"Предательство" - читать интересную книгу автора (Стайн Роберт Лоуренс)Глава 3Темные глаза Эдварда расширились от страха. Парень нервно схватил Сюзанну за руку. Они стояли, окаменев, посреди темного, холодного леса. Доносимые ветром голоса становились все отчетливее. Они скандировали хором: — Сжечь ведьму! Сжечь ведьму! Сжечь ведьму! — О-о-ой, — только и выдохнула Сюзанна. Эти возгласы раздавались где-то совсем рядом. Кажется, ветер доносил их с площади. — Нам нечего бояться, — сказал Эдвард и облегченно улыбнулся. — Бедная Абигайль Хоппинг, — прошептала Сюзанна. — Если она действительно ведьма, ей самое место на костре, — отвечал парень, все еще сжимая девичью руку. Сюзанна положила голову ему на плечо. — Нам нужно идти. Я ведь отправилась за дровами, так что давно должна была вернуться домой. Мать, наверное, уже решила, что меня утащил Нечистый. — Иди первой, — отозвался Эдвард. — А я подожду здесь еще чуть-чуть. — Ты собираешься сказать отцу о… наших свиданиях? — спросила Сюзанна неожиданно. — Да, — ответил парень. — Когда придет время. Девушка прильнула к нему и снова поцеловала. Ей не хотелось уходить. Не хотелось возвращаться в крошечную и темную лачугу. И уж совсем не было желания снова погружаться в бездну злобы и страха, царивших в деревне. Эдвард нежно подтолкнул Сюзанну в спину. — Давай же, иди. Девушка вымученно улыбнулась, затем сорвалась с места и побежала, на ходу напяливая чепчик. «Мы поженимся, — думала она с колотящимся сердцем. — Мы с Эдвардом поженимся. Я стану женой Эдварда Файера». Она летела по лесу, словно на крыльях. Сюзанна быстро проскочила мимо поленницы, миновала площадь и уже почти добралась до дому, когда вспомнила, что ходила за дровами. Пришлось возвращаться на площадь. — Морковки маленькие да сладкие, — сказал Уильям I уди. Он важно уселся во главе стола и придвинул к себе деревянное блюдо с бисквитами. Сюзанна наблюдала за тем, как отец обедает. Он выглядел таким усталым. Усталым и старым. Ему еще и сорока не было, но лицо уже избороздили морщины, а когда-то светлые волосы стали совсем седыми. — Это Сюзанна испекла бисквиты, — сказала Марта Гуди. — Хочешь еще подливки, папа? — спросила девушка, снимая с огня кипящий котел. — Там еще много вареной моркови. — Надо оставить несколько кусочков для Джорджа, — напомнила мать. — Он скоро проснется. — И почему это наша морковь такая мелкая? — проворчал мистер Гуди. — Вон, у Мэттью Файера все морковки здоровые, словно свечки. — Спросил бы у него, может быть, он и открыл бы секрет, — предложила Марта. Уильям Гуди нахмурился, и посмотрел на жену. Его серо-зеленые глаза сузились. — Мэттью Файеру никогда не превзойти меня в искусстве огородника. И ему не известны какие-то секреты, которых не знал бы я. — У Файеров целая куча секретов, — возразила жена. — Кто они такие, эти братья Файер? Откуда их сюда занесло? По-моему, они не переселялись в Новый Свет из Англии, как мы. — Почем я знаю? — ответил мистер Гуди задумчиво. — Они приехали из какой-то маленькой деревеньки, и это все, что мне известно. Когда братья сюда явились, у них не было никакого добра, кроме жен. А здесь у них дела пошли в гору. И это доказывает, что они благочестивые люди, хранимые Создателем. — Наша морковь достаточно сладка, Уильям, — вздохнула жена. — Не знаю, чего ты так разошелся. Уильям Гуди кивнул. — Достаточно сладка, — пробормотал он. — Помоги мне прибрать со стола, Сюзанна, — велела мать. — Что это ты сидишь, словно ничего вокруг не замечаешь? — Извини, мама, — девушка начала вставать, но отцовская рука вернула ее на место. — Сюзанна займется уборкой попозже, — объявил Уильям. — Сначала я с ней поговорю. Он поднялся из-за стола, снял с полочки трубку, достал из кисета табак и пошел к очагу за огнем. Сюзанна повернулась на стуле, не спуская глаз с отца и стараясь понять, что ее ожидает. — О чем ты хочешь поговорить со мной, папа? — Об Эдварде Файере, — ответил он, затягиваясь дымом. Девушка невольно вскрикнула. Она никогда не рассказывала родителям о своих отношениях с Эдвардом. Ей казалось, что они считают парня просто знакомым их дочери. Помахивая своей длинной белой трубкой, мистер Гуди приблизился к столу. Он придвинул табурет к Сюзанне и уселся. — А ч-что с ним такое? — выдавила девушка, обхватив колени руками. Отец посмотрел на нее пристально. Трубка сильно дымила, окутывая его лицо небольшим облаком. — Люди видели, как ты гуляла вместе с Эдвардом Файером, — ответил отец. — Гуляла с ним наедине. У Сюзанны так и отвисла челюсть. Девушка сделала глубокий вдох, затем попробовала заговорить, но язык не слушался. — Ты не отрицаешь этого, дочка? — белые брови отца сложились в дугу над сверлящими Сюзанну серо-зелеными глазами. — Не отрицаешь? — Нет, папа, — произнесла девушка тихо. — Вас видели вместе в лесу, — продолжал отец строго. Он поднес трубку к губам, но больше не затягивался. — Да, папа, — ответила Сюзанна, склонив голову на грудь. И тут ее прорвало. Слишком долго она таилась от родителей. И больше не могла сдерживаться. — Мы с Эдвардом любим друг друга! — закричала девушка. — Он собирается на мне жениться! Разве это не чудесно? Мать оторвалась от очага, ее глаза широко распахнулись от изумления. Лицо Уильяма Гуди побагровело. Он бухнул трубкой о стол. — Дочь моя, ты лишилась рассудка? Витаешь в облаках? — Ты что, не расслышал, папа? — воскликнула Сюзанна. — Эдвард хочет на мне жениться! Отец закрыл глаза и громко откашлялся. Трубка дрожала у него в руке. — Ты не можешь выйти за Эдварда Файера, — сказали он наконец. — Что ты говоришь? — прошептала Сюзанна. — Почему не могу? — Потому что Эдвард Файер уже обручился, — объяснил мистер Гуди устало. — Что? — вскрикнула девушка. — Эдвард Файер собирается жениться, — сказал отец. — Он помолвлен с молодой женщиной из Портсмута. И его отец сказал мне об этом сегодня утром. |
||
|