сводя с нее взгляда, он сделал большой глоток из банки с пивом. – Вчера заезжал к твоей тетке Луизе, – сообщил он.

Энни почувствовала, как в животе у нее словно все сжалось.

Клифф опустил банку на стол.

– Вот кто умеет готовить, так это она. Чем она тебя кормила на ужин?

– Я… я у нее не ужинала.

– Не ужинала?

– Нет.

– А мне, голубушка, она говорила совсем другое.

Энни посмотрела мужу прямо в глаза и ответила:

– Тетка Луиза становится очень рассеянной. Ужинала я у нее на прошлой неделе. А вчера вечером только заезжала к ней.

– Вот как? Наверное, у вас в семье все страдают рассеянностью. Что-то со вчерашнего вечера ты сама на себя не похожа.

– Я не очень хорошо себя чувствую.

– С чего бы это?

– Не знаю… может быть, без ребят соскучилась. Я думаю, не съездить ли мне навестить их на будущей неделе.

– Очень они там скучают без мамочки! Захотят нас повидать, могут приехать на каникулы.

– Я хочу убедиться, что Венди там хорошо устроена. Она все-таки впервые так надолго оторвалась от дома, и…

– Знаешь что, не нравится мне это место. Не люблю я Боулинг-грин. Пожалуй, заберу-ка я ее оттуда.

– Нет!

Резкость ее реакции и тона почти испугала Бакстера, он даже вздрогнул.

– Это почему? – спросил он, чуть подавшись в ее сторону.

– Ей там нравится.

– Ах вот как? Совместное общежитие с мальчиками, вот что ей нравится, мать твою. Когда ты там училась, там тоже так было?

– Нет.

– Интересно, они там соображают, что делают? Только поощряют всеобщий разврат.

– Клифф… мир изменился…

– Только не здесь. Тут у нас все, как у добрых христиан – и в доме, и в городе. И тут мужчина и женщина не живут под одной крышей, если они не муж и жена.

– Я верю, она будет жить так, как учили ее в церкви… и будет следовать нашему примеру. – «Упаси ее Бог!» – подумала Энни.

Клифф посмотрел на нее долгим тяжелым взглядом.

– Похоже, ты что-то задумала.

– Я тебе сказала, что и почему меня беспокоит. Ты сегодня вечером работаешь?

– Возможно. Кстати, раз уж заговорили о колледже: твой бывший дружок опять в городе.

Она встала из-за стола, подошла со своим стаканом к холодильнику, открыла его и налила себе чаю со льдом. Руки у нее дрожали.

– Знаешь, о ком я говорю?

– Нет.

Клифф встал и положил руку на дверцу холодильника, не давая закрыть ее.

– Дай-ка я возьму пива. – Он достал банку, и Энни закрыла холодильник.

Он постоял несколько секунд, по-прежнему не отрывая от нее взгляда, потом снова спросил:

– Так ты не знаешь, о ком я говорю?

Она наконец решилась и ответила:

– Знаю. О Ките Лондри.

– Вот именно, что знаешь, и нечего прикидываться.

– Я слышала, что он вернулся.

– Я и не сомневался, что слышала. Даже уверен. А еще что ты слышала?

– Ничего. На сладкое тебе что-нибудь дать?

– Я еще не поел. С чего бы мне хотеть сладкого?

– Ты ведь собрался поесть в городе…

– Нечего пудрить мне мозги. Я с тобой разговариваю.

– А я тебя слушаю, Клифф. Кит Лондри вернулся, он в городе. Что дальше? Что из этого следует?

– Я тебя не об этом спрашиваю.

– А о чем?

– Господи Боже, ох уж эти долбаные бабы, любого способны из себя вывести!

– Что ты хочешь, чтобы я сказала, Клифф? Да, он вернулся. Я об этом слышала, ты тоже слышал. За что ты на меня злишься?

Они молча смотрели друг на друга; разумеется, каждый из них отлично понимал, почему и за что злится Клифф Бакстер.

– Почему ты мне не сказала, что он вернулся? – спросил Клифф.

– Как-то не пришло в голову.

– Дерьма у тебя в голове слишком много.

– Не смей со мной так разговаривать. – Энни почувствовала, как в ней нарастает волна ярости, пересилившая даже все ее страхи. – Ты не имеешь права так со мной разговаривать! – сказала она, повысив голос. – Я ухожу. – Она бросила стакан в мусорное ведро и повернулась к двери.

– Никуда ты не уходишь. – Схватив Энни за плечи, он развернул ее лицом к себе и сильно сжал ее локти.

– Перестань! Прекрати! Отпусти меня!

Клифф отпустил ее и сделал шаг назад.

– Ладно… извини. Успокойся. И сядь. Я просто хотел с тобой поговорить.

Она ни на секунду не поверила ему, однако хоть и неохотно, но села.

Он тоже сел с противоположной от нее стороны стола и принялся вертеть в руках банку с пивом. Наконец Клифф заговорил:

– Н-ну… ты же знаешь, я такой. На меня иногда находит дикая ревность. Я прослышал, что этот твой бывший дружок опять здесь, начал постоянно об этом думать, потом узнаю, что он до сих пор не женат – ну вот, наверное, я себя и завел. Ты ведь должна быть только счастлива, что я за тебя так переживаю. Верно?

Ей в голову пришли несколько возможных саркастических ответов, любой из которых сразу же заставил бы его сорваться.

– Я понимаю, – ответила она. – Но я не хочу обо всем этом говорить. Здесь не о чем говорить.

– Ну, ты же видишь, что меня это все очень беспокоит.

– Не из-за чего беспокоиться, нет причин.

– Почему это нет? Человек, который когда-то трахал мою жену, живет почти под боком, и ты считаешь, что меня это не должно волновать?

– Послушай, Клифф… все, что бы я сейчас ни сказала, лишь разозлит тебя еще больше. Если я скажу, что мне безразлично, что он где-то под боком, ты это не так поймешь. Если скажу, что меня саму это беспокоит, ты…

Бакстер грохнул кулаком по столу так, что подскочили и тарелки, и Энни.

– Ты спала с этим типом целых шесть лет! И все, что ты можешь сейчас сказать, мать твою, так это чтобы я не бесился из-за того, что он объявился тут под боком! А если так объявится какая-нибудь из моих прежних подружек? Как это тебе понравится?

Энни хотела напомнить ему, что он иногда показывал ей своих бывших подружек, и единственное, что она при этом испытывала, было чувство жалости к ним. Но она лишь сказала:

– Думаю, что меня бы это действительно обеспокоило.

– Вот именно!

– Пожалуйста, не ори. Я понимаю, ты сердишься, но…

– Синди Норт помнишь? Я дрючил ее целый год перед тем, как начал встречаться с тобой. Как бы тебе понравилось, если бы она переехала куда-нибудь по соседству и была бы при этом не замужем? Тебя это разве бы не взбесило?

– Конечно.

– То-то. Так почему я не должен беситься?

– Я этого не говорила. Но на меня злиться нечего. Я ничего не сделала.

– А может быть, хотела бы сделать.

– Не надо так говорить, Клифф.

– Небось, все еще помнишь то доброе старое времечко, когда была с ним, ведь так, а?

– Ничего я не помню. Прошло уже больше двадцати лет.

Ей показалось, он почти удивился, что с тех пор и в самом деле прошло уже столько лет.

– А когда услышала, что он вернулся, наверное, сразу же стала вспоминать, как валялась с ним на сене, – проговорил он. – Где ты с ним трахалась? У него в амбаре? Или прямо в твоей машине?

Она встала – он дотянулся через стол, схватил ее за пояс и силой усадил на место.

Энни была крепко напугана, однако боялась она не за себя. Сама она умела обращаться с Бакстером, но надо было как-то предупредить Кита, что Клифф завелся всерьез. Она глубоко вздохнула и сказала:

– Клифф, дорогой, я знаю, что ты сердишься, но для меня во всем мире нет никого, кроме тебя.

Похоже, он немного успокоился, но в душе продолжал кипеть.

– Смотри у меня, чтобы никого и не было, а то пожалеешь!

– Никого у меня нет. Я понимаю, ты так злишься потому, что очень меня любишь. Мне это очень льстит. – Энни сознавала, что следовало заканчивать этот разговор, пока инициатива была еще у нее; однако она ненавидела Клиффа с такой силой, что не смогла удержаться, чтобы не вызвать у него еще одной вспышки злобы. – Не хочу, чтобы ты постоянно думал о том, чем мы с Китом занимались целых шесть лет, – добавила она.

Клифф посмотрел на нее, но ничего не сказал.

– Мы ведь тогда были еще совсем молодыми, почти детьми, – проговорила она, – и делали только то, чем занимались в то время и все другие вокруг нас. Ты должен радоваться тому, что я занималась этим только с ним, а не…

– Заткнись!

– Извини.

– Заткнись!

Она опустила голову и уставилась в тарелку, силясь не улыбнуться.

Так прошла, наверное, целая минута; потом Клифф сказал:

– Не хочу, чтобы ты говорила с ним или о нем.

– Не буду.

– Он тебе звонил?

Она отрицательно помотала головой:

– С чего бы он?

– А ты пыталась ему звонить?

– Ни за что на свете.

– Правда? Значит, за все время, как он вернулся, вы с ним так и не поговорили?

Она снова решилась, поднялась со своего места и встала у него за спиной.

– Не могу тебе врать, Клифф… – сказала она. – Я с ним случайно столкнулась на улице.

Бакстер сидел молча.

– Я тогда была вместе с Чарлиной Хелмс, со старой миссис Уитни и с Мардж, женой пастора, – продолжала Энни. – Только вышла с почты и прямо тут же с ним и столкнулась. Я вначале даже не обратила на него внимания, а потом, когда он заговорил, долго гадала, кто же это такой. Знаешь, когда люди уверены, что их признали, они начинают трещать так, что их не остановишь. Так часто бывает, со всеми. А потом, когда до меня дошло, кто это, я сказала: «Удачного вам дня, мистер Лондри», повернулась и ушла вместе с девочками.

Энни стояла, положив руки мужу на плечи; и хотя она и не видела его лица, но почувствовала, как напряглись у него все мышцы.

– Тогда я просто позабыла об этой встрече, Клифф, – добавила она. – А потом, когда вспомнила и хотела рассказать, тебя не было дома. Я понимала, что ты можешь рассердиться, но считала, что должна сказать тебе об этом. Наверное, я просто боялась заговорить первой на эту тему, вот поэтому и позабыла о ней. Насколько я поняла, он приехал только на какое-то время и собирался уже уезжать. Извини, что я не сказала тебе сразу же, – продолжала она. – Но я больше ни разу не заговорю с ним. Клянусь.

Бакстер просидел, не шевелясь, наверное, целую минуту, потом сказал:

– Ты и не сможешь.

Энни почувствовала, как сердце ее екнуло и словно куда-то провалилось; какое-то время она не в силах была произнести ни слова. Она понимала, что должна что-то сказать, но не в состоянии была задать самый очевидный вопрос. Наконец она просто повторила:

– Не буду.

– Не будешь и не сможешь. Я выставил этого сукина сына из города.

– О-о…

Клифф встал, повернулся к ней лицом и улыбнулся:

– Заезжал к нему домой сегодня утром. Удивлена?

– Нет.

– И сказал ему, чтобы он катился из города к е… матери. Он ответил, что через неделю уедет.

– Через неделю?..

– Да. Слюнтяй он сраный, и никто больше, если тебя это интересует.

– Нет, меня это не интересует.

– Он меня даже умолял разрешить ему еще немного задержаться. Я дал ему шесть дней. И врезал ему как следует, так, что он рухнул как подкошенный. Жаль, ты этого не видела. Грохнулся бревном и так и лежал не шевелясь, пока я ему там не высказал всего, что о нем думаю. Даже и не пробовал оправдываться или защищаться. Черт возьми, я даже сказал ему, что могу снять пистолет и свой полицейский значок, если он хочет разобраться на кулаках. Но он так перетрусил, что чуть в штаны не наложил. Мне даже не верится, что ты могла путаться с таким слюнтяем.

Энни закусила внезапно задрожавшие губы, но ее выдала скатившаяся по щеке слеза.

– Эй, ты что это, плачешь?

– Нет… – Она вытерла щеку. – Я просто расстроена… что тебе пришлось это делать.

– Расстроена? Чем это ты, мать твою, расстроена? Ты что, злишься на меня?

– Нет.

– Боже правый, я тебя не понимаю. Ты ревешь из-за того, что я ему врезал?

– Нет. Женщины всегда расстраиваются, когда их мужья делают что-то опасное.

– Опасное?! Этот гребаный тюфяк совсем не опасен… а впрочем, кто его знает. Когда я туда ехал, то понятия не имел, чего ожидать. Я просто понимал, что мы должны все как-то решить, по-мужски, с глазу на глаз.

– Обещай мне, пожалуйста, что больше туда не поедешь.

– Поеду, чтобы убедиться в том, что он выполнил то, что ему было сказано.

– Не надо. Пошли кого-нибудь еще.

Клифф ущипнул ее за щеку.

– Пусть тебя это не волнует. Парень, должно быть, растерял все свое мужество еще во Вьетнаме. Тебе здорово повезло, что ты не вышла за него замуж.

– Он никогда не делал мне предложения.

– А мне на это наплевать.

Энни взяла со стола тарелку.

– Пожалуй, вымою посуду.

– Потом. Иди наверх. Я сейчас тоже поднимусь. Ты там пока приготовься, – добавил он.

– Клифф…

– Да?

Энни подмывало прямо заявить ему: «Клифф, я вчера переспала с Китом и не хочу, чтобы ты впредь ко мне прикасался». Желание высказать это мужу было у нее даже сильнее, чем желание вонзить ему прямо в сердце кухонный нож.

– Клифф… я…

– Да? Что у тебя такое? Голова болит? Расстроилась? Месячные не кончились? Еще что?

– Ничего.

– Иди наверх.

Она медленно вышла из кухни, прошла через холл. Ей хотелось выскочить из дома и убежать, но далеко бы она не ушла. Ей хотелось закричать, взбежать наверх и вскрыть себе вены, грохнуть Клиффа лампой по голове, когда он поднимется в спальню, поджечь дом – что угодно, только бы не заниматься сексом с Клиффом Бакстером.

Энни ухватилась за перила лестницы и попыталась привести в порядок свои мысли. У нее сейчас есть только одна возможность: сделать вид, будто бы все в порядке, все как обычно. В разговорах ей это удавалось легко; но в постели с ним притворство ей никогда не давалось. Пока она подчинялась ему, Бакстер не замечал этого или оставался к этому безразличен. На этот раз, однако, она бы не смогла вести себя в постели как обычно. Энни снова вернулась на кухню.

Клифф сидел за столом, допивая пиво, и просматривал газету. Он поднял на нее глаза.

– Что такое?

– Хочу выпить.

Он рассмеялся:

– Да? С чего это? А трезвая ты со мной трахаться не можешь?

– Иногда это помогает войти в настроение.

– Тогда выпей побольше. А то, Бог свидетель, у тебя что-то давно уже не было настроения.

Она подошла к буфету, достала бутылку персиковой наливки, взяла стопку и направилась к двери.

Клифф глянул на нее поверх газеты и проговорил вслед:

– И настройся на то, чем ты уже давненько не занималась, дорогуша.

Энни пересекла холл, поднялась по лестнице и вошла в спальню. Налила себе полную до краев стопку наливки, закрыла глаза и выпила. По щекам у нее побежали слезы. Она налила еще стопку, выпила половину, села на постель и разрыдалась.

Она почти не помнила, как разделась, но хорошо запомнила тот момент, когда Клифф вошел в комнату. После этого она не помнила уже ничего.