"Охота на лис" - читать интересную книгу автора (Уолтерс Майнет)

Глава 28

К тому времени, когда Мартин Баркер вернулся в лагерь скваттеров, обыск автобуса Лиса практически закончился, не дав никаких реальных результатов. Открыли и проверили почти все: двери, багажное отделение, капот. Под дуговые лампы поставили стол с предметами, не представлявшими особой ценности: электроприборами, биноклем, рацией на батарейках. Все это могло с одинаковым успехом как принадлежать самому Лису, так и быть украденным. Кроме перечисленного, единственными более или менее интересными находками оказались молоток и бритва, найденные на террасе, и небольшой металлический сейф, который обнаружили под одной из кроватей.

— Здесь только мелочь, — сказал Монро Баркеру. — Он даже не трудился его запирать. Всего-то пара сотен, водительские права на имя Джона Питерса с адресом в Линкольншире, несколько писем… и, пожалуй, все.

— Права не поддельные?

— Краденые или купленные. Джон Питерс, проживающий по этому адресу, в данный момент сидит, задрав ноги, и смотрит очередной боевик про Джеймса Бонда. Был страшно возмущен, когда узнал, что у кого-то документы на его имя.

Вполне банальная история.

— Номера?

— Поддельные.

— Номер двигателя? Номер шасси?

Сержант покачал головой:

— Стерты.

— Отпечатки пальцев?

— Пожалуй, это единственное, относительно чего я проявляю некоторый оптимизм. Их очень много на руле и на переключателе скоростей. К завтрашнему утру мы будем знать, кто такой Лис, если на него, конечно, имеются какие-то документы в полиции.

— А как насчет Лисихи и Каба? Нашли что-нибудь?

— Ничего. Нет даже полной уверенности относительно того, что с ним действительно жили какая-то женщина и второй ребенок. В автобусе полный свинарник, но в нем нет никаких намеков на женскую одежду и очень мало детской. — Монро оттолкнул от себя сейф и начал просматривать небольшую кипу бумаг. — Господи! — воскликнул вдруг Монро с брезгливостью в голосе. — Ну и шутник! Вот письмо от главного констебля мистеру Питерсу с заверениями, что полиция Дорсета весьма тщательно относится к вопросам, связанным с путешественниками.

Баркер взял письмо и внимательно прочел адрес.

— Он пользуется почтовым ящиком в Бристоле.

— И, видимо, не только им. — Монро продолжал просматривать оставшиеся письма. — Тут официальные ответы на запросы относительно прав путешествующих, и все они направлены на разные почтовые адреса в разных концах страны.

— А какой смысл? Неужели он пытается доказать, что он законопослушный путешественник?

— Не думаю. Больше похоже на «бумажный след». В случае ареста хочет, чтобы в полиции потратили как можно больше времени на отслеживание его передвижений по стране. Скорее всего он вообще никогда не бывал ни в одном из упомянутых здесь мест. Бристольской полиции придется несколько месяцев искать его следы, а он тем временем будет преспокойно жить в Манчестере. — Монро положил письма обратно в сейф. — Мы скорее имеем дело с чем-то вроде дымовой завесы, Мартин, чем с реальными следами и уликами. На первый взгляд кажется, что в них что-то есть, а на самом деле абсолютно пусто, — он покачал головой, — ну меня возникает масса вопросов относительно того, что наш друг замышлял на самом деле. Если он вор, то где хранит краденое?

— А следы крови? — спросил Баркер. — Белла уверена, что он избавился от женщины и младшего ребенка.

Монро снова отрицательно покачал головой:

— Ничего явного.

— Может быть, судмедэксперты найдут что-нибудь?

— Сомневаюсь. При уликах такого сорта, — он кивнул в сторону сейфа, — скорее нам придется отвечать на его иск. Конечно, если отыщутся какие-то трупы, тогда возможно…

— А следы на молотке?

— Они нам вряд ли что-то дадут без анализа ДНК или установления его группы крови.

— Мы можем задержать его по обвинению в нападении на капитана Смит. Он ее довольно сильно избил.

— Да, но не в автобусе… и, возможно, он будет настаивать, что защищался. — Монро бросил взгляд на пакет с бритвой. — Если здесь его кровь, то скорее всего его положение значительно более серьезно, чем ее. А что он делал в Особняке? Кто-нибудь знает? Вы нашли какие-либо улики проникновения со взломом?

— Нет.

Сержант вздохнул:

— Чертовски странно. Каким образом он связан с этим местом? С какой стати напал на внучку полковника? И какова его цель?

Баркер пожал плечами:

— Единственное, что нам сейчас остается, — просто пометить его автобус и подождать, пока он вернется.

— Знаешь что, дружище, у меня появились большие подозрения, что ему незачем сюда возвращаться.

*

Нэнси опустила Вулфи на пол и закрыла за собой дверь, затем протянула ему руку.

— Ты слишком тяжелый, — сказала она извиняющимся тоном. — У меня аж кости затрещали.

— Ничего, — ответил он. — Моя мама тоже не могла меня поднять. — Он нервно оглядел коридор. — Мы заблудились?

— Нет. Нам просто нужно дойти до конца коридора, а лестница там, за поворотом.

— Но здесь так много дверей, Нэнси.

— Это очень большой дом, — согласилась она. — Но мы не заблудимся. Я ведь солдат, помнишь, а солдаты всегда находят дорогу. — Она слегка сжала ему руку. — Ну, давай. Вперед.

Мальчик резко остановился.

— Что случилось?

— Я вижу Лиса, — сказал он, и свет в коридоре внезапно погас.

*

Телефон Марка зазвонил, как только он закончил разговор с Лео. Прочитав сообщение от Нэнси, Марк заглянул в буфетную.

— Я иду наверх, — сказал он Белле. — Миссис Доусон почему-то вздумала пугать Вулфи.

Белла захлопнула крышку морозильника.

— Тогда и я пойду с вами, дружище, — решительно проговорила она. — Эта дрянь меня достала. У нее из-под юбки крысы выглядывают.

*

Все инстинкты подсказывали Нэнси одно: «Иди назад!» Она не стала выяснять, прав Вулфи или нет. Просто выпустила его руку, снова открыла дверь в спальню, на мгновение залив коридор светом, и втолкнула мальчика в комнату. Нэнси не стала тратить время на то, чтобы оглядываться, она просто захлопнула за собой дверь и изо всех сил навалилась на нее, пытаясь левой рукой нащупать ключ. Слишком поздно. Лис был значительно сильнее и тяжелее ее. Единственное, что она смогла сделать, — это просто вынуть ключ, чтобы не позволить ему запереть дверь изнутри.

— Мы должны отбежать в дальний угол, — сказала она Вулфи. — Быстро!

Вера не сдвинулась с того места, куда ее оттолкнула Нэнси, но и не стала препятствовать их передвижению по комнате. На лице ее даже появилось испуганное выражение, когда дверь подалась и в комнату ввалился Лис. Она отшатнулась и прижалась к стене, увидев, как он упал на колени, не сумев вовремя остановиться.

Возникла короткая пауза. Лис ударил кулаком по двери и захлопнул ее, затем, тяжело дыша, уставился на Нэнси, которая остановилась между ним и его сыном. Это были странные мгновения, когда они впервые за все время смогли по-настоящему рассмотреть и оценить друг друга. Нэнси так и не поняла, кого она увидела. До ее сознания дошло лишь, что перед ней мужчина с окровавленными руками, очень похожий на фотографию Лео в столовой. Увидев по лицу Нэнси, насколько она потрясена, Лис улыбнулся, словно только того и ждал, затем не без труда поднялся на ноги.

— Отдай мне мальчишку! — прошипел он.

Нэнси отрицательно покачала головой. Во рту у нее пересохло настолько, что она не могла говорить.

— Запри дверь, мать, — приказал он Вере. — Нельзя, чтобы Вулфи убежал, пока я буду разбираться с этой сучкой. — Вера не сдвинулась с места, и он круто развернулся к ней: — Делай, что тебе сказано!

Нэнси воспользовалась мгновением замешательства, чтобы сунуть ключ в руку Вулфи в надежде, что он достаточно сообразителен, чтобы при возможности выбросить его в окно. Одно временно девушка подтолкнула его к полкам справа от нее, на которых стояло несколько толстенных томов. Правая сторона была для Нэнси наиболее уязвимой — чтобы схватить ближайшую из книг, ей пришлось бы отвернуться от Лиса, — но в сложившихся обстоятельствах даже увесистые фолианты могли стать полезным оружием. Она не строила особых иллюзий относительно своих шансов. Используя армейскую терминологию, она «погорела», если только… не случится какое-нибудь чудо.

— Убирайся отсюда! — крикнула Вера, размахивая кулаками перед лицом у Лиса. — Ты не мой сын. Мой сын умер.

Пальцы Лиса сомкнулись на горле старухи, он прижал ее к стене.

— Заткнись, старая дура! У меня на это нет времени. Ты будешь делать то, что я тебе приказываю, или я сделаю тебе очень больно!

Нэнси почувствовала, как Вулфи скользнул к ней за спину и потянулся за книгой.

— Он и мне не отец, — зло и решительно пробормотал мальчик, всовывая тяжелый фолиант в здоровую руку Нэнси. — Могу поспорить, что мой отец — совсем другой человек.

— Точно, — ответила Нэнси, прижимая книгу к бедру, чтобы получше ухватиться за нее скользкими от пота пальцами. — Я тоже, дружище.

*

Оценивая все происшедшее по большому счету, поведение Марка вряд ли можно назвать героизмом. Не было времени для размышления, для взвешивания всех за и против и для реальной оценки опасности. Поднявшись по лестнице и войдя в коридор, они с Беллой заметили мужской силуэт на фоне полосы света, проникавшего из спальни. Тут дверь захлопнулась, и коридор снова погрузился во тьму.

— Что за черт?! — воскликнул он изумленно.

— Лис, — произнесла Белла.

Оттолкнув ее, Марк бросился по коридору и ворвался в комнату.

*

Белла, у которой инстинкт самосохранения был значительно сильнее, на несколько мгновений остановилась у лестницы и принялась звать на помощь, а затем побежала с такой скоростью, с какой не бегала уже много лет.

Марк ворвался в комнату, пронесся мимо Лиса и только потом заметил Нэнси в углу.

— Вон там! — Она бросила ему тяжелый фолиант. — Слева, у тебя за спиной.

Он поймал увесистый том, словно мяч в регби, и повернулся туда, куда указывала Нэнси, как раз в тот момент, когда Лис оттолкнул Веру. В первое мгновение сходство увиденного им человека с Лео потрясло Марка, но впечатление было мимолетным, оно прошло, как только он взглянул Лису в глаза. Когда по коридору разнесся громкий крик Беллы о помощи, Марк поднял книгу левой рукой и стал приближаться к Лису.

— Наверное, для вас наконец настало время помериться силами с ровней? — сказал он.

Лис покачал головой, не сводя внимательного взгляда с книги.

— Вы ведь не собираетесь всерьез ударить меня этим, мистер Анкертон? Ведь вы можете размозжить мне голову, — произнес он уверенно и иронично, медленно продвигаясь к двери.

Даже его голос был очень похож на голос Лео.

— Только в целях самозащиты, — ответил ему Марк, загородив выход.

— Я не вооружен.

— Я знаю, — сказал Марк, нанес ложный удар наотмашь левой рукой, а правой ударил Лиса в нижнюю челюсть. Увидев, как у противника подгибаются колени, Марк торжествующе ухмыльнулся и отскочил в сторону. — Можете поблагодарить за этот прием моего отца, — добавил он и нанес Лису сильнейший удар в шею, от которого тот начал медленно сползать на пол. — Он часто говаривал мне, что настоящий джентльмен должен быть хорошо знаком с искусством бокса.

— Великолепный удар, дружище! — воскликнула Белла с порога, все еще не в силах отдышаться от бега. — Может, мне сесть на него? Могу закончить с тем, что тут еще осталось.