"Утраченная невинность" - читать интересную книгу автора (Миллер Карен)Глава тридцать перваяМорг проснулся поздно в своем неухоженном доме и некоторое время наслаждался царившей вокруг тишиной. Она казалась особенно прекрасной, стоило только вспомнить назойливое нытье Холза. Он принял твердое решение лично скормить назойливого жреца своим демонам, когда Стена наконец рухнет. Встречу с ним, к сожалению, нельзя было отложить, однако затянулась она на долгие часы. Все это время Моргу приходилось кивать, вежливо улыбаться, соглашаться на все предложения, выражать одобрение его бредовым мыслям, лишь бы только поскорее завершить аудиенцию. Однако запас предложений и советов у Холза казался бесконечным, а Морг пока не мог рисковать, поэтому приходилось воздерживаться от каких-либо действий… Незаметно исследовав сознание жреца, он с удивлением обнаружил, что тот защищен от легкого внешнего воздействия. Морг, словно сытый кот, сладко потянулся под одеялами. Гар рыдал. Воспоминание об этом подарило Моргу еще несколько сладких мгновений. Светлые блики на опущенных шторах королевской спальни говорили, что день стремительно вступает в свои права. Морг встал, принял ванну, оделся, позавтракал и на испуганном жеребце, ранее принадлежавшем Эшеру, направился в Погодную Палату. Холз, будь он проклят, оказался прав в одном — для того чтобы развеять сомнения народа Лура, ему следовало дать им ту погоду, которую они ждали. Ему пришлось вызвать дождь, но при этом Морг применил магию искаженного заклинания, после которого каждая упавшая капля могла хоть чуть-чуть разрушить покрытие древнего барьера, созданного этой старой дрянью. Где-то там вверху золотая Стена содрогнулась. Задрожала… Наблюдая за ее содроганием сквозь кристально чистое стекло Погодной Палаты, Морг захохотал от восторга. А потом с легким сердцем поскакал верхом к караульному помещению городской стражи, где его уже ждал вполне созревший плод — пленник, которого следовало допросить. К немалому удивлению государя вместо сломленного тюремным заключением бывшего королевского конюшего он застал полный хаос. На пороге его встретил королевский лекарь Никс. Увидев Конройда, он всплеснул руками: — Ваше величество, у него тяжелая рана. Капитан потерял очень много крови. Мы зашили его рану, но… Ваше величество, он не готов, чтобы… Ваше величество, я протестую! Мой пациент… Оттолкнув это ничтожество и не обращая более внимания на его бесполезный лепет, Морг встал перед импровизированным ложем Оррика. — Что? Я спрашиваю, что случилось? И почему мне не сообщили немедленно?! Капитан городской стражи находился почти без чувств. Он лежал обнаженный по пояс и перевязанный окровавленными повязками, из-под которых виднелась бледная кожа. Однако солдат нашел в себе силы прошептать: — Ваше величество, простите меня… Я не оправдал… Из-за спин собравшихся выступил здоровяк-стражник в помятом мундире и неуклюже поклонился. — Ваше величество! Арестованный пытался повеситься. Капитан вытащил его из петли и послал меня за лекарем. А пока я отсутствовал, арестованный едва не убил капитана… Он сбежал… Гнев застлал глаза Морга алой пеленой, и только могучим усилием воли он не произнес слово, которое оборвало бы существование всех, кто находился поблизости: Оррика, Никса, тупого стражника — — Ваше величество, — еле слышно снова произнес Оррик, — надеюсь, мы быстро его найдем… чтобы не беспокоить вас… Я послал на его поиски много людей… Он будет схвачен… Клянусь… Гнев понемногу утих. Конечно, Морг не стал об этом говорить. В конце концов, чем больше все вокруг думают о том, что случилось, тем меньше будут обращать внимания на облик своего государя. Он улыбнулся с видом милостивого всепрощения: — Очень хорошо, капитан. Я принимаю ваши извинения. Продолжайте поиски государственного преступника. Нисколько не сомневаюсь, что вы сумеете быстро его отыскать. А пока продолжаются поиски, прикажите объявить, что отныне для всех олков вводится комендантский час. Кроме того, необходимо издать новые распоряжения, которые помогут удержать их от новых преступных деяний. Мой советник Уиллер разъяснит вам детали. Король вышел, заметив, что в комнате повисла гнетущая тишина, а присутствующие начали тревожно переглядываться. Ухмыляясь про себя, Морг спустился в зал на первом этаже караульного помещения и тут наткнулся на Уиллера. Мокрый от продолжавшегося дождя, новоиспеченный советник пыхтел, по-видимому, оттого, что ему пришлось немного пройтись пешком. — Ваше величество! Ваше величество! — заговорил он. — О, наконец я вас нашел! — Зачем ты меня искал? — холодно осведомился король. Этого отвратительного коротышку следовало периодически ставить на место. На этот раз советник подошел к своему государю на непочтительно близкое расстояние. — У меня для вас срочное послание, ваше величество. Сейчас Морга не интересовали никакие послания. Нахмурив брови, он сурового посмотрел на назойливого толстяка. — Уиллер, ты выполнил то, что я приказывал? Проследил ли ты за тем, что осталось от Эшера? Уиллер отшатнулся. — О да, ваше величество. Все, как вы велели. Тело этой мертвой собаки сожжено, а пепел развеян по ветру. От предателя не осталось на земле и следа. — Отлично. Ну, что там за послание? — Ваше величество, — заговорил Уиллер почти доверительным шепотом, — советники Сорволд и Далтри просят о срочной аудиенции. — Сообщи им, что я не склонен сейчас никого принимать. Уиллер, похоже, едва не потерял сознание, но справился с собой и заговорил снова: — Ваше величество, ваше величество! Они, кажется, настроены — Скажи, что король не обязан отчитываться перед своими подданными. Подданные обязаны повиноваться своему государю. Уиллер смертельно побледнел. — Да, ваше величество. Но… ваше величество? Уже практически покинув помещение, Морг еще раз повернулся к этому рабу, всем своим видом показывая свое крайнее неудовольствие. — Что еще? Униженно согнувшись и тем самым демонстрируя покорность монаршей воле, подняв руку, словно защищаясь от удара, Уиллер пропищал: — Есть еще одно дело, ваше величество. Дворцовый казначей волнуется и спрашивает, когда вам будет угодно… — Мне, Уиллер, будет угодно, чтобы дворцовый казначей сдох от лихорадки! — взорвался Морг. — И не надоедай мне больше! Я утомлен после ритуала заклинания погоды и должен восстановить свои силы. Вред, нанесенный предателем Эшером оказался большим, чем я думал. Уж не желаешь ли ты, чтобы твой государь ослаб и не смог далее выполнять свои священные обязанности? Кто, Уиллер смертельно побледнел. — О нет, что вы, ваше величество! Никто, ваше величество! — В таком случае избавь меня от своей детской болтовни! И передай тем, кто осмеливается докучать мне всякими глупостями, чтобы они как можно скорее научились уважительно относиться к государю! Если ты не совсем дурак, то лично проследишь, чтобы меня больше не тревожили по пустякам. — Будет исполнено, ваше величество. — Уиллер согнулся в поклоне. Выйдя на крыльцо караульного помещения, Морг даже не удостоил взглядом переговаривавшихся вполголоса стражников и посетителей. Он с наслаждением подставил лицо каплям дождя, который пролился из серо-зеленого облачка, только что возникшего по мысленному приказу Морга. Олки и доранцы на улице остановились, чтобы поклониться своему королю, однако он не посмотрел и на них. Внимание его привлекла Великая Стена Барлы, упиравшаяся в далекие горы. Показалось ему или ее ослепительное золотое сияние действительно несколько… Хотелось бы думать, что это так. Он довольно улыбнулся, и в этот момент лакей подвел к нему серебряного жеребца. Все так же улыбаясь, Морг сел в седло и поехал прочь. Едва начало смеркаться, как Дафна услышала скрип ворот за стенами дома. Она отбросила книгу, которую в действительности даже не читала, и вначале подумала, что все это ей только кажется. За это время Дафна, изнемогая от надежды и отчаяния, вскакивала уже трижды, но каждый раз тревога оказывалась ложной. Однако теперь до нее донеслось усталое фырканье лошади, нет, даже двух лошадей. С дороги во двор заезжала повозка, и, выглянув в окно, Дафна увидела, как та медленно проезжает мимо. В повозке, плотно закутавшись в попону, сидела пожилая женщина. Дафна так стремительно бросилась на кухню, что зацепилась ногой за шаткий стол и едва не упала. Выругавшись сквозь зубы и потирая ушибленное бедро, она выскочила на улицу через заднюю дверь и оказалась прямо в стайке дравшихся кур. Те разлетелись с отчаянным кудахтаньем. Солнце уже садилось в нависшие кроны деревьев, и прохладный предвечерний ветерок шевелил их густые ветви. Вейра сидела одна на месте возницы с лицом наполовину скрытым под капюшоном накидки. К удивлению Дафны, вместо каурой малышки Бесси в повозку были запряжены две высокие ободранные серые клячи. Да и сама повозка оказалась незнакомой. — Вейра! — закричала Дафна. — Я уж думала, ты никогда не приедешь! Все хорошо? Вы нашли его? Что случилось? И где Мэтт? Ну, быстрее же, быстрее! Рассказывай скорее! Вейра откинула на плечи капюшон. Выглядела старуха ужасно утомленной. Собственно, так же выглядели и две ее лошади, опустившие головы почти до самой земли и забрызганные грязью до самого живота. — Мы с Мэттом разделились, — сообщила она. — Я обменяла Бесси и свою старую повозку на новых более крепких коней и другую повозку с тайником внутри. А теперь, дитя мое, прекращай свои расспросы и помоги мне вытащить нашего Невинного мага. — Что ты имеешь в виду? — Дафна изумленно уставилась на женщину. — Как это вы разделились? Ты что, оставила Мэтта там? Вейра! — Проклятие! — воскликнула старуха. — Я не могу сама поднять Эшера! Помоги же мне. Я все тебе расскажу, когда мы перенесем его в дом. Костлявые клячи терпеливо стояли, пока Вейра слезла с повозки и начала поднимать сиденье кучера. Тяжело дыша и тихонько ругаясь сквозь зубы, она возилась с непослушным сиденьем. Дафна почувствовала вдруг внезапную слабость. — Эшер там? — спросила она. — Он же задохнется! Вейра не удостоила ее ответом, а продолжала копаться. Наконец она удовлетворенно хмыкнула, верхняя крышка отскочила, и в образовавшемся отверстии Дафна увидела две грязные босые ступни. Она бросилась помогать. Вдвоем женщины высвободили Эшера из его «тюрьмы», а потом, когда его ноги оказались на поросшей травой земле, Дафна, наконец, смогла обнять его за плечи. Он был без сознания и всей своей тяжестью тут же навалился на нее. — Мы накачали его снадобьями, — пояснила Вейра, свешиваясь с повозки. — Так было легче… и безопаснее. Внезапно охрипшим голосом она произнесла: — Давай занесем его в дом, пока он не очнулся и не поднял шум. Вейра взялась с другой стороны, и они с трудом затащили Эшера в прихожую. — Несем в мою комнату, — прохрипела Вейра. Женщины уложили спасенного на узенькую кровать Вейры и несколько минут стояли неподвижно, стараясь восстановить дыхание. Потом Вейра зажгла стоявшие в изголовье лампы, и Дафна наконец смогла посмотреть на лицо своего возлюбленного. — О, Вейра! — воскликнула она. — Знаю, девочка, знаю. — Старуха говорила сквозь слезы. — Пойду-ка я присмотрю за лошадьми и загоню повозку в сарай. А потом зайду к моим цыпочкам. Надеюсь, ты с ними хорошо обращалась, детка. Дафна покраснела. — Понимаешь, Вейра… Мне очень жаль, но… — А мои свинки? Ты и про них забыла? — Нет, нет! Я не забыла, только… Я ждала… беспокоилась… и… Вейра вздохнула. — Понятно. Ну, что ж, загляну и к свинкам. Оставайся здесь и проследи за Эшером, пока меня не будет. Потом мы его помоем и подлечим. Если он за это время очнется… — Она нахмурилась. — Впрочем, не думаю. Я дала ему изрядную порцию настойки корня гробла… — Гробла? О, Вейра! Как ты могла? — Потому что Дафна наконец сообразила, насколько устала старая женщина и смутилась. — Прости, пожалуйста, — пробормотала она. — Конечно. Ты знаешь, что делаешь. — Вот именно, — кивнула Вейра. — И помни об этом. Я пошла. Дверь за нею закрылась. Дафна нахмурилась и посмотрела на безжизненно лежащего Эшера. Так, первым делом следует снять с него все эти ужасные грязные лохмотья. До этого раза ей уже приходилось дважды раздевать его, но тогда это доставляло им обоим несказанное наслаждение. Увидев его раны, Дафна заплакала от жалости. Хозяйка пришла, когда солнце уже почти село. Она принесла жестянку с лекарствами, кувшин теплой воды и целый мешок лоскутьев. В полной тишине медленно и осторожно женщины смыли засохшую кровь, гной и грязь с избитого, изломанного тела. Затем так же осторожно смазали его кожу различными остро пахнущими целебными мазями и снадобьями. Теперь Дафна и сама радовалась тому, что Вейра дала ему настойку корней гробла. Иначе боль была бы просто нестерпимой. Наконец со всей этой работой было покончено. Вымытый и переодетый в старую пижаму, Эшер уснул. Вейра прикоснулась к руке Дафны. — Пойдем на кухню, девочка. Я могу сделать чаю. Дафна в последний раз поправила спящему волосы и молча направилась вслед за ней. В полной тишине она уселась на предложенный стул. Вейра отвергла ее помощь и сама поставила чайник, затем налила меду в чашки и достала сливочное печенье. Выглядела она очень бледной. — Самое важное это то, что мы довезли его сюда. — Вейра, пожалуйста, расскажи, что произошло. И про Рейфеля. Он… Старуха кивнула. — Да, он мертв. Как я и думала. — О, мне так жаль! Вейра смотрела в свою чашку и, похоже, не услышала ее. — Рейфель умер, Эшер живой… А наш добрый Маттиас исчез… Не знаю, неужели именно об этом говорило Пророчество? — Мэтт исчез? — Не знаю… — прошептала Дафна. Она протянула руку и накрыла ладонь Вейры своей ладонью. — Почему бы тебе не рассказать все по порядку? А я тогда посмотрю, может, смогу чем-то помочь. — Знаешь, он улыбался мне, когда я давала ему зелье, — тихо сказала Вейра. — Выпил, улыбнулся и поцеловал меня в щеку, а еще… еще поблагодарил меня за то, что я дала ему возможность сделать то, что он сделал. По ее щекам текли слезы. — Я держала его, пока зелье не начало действовать. Надеюсь, оно избавило его от боли, хотя… в конце он ее все-таки почувствовал… Может, не очень долго, на краткий миг… Я знаю. Я до самого конца смотрела ему в глаза и видела… Она вздрогнула и тяжело вздохнула. — Не думай об этом, — сказала Дафна. — Ему больше не больно. Все кончилось. Но что случилось потом? — В какой-то момент я даже подумала, что мы не спасемся, — сказала Вейра и сделала еще один глоток чаю. — Там все так кричали. Так толкались! Я земли под ногами не видела. Если бы упала, никто даже не остановился бы, чтобы подать мне руку. Нас спасли наши люди. Нас завернули в одеяла, протащили под носом у стражников и доставили в Коровий квартал. Там был такой кавардак, что я даже не сразу сообразила, что Маттиаса нет рядом. А потом не было времени выяснять, что с ним. Меня усадили в повозку и отправили в путь. Дафна легонько пожала сухие пальцы старой женщины. — В этом нет твоей вины. Ты сама сказала: главное — спасти Эшера. Мэтт — сильный и очень умный. Он найдет способ выпутаться. Я знаю. Впрочем, у нее самой не было такой уверенности. Вейра похлопала ее по колену. — Уверена, ты права, дитя мое. Только хотелось бы убедиться в этом своими глазами. Я бы спала куда спокойнее, если бы знала, что он сейчас находится на пути сюда. Давай посмотрим? — Тогда позволь мне. Ты слишком устала сегодня, чтобы заглядывать в магический кристалл. Вейра нахмурилась. — А ты ждешь ребенка. — Что ты говоришь? — Дафна испуганно схватилась за свой пока еще плоский живот. — Я ведь смотрела в него, когда приехала сюда. Неужели я навредила малышу? — Нет, нет, не думаю. — Вейра жестом приказала ей успокоиться. — Танал — не яд. Если ты его разжевала, но не глотала, то и никакого вреда. Но все-таки лучше поберечься сейчас, чем жалеть потом. Кроме того, я хоть и старая и устала смертельно, но все же не настолько, чтобы не найти Маттиаса. — Ну, тогда позволь мне хотя бы все приготовить. А ты пока допивай свой чай и съешь еще печенья. Силы тебе понадобятся. Поворчав, Вейра неохотно согласилась. Дафна принесла таз, специальные растения и набрала воды. Все это она аккуратно расставила и положила перед старухой и отошла к умывальнику, прислушиваясь, не донесется ли какой-нибудь звук из комнаты, где лежал Эшер. Дафна знала, что не сможет теперь сидеть спокойно, пока не убедится, что с Мэттом все в порядке. Не спеша, методично Вейра начала готовиться к проведению магического ритуала. Тщательно разжевала листья танала, затем выплюнула их и закрыла глаза в ожидании. Казалось, они ждали целую вечность. — Я нашла его, — прошептала она наконец. — Он в безопасности. И идет. Но он не один… — Не один? — пораженная Дафна склонилась над водой, хотя и знала, что ничего не увидит. — Но кто с ним? — Какой-то старик, олк… и еще красивый молодой доранец. Они едут в повозке, запряженной ослом. — Это Гар? — воскликнула Дафна. — Он ведет сюда Гара? Но почему? Вейра пожала плечами. — Не сомневаюсь, у него есть на то причины. — Это не очень хорошие причины! — А кто этот старик-олк, как ты думаешь? — Точно не скажу. Но если молодой — это Гар, тогда старик, наверное, его секретарь Дарран. Дафна взволнованно заходила по кухне. — Не могу поверить! О чем он думает? Радость от новости, что Мэтт жив, сменилась гневом. — Да как только станет известно о том, что Гар покинул город, его бросятся искать и не успокоятся, пока не найдут. Они заглянут под каждую травинку в королевстве. Нас всех обнаружат! Ну, Мэтт! Пусть только появится, я его своими руками придушу! Вейра медленно открыла глаза, с трудом освобождаясь от магических объятий танала, и покачала головой. — Нет, девочка моя. Ты его не придушишь. Ты выслушаешь то, что он расскажет, и будешь держать язык за зубами. Хватит уже смертей! Дафна затихла, успокоившись, спросила: — Долго они еще будут до нас добираться? Вейра пожала плечами. — Что у нас, что за городом — местность похожая. Я не смогла точно определить, где они в настоящий момент. Они могут быть тут с минуты на минуту, детка. А может быть, и позже. Это все, что можно сказать точно. Внезапно ослабев, Дафна рухнула в кресло, только и сумев пробормотать: — Хорошо… это очень хорошо… Оставалось только гадать, что скажет Эшер, когда очнется и обнаружит себя в подобной компании. На этот счет у нее не было ни малейшего представления. Вейра, убрав все приспособления для сотворения магического кристалла, заметила. — По-моему, наш маг скоро очнется. Как я понимаю, обедать мы сегодня будем ночью. Приготовь нам что-нибудь, дитя мое, а я пока посижу с Эшером. Дафна кивнула. Вейра посмотрела на молодую женщину — тепло, понимающе, — и, улыбнувшись, сказала: — Не беспокойся. Если мы верим в Пророчество, то все будет прекрасно! Эшер видел сон. Он плыл по морю. — Амаранда! — застонал Эшер и сел в кровати. — Тихо, тихо, — раздался справа от него чей-то мягкий голос. — Давай-ка сначала соберись. А то у тебя голова идет кругом. — Где я? — прохрипел он. — В безопасности. Лампы не горели, поэтому Эшер не разглядел говорившую женщину и переспросил: — Где? — У меня дома… — А кто ты? — Друг. Друг твоих друзей. А теперь успокойся. Твои враги гонятся за тобой, но здесь им тебя не найти. Он с каким-то странным чувством дотронулся кончиками пальцев до своей шеи и с удивлением произнес: — Так я Невидимая женщина усмехнулась. — Нет, мой мальчик. Ты живее всех живых. Мысль лихорадочно заработала. Эшер снова попытался сесть в кровати. Впервые за долгое время тело освободилось от чувства боли. — Как я сюда попал? Что вообще происходит? Проклятие, женщина, кто ты? Сильная женская рука возникла откуда-то из темноты и толкнула его назад на подушки. — Люди зовут меня Вейра. Он чувствовал себя так, будто по нему прошелся табун лошадей, но все-таки смог задать вопрос: — Какие люди? — Да просто — люди… — Те, что спасли меня? — Да… Эшер пожалел, что в комнате слишком темно, и он не может разглядеть лицо Вейры. — Я бы хотел с ними повидаться. — Не получится, мальчик мой. Пока. Но вскоре, надеюсь, ты их увидишь. Так говорит Пророчество. — Пророчество? Что еще за «пророчество»? — Как ты смеешь говорить мне «нет»? Я сказал, что желаю их видеть! — А я говорю, пока нельзя! — Женский голос внезапно посуровел. И новая вспышка в памяти: Невзирая на слабость, вопреки ее настойчивым ладоням, пытавшимся толкнуть его обратно на подушки, он все-таки сел и твердо сказал: — Ага! Я вспомнил тебя! Ты была там! И это ты спасла мне жизнь! — Ах, мальчик, твою жизнь спасали многие, — ответила женщина и печально добавила: — Особенно один человек. Как-нибудь потом я расскажу тебе о нем. Он попробовал сесть, но тело не слушалось. — Называй меня Эшер. Я тебе не мальчик! Он услышал изумленный вздох, а потом ее голос: — И это ты говоришь мне?! Мне, в моем возрасте! Ах ты, килька костлявая! — По-моему, так говорят рыбаки. — Сам ты рыбак! Ну, или был им и, надеюсь, станешь опять. Однако если ты желаешь, чтобы твой сон стал реальностью, то прежде тебе придется сделать пару дел… — Покажи мне свое лицо, — внезапно насторожившись, потребовал Эшер. — Почему ты сидишь в темноте? Разве не можешь зажечь лампу или что-нибудь такое? — Сам зажги, — возразила старая карга. — Это в тебе есть магический светильник и все остальное. Он затаил дыхание и заговорил не раньше, чем снова обрел способность нормально дышать: — Это не смешно, женщина. — А я и не смеюсь. Время для пряток прошло, юный Эшер из Рестхарвена. Хотя это не то имя, под которым я тебя знаю… Он не стал спрашивать незнакомку, откуда она его знает. Она все-таки ответила, не дожидаясь его вопроса. — Слушай, Эшер! Почти шестьсот лет я и мои близкие знаем тебя под именем Невинного мага. Пророчество назвало тебя так во времена, когда Барла еще была среди нас и возводила свою Стену. В те времена, когда она посеяла семена, плоды которых мы сейчас пожинаем. Ты первый из первых, мальчик мой. Первородство — твой удел. И лоно вселенной готово наконец породить тебя, дабы ты явился миру в крови и боли. Эшер в отчаянии замотал головой. — Женщина, ты сошла с ума! — Кто? Я?! — Он услышал ее свистящий шепот, а затем почувствовал, как его тело наполняется странной силой. Казалось, у него дрожит каждый мускул. Одновременное этим над ее ладонью появилось удивительное свечение, словно женщина держала в руке небольшой факел. Свет озарил ее лицо, хотя глазницы оставались по-прежнему темными… — Теперь видишь? — спросила она. — Только не думай, что ты единственный… просто ты — Эшер был слишком поражен, чтобы говорить. Женщина прищурилась от магического света, зажженного ею же самой, и продолжила: — Хочешь верь, хочешь нет, но мы всегда этим владели. Конечно, доранцы присвоили это умение, как и все остальное. А наши глупые наследники позволили им сделать это. Они заключили с ними свои дурацкие договоры, а в итоге мы все оказались в гадкой сточной канаве. Эшер наконец узнал этот голос. — О, небеса! Я ведь сначала и не понял, о чем ты говоришь! Ты вызвала магический огонь… А я подумал, что… — Что ты один можешь делать это? — Старуха усмехнулась. — Нет, дитя мое, каждый олк владеет магией. Как ты полагаешь, что случилось на твоем празднике Большого Улова? Неужели ты всерьез думаешь, что рыба полезла в сети, отзываясь на пение доранцев? Нет. Она откликнулась на зов олков. Это рыбаки Лура воспользовались даром, с которым родились, но о котором даже не подозревают. — Что?! Ты о чем говоришь? Неужели… Она предостерегающе подняла руку. — Молчи! Теперь молчи. Сейчас не время для того, чтобы рассказывать друг другу всякие истории. Сейчас я расскажу тебе самое необходимое, а ты слушай внимательно и не хлопай ушами! Когда он в последний раз позволил кому-то рассказывать какую-то историю, это закончилось плахой и смертным приговором. — Эй, не беспокойся. Мне не интересно. И я больше не останусь здесь ни на минуту: Она не сделала ни малейшего движения, чтобы его остановить. И лишь смотрела на то, как собственное тело предало упрямца, и тот упал прямо на пол. Однако он встал. С трудом, качаясь и едва удерживаясь на ногах. Он дополз до двери… Вцепился мертвой хваткой в ручку и повернул ее… Дверь распахнулась, и… — Привет, Эшер! — На пороге стояла улыбающаяся Дафна. — Не уходи пока. Нам нужно о многом поговорить. Они ехали по дороге несколько долгих часов до тех пор, пока престарелый осел окончательно не выбился из сил. Потом слезли с повозки и пошли пешком. Мэтт вел бедное животное в поводу, Гар и Дарран шли следом. Наконец наступила ночь, взошла луна, а на небе появились тусклые звезды. Совсем недалеко, впереди, возвышались горы, перед которыми раскинулся массив Черного леса. Странно, здесь, в такой близости от Стены золото ее стен, казалось бы, должно было освещать им дорогу, однако… Голодный, уставший, с натертыми от долгой ходьбы ногами, Гар мечтал о том, чтобы они наконец пришли хоть куда-нибудь. Он посмотрел по сторонам. Кроме них на дороге никого не было. Наверное, здесь можно говорить без опасения быть услышанным. — Послушай, Мэтт, — сказал он. — Мне кажется, или Стена действительно исчезает? Голос конюшего донесся к нему из темноты: — Вам не кажется. Если то, что вы говорите, правда, если Морг действительно появился среди нас, тогда, я уверен, он постарается разрушить Стену изнутри… из королевства. Принц почувствовал укол зависти. Мэтт с легкостью показал свою особую чувствительность к магии. — Ты это чувствуешь? — Да, — отозвался Мэтт. — А теперь, Гар, нам лучше придержать язык. Ночью звуки распространяются лучше, чем мы думаем. Гар услышал, как позади него фыркнул Дарран, возмущаясь тем, что кто-то осмелился разговаривать с принцем подобным образом. Разве можно называть его высочество просто — А ведь ты обманул меня, Дарран, — тихо произнес Гар. Все так же шагая вслед за повозкой и не поднимая глаз от дороги, секретарь после секундной заминки произнес: — О нет, уверен, что я этого никогда не делал, ваше высочество. — Не усугубляй свое положение, Дарран. Ты Наступила неловкая пауза. Потом Дарран сказал: — Ваше высочество ошибается. Я точно помню, как… Гар поднял палец, предостерегая слугу: — Не надо. Не говори ничего, если действительно любишь меня. Теперь тишину нарушали только скрип колес, шарканье подошв да натруженное дыхание животного. — Я лишь хотел облегчить ваши страдания, господин, — произнес наконец Дарран шепотом. — Эшер все равно стоял на пороге смерти… Я подумал, что не будет большого вреда, если… — Я знаю, почему ты это сделал, — мягко перебил его Гар. — И благодарен тебе за заботу. Но, к сожалению, это ничего не меняет. Эшер мне доверял, а я предал его… Теперь он меня ненавидит, и я не могу его за это осуждать. — Зато я могу. — Глаза Даррана сверкнули. — Вы сделали то, что должны были сделать! Любой король… — Вот именно. Я поступил, как король… А Эшеру нужен был друг. — А вы и были для него самым лучшим другом. Когда Эшер появился в Доране, он был никем, пустым местом! Гар покачал головой. — Ну, что ты говоришь! Теперь он вынужден скрываться, он приговорен к смерти и все это из-за меня. Понимаешь, Дарран, я ведь клялся защищать его, а вместо этого нарушил свое слово и отрекся от него. Мне остается только молиться, чтобы, когда мы снова встретимся, он попытался хоть на время забыть о своей ненависти ко мне ради избавления от Конро… от Морга. — Нет, он не забудет, — подал голос Мэтт. Конюший оглянулся и сурово посмотрел на принца. — Он может ненавидеть принца Гара, но когда услышит то, что вы собираетесь ему сказать, сделает то, что требуется. И это правильно. — Почему ты так в этом уверен? — спросил Гар. — Потому что он — Гар нахмурился. — И что это значит? Мэтт, по-моему, сейчас самое время, чтобы ты наконец рассказал, что происходит. Ты ведь знаешь, не так ли? В сумерках теперь виднелся только силуэт Мэтта. Однако Гар увидел, что он кивнул. — Да, знаю. — В караулке, у стражников, ты упомянул о каком-то круге. Что ты имел в виду? — Это означает, что я не один. — Мэтт оглянулся и продолжил: — Я, Дафна, люди, которые помогли спасти Эшера, — мы — А Эшер об этом знает? — Не знал, но думаю, что ему уже сказали. Сейчас, я думаю, он Когда Гар видел его в последний раз, Эшер стоял на коленях у плахи, и над его головой уже был занесен топор палача. Что же случится теперь, когда он увидит перед собой того, кто и привел его на эшафот, и благодаря кому его едва не казнили? Об этом не хотелось даже думать. Мэтт, похоже, был уверен, что Эшер все поймет и простит. Однако сам Гар вовсе не испытывал такой уверенности. И его опасения только возрастали с каждой минутой по мере того, как они приближались к месту назначения. — Послушай, Мэтт, — наконец произнес он, не желая далее скрывать тревогу. — Если мы хотим быть уверенными в том, что Эшер будет нам помогать, а не выступит против нас, тогда, мне кажется, самое время, чтобы я тоже все узнал… |
||
|