"Стихотворения и поэмы" - читать интересную книгу автора (Мелвилл Герман)
БОЛОТНЫЙ АНГЕЛ
Перевод Д. Шнеерсона
Есть Ангел курчавый, губастыйИ черный, как ночь.Живет он в болоте, где скачут лягушки(Как беглый, точь-в-точь).Но он ополчился на Город,Вон тот, на другом берегуЗалива, и дышит он, волны вздымая,И гибель пророчит врагу.А ночью над Городом спящимНа миг метеор зависИ с неудержимым, терзающим воемВдруг ринулся вниз,Безумье и ужас на лицахСвоим озаряя огнем,А там уж и взрыв: стоны, вопли, рыданьяИ стен оползающих гром.
С тех пор то и дело ночамиЗловещая вспышка видна,Мишень угадать невозможно,И людям уже не до сна.Они околдованы жутью,И смерть к ним спешит, осмелев:Седеют, худеют, хладеют —Вот Ангела Черного гнев.Он мог бы все разом разрушить,Однако ж намного страшнейОтсрочкой дарить обреченных.И люди под градом камнейВсе дальше и дальше бегут,Но вспышки и взрывы все ближе и ближе,Ни там нет спасенья, ни тут,Там — стен оседающих грохот,Тут — пламени яростный вой,И Город, квартал за кварталом,Навек зарастает травой.Да это ли Город глумливый,Да это ли жалкий бахвал,Трубивший, что Черного Ангела выгнал,Что землю свою затоптал?!И поздно взывать к Михаилу(У белых людей был такой серафим),Давно уж он с Ангелом рядом,И Город никем не храним.И те, кто о Городе плачут,Пусть плачут, что грешные мы,А те, кто ликуют… Спаси их,Господь, уклони их умы.