"Тьма над Лиосаном" - читать интересную книгу автора (Ярбро Челси Куинн)ГЛАВА 1Ранегунда со стены наблюдала за крестьянами, охраняющими частокол. Глаза ее окаймляли темные тени, а оспины на щеках в угасающем свете дня проступали особенно резко. О крайней усталости молодой женщины говорили также морщинки, залегшие в уголках рта. Глядя на створки распахнутых деревянных ворот, она отрывисто бросила: — Это не подлежит обсуждению. — Герефа, — с настойчивостью возразил Сент-Герман, — поверьте, питает болезнь только снятая этой осенью рожь. Именно она содержит вещества, вызывающие помешательство. — Помешательство вызывают либо старые боги, либо Христос Непорочный, — убежденно ответила Ранегунда. — А раз уж оно поразило монахов Святого Креста, возможно, на них обрушил свой гнев и сам дьявол. Так полагает Брат Эрхбог. — Болезнь гнездится в зерне, — не отступал Сент-Герман. — Точнее, в его утолщениях. Я сталкивался с этим и раньше, а потому повторяю: немедленно уничтожьте весь урожай и всю смолотую из этих зерен муку. Иначе болезнь не утихнет. Она сложила на груди руки. — Конечно, люди порой поступаются многим, чтобы старые боги или Христос Непорочный уважили их подношение. Но я не столь расточительна. — В таком случае ряды безумцев пополнятся, — очень тихо произнес Сент-Герман. — Вы уже потеряли девятерых мужчин, четырех женщин и шестерых детей. Разве вам этого мало? Уничтожьте рожь и сожгите стерню на полях, Ранегунда. Ему не ответили. Ранегунда, опершись на каменные зубцы, оглядывала последнюю партию лесорубов, возвращающуюся с делянок. — По крайней мере, теперь деревня защищена, — сказала она. — Без частокола при такой массе помешанных селян бы давно перебили. — Ах, Ранегунда. — Сент-Герман укоризненно покачал головой. — Оставьте увертки. И скажите, если я смогу доказать вам, что зерно вызывает безумие, вы уничтожите нынешний урожай? Она помолчала. — Возможно. — Тогда прикажите дать мне одну из свиней. — Понадобилась кровь? — спросила с намеренной грубостью Ранегунда. — Отнюдь. — Он покачал головой, игнорируя колкость. — Я просто накормлю ее зараженным зерном, и она тут же взбесится, уверяю. — Бесы в свиней часто вселяются, — был ответ. — Всем это известно. Сент-Герман нахмурился. — Скажите тогда, что нужно сделать, чтобы вы мне поверили? — Возьмите раба, — предложила она, — и мы поглядим, что с ним будет. — Нет, — с непоколебимой твердостью отмел предложение Сент-Герман и, поймав ее вопросительный взгляд, пояснил: — Раб такой же человек, как и мы. Я сам был рабом, когда мою родину завоевали. «И не только тогда», — добавил он мысленно с внутренней болью. Ранегунда осенила себя крестным знамением. — Вы полагаете, это порочно? — Да, — подтвердил он. — Именно так. Она почувствовала, что совершила ошибку, хотя и не понимала какую, и попыталась выправить положение. — Если нам удастся захватить в плен разбойника, вы согласитесь проделать свой опыт на нем? В этом, мне кажется, не будет греха, ведь помешательство и скорая смерть только явятся для преступника наказанием. Новое предложение также не пришлось Сент-Герману по вкусу, но он сознавал, что ему уступили, и потому уклонился от прямого ответа. — Пленник может уже оказаться безумцем, и опыт ничего нам не даст. — Поймаем двоих, — сказала она, — и понаблюдаем за каждым. А после решим, кому дать зерно. Вас это устроит? — Устроит, — пробормотал Сент-Герман, понимая, что ничего более приемлемого не добьется. — Вот и прекрасно. — Ранегунда вздохнула. — Надо бы перекрыть деревенские крыши, — сказала она. — И хорошо бы проделать это до дождливой поры. Иначе дома начнут гнить, и в них заведется плесень. — У крестьян не хватает рабочих рук, да и многие из них… сильно напуганы, — сказал Сент-Герман. «Безумны», — уточнил мысленно он, но вслух сказал: — Им достается. — Достается, — с грустью в голосе согласилась Ранегунда и пошла дальше по узкому выступу, стараясь не припадать на внезапно занывшую ногу. — Вы ведь знаете кузнечное дело? — спросила она, помолчав. — Радальф и Алефонц отошли в иной мир, и работа заглохла. — Разумеется, я заменю их, — заверил Сент-Герман; его раздражение угасало. Какое-то время они шли, не произнося ни слова. — Зима опять будет суровой, — нарушила молчание Ранегунда, останавливаясь над крепостными воротами. — Все приметы о том говорят. — Она взглянула вниз, на противовес. — Ваш механизм очень нас выручает. Теперь четыре невольника могут заниматься другими делами. — Последовала новая пауза. — Что будет, когда заболеют рабы? Или когда разбойники окажутся сильнее нас? От этих вопросов я сама не своя. — Она покосилась на спутника. — Но вы вливаете в меня мужество. Когда вы рядом, я ничего не боюсь. Однако… — Во взгляде ее вдруг вспыхнуло беспокойство. — Вас вскоре выкупят, и я останусь одна. — Не останетесь, — сказал Сент-Герман. — Я никуда не уеду. — Ха! — Ранегунда насупилась. — Если деньги уплачены, удерживать пленных — позор. — Дело не в деньгах, Ранегунда. Деньги всего лишь металл, а не кровь. — Есть еще честь, — сурово заметила она. Он ответно нахмурился. — Честь — это понятие, а кровь — это жизнь. Ранегунда пожала плечами и зябко поежилась. — Маргерефа Элрих скоро приедет. — Сообщение было бесстрастным. — С новым людским пополнением и с новыми повелениями короля. — Увеличивающими размеры порубок? — осведомился язвительно Сент-Герман. — Это весьма своевременно, если учесть, что половина лесорубов охвачены безумием. — Мы изыщем возможности, — резким тоном заявила она. — Это наш долг — за его покровительство и за помощь. Где бы мы были и кем бы мы были без королевской поддержки? — Ранегунда резко откинула голову, и лучи закатного солнца на мгновение вызолотили ее левую щеку. — Предполагается, что с маргерефой прибудут семейные солдаты — и немало. Большинство из них мы поселим в деревне, но некоторым дадим место в крепости. Кое-какие квартиры к тому времени совсем опустеют. — А сирот станет больше, — негромко обронил Сент-Герман. Ранегунда кивнула. — Когда приходят напасти, всегда появляются сироты. Христос Непорочный таким образом являет людям свою любовь. Иначе дети умирали бы вместе с родителями, и человеческий род вскоре вымер бы совсем. Возникла возможность вновь заговорить о зерне, но Сент-Герман сознавал бесполезность новой попытки. — Ими займется Сигарда? — Да. Муж ее умер — куда ей деваться? В швейной властвует Пентакоста, возня с детьми для Сигарды в самый раз. И потом, она не Винольда, которая любит одиночество и свои травы, Сигарде предпочтительнее быть на виду. Дети к ней льнут, а она достаточно опытна, чтобы держать их в узде. — Ранегунда подошла к спуску во двор, едва заметному в тени северной башни, и устало потерла виски. — Капитан Мейрих ослеп окончательно и умер достойно. Призраки умертвили его, но не смогли одолеть. Правду сказать, он и так зажился на свете, но мы никогда его этим не попрекнем. — Она указала жестом на плац: — Муштру новобранцев и все такое теперь возьмет на себя капитан Амальрик. Болезнь задела его, но не слишком. — Она немного помолчала, затем прибавила: — Брат Эрхбог решил объявить постным весь завтрашний день. — Для всех? — спросил с живостью Сент-Герман. Монах уже не раз заставлял верующих поститься после той скорбной мессы, и эти распоряжения заслуживали бы самого искреннего одобрения, если бы не пристрастие фанатичного служителя Божьего завершать посты раздачей хлебцев, выпеченных все из той же злополучной муки. — Для всех, кроме маленьких детей и недужных, — ответила Ранегунда. — Сам он все ночи стоит на коленях, поет псалмы и молится за наше спасение. — Она осторожно пошла вниз по узким ступеням и вновь заговорила только тогда, когда спустилась на плац: — Мне завтра необходимо добраться до монастыря. — Голос ее чуть напрягся. — Вы не хотите поехать со мной? — Конечно, — кивнул Сент-Герман. Там, мелькнуло у него в голове, можно будет узнать, как монахам удалось справиться с первой волной помешательств. — К восходу я буду готов. — Хорошо. — Ранегунда вздохнула с видимым облегчением. — Вы очень меня тем обяжете. Предполагалось, что мы привезем туда солонину, но у нас ее очень мало, и отдать им обычную долю я никак не могу. Брат Хагенрих, несомненно, рассердится, да и Гизельберт будет в ярости, ведь он торжественно обещал, что крепость будет выделять обители солидный паек за его проживание там. — Она опять на какое-то время умолкла, потом решительно вскинула голову. — Должна ли я рассказать ему о том, что было между Пентакостой и Беренгаром? Конечно, это мой долг, но… Перед мысленным взором Сент-Германа возникли два дергающихся в яростном совокуплении тела и плотоядная полупрезрительная гримаса, искажавшая женское кукольное лицо. — Но они оказались жертвами помешательства, — договорил он за свою спутницу. — Лучше смолчите. Они оба не сознавали, что делают, и значит, вины их в том нет. — Я понимаю, — произнесла Ранегунда. — Во всем виновата болезнь. Но если брат уже знает об этом, мое молчание может его оскорбить. — Если он знает и станет вас обличать, скажите, что вы не сочли их проступок достойным упоминания, ибо вспышка безумия в тот скорбный день превратила всех в диких животных. Ваш брат должен это понять. Иное дело, если бы они решились продолжить любовные игры. — Он кашлянул. — Но ведь этого нет? — Нет, — сказала она и поморщилась, как от физической боли. — И я молюсь, чтобы не было, ибо Пентакоста может решить, что грех в неведении отверзает пути для сознательных прегрешений. Тогда она обесчестит всех нас. — Вы полагаете, это возможно? — спросил, сворачивая за ней к кузнице, Сент-Герман. — Не знаю, — выдохнула она. — И не знаю, как отнесется к случившемуся маргерефа. Я пыталась поговорить с ней, но Пентакоста стала отшучиваться, потом заявила, что я хочу донести на нее. Но я не доносчица. — Ранегунда потерла лицо. — А эту мерзкую сцену мало кто видел. А если и видел, то сквозь безумный кошмар. Свидетелей практически нет. — Она в волнении стиснула руки. — Ведь вы никому не расскажете о том, чему были свидетелем, а? — Может, я и сказал бы, да кто мне поверит? — попробовал шуткой разрядить напряжение Сент-Герман. Шутку не приняли. — Поклянитесь, что не расскажете, — с внезапной суровостью потребовала Ранегунда. Он склонил голову набок. — Я уже клялся в верности вам. — Тогда поклянитесь еще раз. — Ладно, — сказал он, — клянусь. Клянусь всеми забытыми богами, Ранегунда, что никому не скажу ни слова о том, что приключилось с вашей невесткой. Ни сейчас, ни в будущем — никогда. Глаза ее увлажнились и заблестели, но голос был ровен. — Что заставляет вас терпеть мои выходки, Сент-Герман? Он осторожно взял ее за руку, сделавшись на мгновение ужасающе старым Потом, вернув лицу прежнее выражение, кратко ответил: — Прикосновение смерти. — И добавил в ответ на вопросительное молчание, вперив в Ранегунду пронзительный взгляд темных глаз: — Смерть прикасается, затем удаляется, но она всегда рядом. И это лучше всех понимают такие, как я. Мы получаем то, что питает в нас жизнь, либо как дар, либо с полным пренебрежением. Выбрав второе, я с безжалостностью безумного волка опустошил бы вас и отбросил. Но я выбрал первое — и живу теперь только вами. Ничто в мире, кроме все той же смерти или вашего ко мне отвращения, не может нас разлучить. — Вот как? — прошептала она, пристально вглядываясь в него, и поспешно прибавила: — Мне никогда этого не постигнуть. — И не нужно, — сказал Сент-Герман. — Понимание явится в свое время… или не явится вообще. — Он отпустил ее руку и, помолчав, уже будничным тоном прибавил: — Я буду в кузнице, и если что… — Я приду туда позже, — перебила его Ранегунда и, потупившись, смолкла. Но через мгновение вновь подняла голову: — После богослужения. Когда повара уйдут спать, а рабов отведут в клетки. Мертвых снесут к часовне, и брат Эрхбог святой водой окропит их уста, а затем в крепости все затихнет. Бодрствовать будут лишь несколько караульных, но им поручено приглядывать не за мной, а за лесом. — Я буду в кузнице, — снова повторил Сент-Герман. — Всю ночь. — Он вдруг заметил, что на них поглядывают идущие на отдых солдаты, и подчеркнуто уважительно поклонился, после чего быстро пошел вглубь хозяйственного квартала. В кузнице находился сын кузнеца, Теобальд, облаченный в грубый, насквозь пропитанный копотью фартук. Он неприветливо посмотрел на вошедшего и надменно сложил на груди руки, очевидно пытаясь скопировать позу отца. — Что вам здесь нужно? — Собираюсь продолжить работу Радальфа. — размеренно произнес Сент-Герман. — По просьбе герефы. Теобальд просверлил его яростным взглядом. — Мой отец в могиле еще не остыл а вы уже здесь? Это неимоверная наглость! Как вы осмелились? Голос подростка от волнения сел, и он осекся. — Герефа попросила меня, — повторил Сент-Герман, указывая на кузнечный горн с грудой холодного пепла. — Весьма печально, что твой отец умер, и я понимаю, как тебе тяжело. Но крепость готовится к обороне. — Это моя забота! — Голос подростка снова сорвался. — С помощью деревенского кузнеца я сам смогу вздуть здесь пламя. — Если деревенский кузнец согласится тебя обучать, — поправил его Сент-Герман. — И если ты не пожелаешь сделаться воином. Но, как бы там ни было, кузница не должна остывать. Крепость не может ждать, когда ты освоишь кузнечное дело. — Он мог бы пройти к горну, но продолжал стоять у дверей; взгляд его был дружелюбным. — Разве памяти твоего отца повредит звон металла? — Возможно, не повредит, — сказал Теобальд, — но вы, — он презрительно фыркнул, — замараете свое платье. Сент-Герман улыбнулся. — Кузнецу сажа только к лицу. Как мельнику — мука на штанах, а рыбаку — рыбные чешуйки на робе. — Ладно, — Теобальд пошел к выходу и уже от самой двери заявил: — Но как только вас выкупят, это место станет моим. А о вас все забудут. Сент-Герман, наблюдая, как он удаляется, вспомнил нестерпимую скорбь, которую довелось испытать ему самому, когда умертвили отца. Даже теперь, по прошествии трех тысяч лет, в нем ворохнулись отголоски той боли, смешанной с ликованием, какое в глубинах его существа вызвал треск позвонков поверженного убийцы. Отец был отмщен, но подобное ликование омывало мстителя еще много столетий, когда он в голодном безумстве терзал чью-либо плоть и вонзал в нее зубы. Ощутив острый приступ стыда, Сент-Герман посмотрел на свои дрожащие руки. «Успокойся», — велел он себе и, сжав губы, пошел к холодному горну. Сияние масляных светильников и отблески пламени, разведенного в горне, придавали кузнице фантастический вид. Ночь наступила давно, но Сент-Герман продолжал работать, пользуясь молотом и щипцами Радальфа. Спасаясь от нестерпимой жары, он снял с себя и камзол, и блузу, оставшись в черной нательной рубахе, глубокий вырез которой практически не скрывал ужасные шрамы, сбегавшие вниз — от грудины к паху — по его неестественно впалому животу. Короткие кудри добровольного кузнеца подрагивали и искрились, а на щеке красовалось большое пятно. Ранегунда, стоя в дверях, долгое время наблюдала за ним и наконец произнесла: — А вы хорошо сложены! — Да, — откликнулся Сент-Герман, продолжая формовать молотом очередную подкову. — И у вас весьма широкие плечи, — сообщила она с таким видом, словно открывала ему какую-то тайну. — Да, — опять согласился он, вглядываясь в раскаленный металл. — И вы не потеете. — Нет, не потею. — Сент-Герман погрузил раскаленную подкову в ведро, а потом бросил ее на наковальню. — И не способен плакать к тому же. Она сморгнула при этих словах. — И на вас приятно смотреть. — Как и на вас, — сказал он, откладывая щипцы. — Хотелось бы верить. Он улыбнулся и сделал к ней шаг. — В этом мире много красивого, но человеческая красота всего ценнее. — Почему? — Ранегунда припала к его разгоряченному телу, и боль в ноге ее моментально прошла. — Потому что в ней средоточие всего сущего, — сказал, убирая со лба ее прядки волос, Сент-Герман. — Мы нуждаемся в ней, как иссохшая земля в освежающем ливне. Любуясь ею, мы расцветаем — и никнем, когда отвращаемся от нее. Она положила голову ему на плечо. — Это присуще лишь вашим сородичам? — Нет, всем людям, — ответил он ласково. — Всем, кто умеет ее различать. Они, не сговариваясь, поцеловались. — Вот тоже приятное ощущение, — шепнула Ранегунда. — Прекрасное, — подтвердил Сент-Герман и поцеловал ее снова, на этот раз с большей чувственностью, разжигая в ней пыл. — Прекрасное, но греховное. Она чуть отпрянула и испытующе глянула на него. Сент-Герман удрученно вздохнул. — Ох, Ранегунда, пора бы вам выбросить из головы этот бред. Греховно лгать ради корысти или бросать в лесу нежеланных детей. Греховно отбирать пищу у голодающих, а также у раненых, сирых, больных. Но в настоящей любви нет греха, как нет его и в весеннем цветении. Ранегунда сдвинула брови. — Брат Эрхбог бы с вами не согласился. Как и мой брат, Гизельберт. Я женщина, а женщины изначально греховны. Так повелось от Евы, о том знают все. — А я утверждаю, что ты безгреховна, — сказал он, распахивая ее блузу и осторожными прикосновениями лаская упругую, вмиг задрожавшую грудь. — И тот, кто осмелится это оспаривать, не заслуживает спасения, будь то брат Эрхбог, сам папа или король Оттон. Ты исполнена благодати и уже одним тем неподвластна людскому суду. Ранегунда опустила глаза. — Повторите мне то, что сказали. — Ты восхитительна, ты прекрасна, — с готовностью откликнулся Сент-Герман, — в тебе живет высшая благодать. Он закрыл ей рот поцелуем. Ранегунда пошатнулась, и вовсе не потому, что ее подвело больное колено. — Почему я без отвращения слушаю это? — Потому что такова твоя суть. — Моя суть? — Вот именно, Ранегунда, — прошептал он и легко подхватил ее на руки. — Дай ей свободу — и ты познаешь себя. — Но честь семьи, — возразила она. — Как же быть с нею? Я ведь не замужем и обязана… — В первую очередь ты обязана быть честной с собой, — сказал Сент-Герман, без малейшего напряжения опускаясь вместе с ней на колени. — Я, наверное, кажусь тебе богохульником, но это не так. — Он прижал ее к себе еще крепче. — Я лишь отдаю тебе должное, восхищаясь тобой. Ты надежна, верна, ты подобна мечу очень древней и очень искусной работы. Главные твои свойства — благородство и прямота. Твои поступки ничем и никак не позорят семью. — Его твердые губы приоткрыли ей рот, а язык проник много глубже. Не прерывая поцелуя, он опустил ее на пол и сам прилег возле, не размыкая объятия, которое делалось все более крепким. — Вот что греховно, — прошептала она, задыхаясь. — Мы поступаем дурно. Христос Непорочный… — Христос Непорочный тут ни при чем, — заверил ее Сент-Герман. — Его удручало в миру очень многое, но вовсе не то, что происходит сейчас между нами. Это принадлежит только нам. Нам двоим. Поверь, Он не станет сердиться. — Однако… Ранегунда приподнялась на локте, ошеломленная дерзостью столь непонятного и столь близкого ей теперь человека. Откуда он знает, как поведет себя Христос Непорочный? И как он смеет вообще говорить о Нем в таком тоне? — Мой брат отказался от плотских утех во славу Спасителя, — заявила она. — А это значит, что Христос Непорочный осуждает подобные вещи. — Собственная сообразительность так понравилась ей, что она мысленно за нее себя похвалила. — О том говорят и брат Эрхбог, и монахи Святого Креста. Что же, они все неправы? Или неверно учение, которому они следуют, а? — Вот именно, — резко откликнулся Сент-Герман, уже не на шутку задетый. — Учитель умер, ушел, а Его последователи столь многое добавили к Его словам от себя, что смысл их весьма исказился. Он говорил нам то-то и то-то, вещают они, но втолковывают всем только то, что считают правильным по своему разумению. Худшее было сказано, но Ранегунда почему-то не ощутила в себе какой-либо неприязни и лишь теснее прижалась к его горячему телу. — Не отпускайте меня, — пробормотала она, почему-то припомнив о нитках пряжи, которые она в ранней юности развешивала на дубовых ветвях. — Я так устала, прошу вас, не отпускайте. — Не отпущу, — заверил он, раздергивая на ее юбках многочисленные завязки. — Если ты сама не пожелаешь меня оттолкнуть. — Что вы ощущаете? — осторожно спросила Ранегунда, помогая ему совлекать с себя вороха мягко шуршащей ткани, и, не получив ответа, задала новый вопрос: — Чего вы хотите? — Доставить тебе наслаждение, — пробормотал он, не замедляя движений. — Ради своего удовольствия? — Ради тебя, — прошептал Сент-Герман, пощипывая ее брови губами. Ну и ладно, пусть все идет, как идет, подумала вдруг Ранегунда. Ей никогда не понять этого странного человека. Да и не надо. В конце концов, быть рядом с ним много приятнее, чем торчать на плацу, наблюдая за неуклюжими выпадами юнцов, или слушать игру Беренгара на цитре. Это, правда, грешно, что бы он там ни говорил, однако не чересчур: у нее ведь нет, как у Пентакосты, супруга. И потом, кто знает, как дальше распорядится судьба? Он все-таки граф и, значит, ей ровня. Вдруг, несмотря на запрет, ему вздумается взять ее в жены? Нет, поспешила она одернуть себя, он иноземец, купец… И Гизельберт будет против. Однако думать о предстоящем замужестве было приятно, и Ранегунда притихла, отпустив мысли в страну сладостных грез и отдавая свое уже полностью обнаженное тело во власть его вкрадчивых, ищущих рук. Он замер. — О чем ты думаешь? — А? — Ранегунда открыла глаза. — Скорее ни о чем, а точнее… о невозможном. — Но, — возразил он, отстраняясь, — для нас сейчас ничего невозможного нет. Я в состоянии дать тебе все, ты ведь знаешь. — Кроме детей, — вырвалось у нее, и она мысленно выбранила свой язык, понимая, что эти слова могут быть восприняты им как тягчайшее из оскорблений. Однако ничего страшного не произошло. Он погладил ее по лицу и усмехнулся. — Разве? А как же тогда быть со мной? Ведь именно ты подарила мне жизнь, и значит, я — твой ребенок. Взласканный твоей нежностью и вскормленный твоей плотью. — Это безумие. — Она засмеялась, потом стала серьезной. — Тут самый воздух насыщен безумием. Я ощущаю его. — Это совсем не безумие… по крайней мере, здесь его нет, — заявил с неожиданной твердостью Сент-Герман. — Это любовь. Здесь все напоено лишь любовью. — Он прикоснулся к ее груди. — Твоей и моей, Ранегунда. — Сент-Герман, — прошептала она, когда его чуткие пальцы замерли на ее сосках, от чего по всему телу ее пробежала волна сладкой тянущей боли. — Я пропадаю, я гибну. — Нет, — произнес он тихо и ласково. — Ты вовсе не гибнешь. Ты обретаешь себя. Письмо короля Оттона ко всем маргерефам Германии, датированное 3 октября 938 года и в менее чем месячный срок доставленное адресатам. «Мои преданные вассалы! Настоящим письмом доводится до вашего сведения, что мы отшвырнули мадьяр к их прежним границам и что они теперь от Фулда до Верха не представляют угрозы ни для кого. Вам также надобно взять в разумение, что любой подданный нашей страны, взявший в плен любого мадьяра, обязан его умертвить. Ни о каком выкупе за жизнь таких пленников речи идти не должно, ибо мадьяры, не могут пополнить золотом нашу казну, поскольку никогда таковым не владели. Казни должны свершаться по возможности принародно, чтобы мадьяры запомнили, что германцы могут быть столь же жестоки к захватчиками, как и захватчики к ним. Пленников — там, где их насчитывается с десяток и более, — следует разрубать на куски, а головы надевать на пики. Там, где пленных поменьше, выбор способа казни пусть останется за старейшинами. Любой германский подданный, попытавшийся укрыть мадьяра от казни в надежде продать того в рабство русским, полякам или датчанам, должен быть незамедлительно казнен сам. Еще запрещается заключать любые сделки с врагами — под страхом смерти и без исключений. Жителям сел, поселений и городов, охваченных помешательством, недавно распространившимся в северной части нашего королевства, повелевается отгонять от границ своей местности любых путников, пока священники не объявят, что вредные испарения потеряли там силу. Дабы безумие не захлестывало все новые области нашей страны, приказываем каждому человеку, оказавшемуся в пределах охваченных заразой земель, оттуда не выезжать, пока испарения не устранятся. Тех же, кто попытается нарушить сей запрет, следует умертвлять, а их тела пусть гниют прямо на месте казни. Каждому монаху, священнику или служительнице Христовой надлежит удвоить молитвенные бдения во имя Христа Непорочного, дабы болезнь наконец перестала нас всех донимать. Любой церковный священнослужитель, пренебрегший своими обязанностями по любой причине, кроме собственного помешательства, должен быть живьем замурован в стену. Любого монаха или монахиню за таковое же нерадение следует отводить на побережье и продавать там датчанам — пусть остаются рабами до конца дней своих. И все же, несмотря на все трудности, урочные работы в стране должны продолжаться. Даже самые малейшие ослабления недопустимы, в эти тяжелые для нас времена. Урок надлежит выполнять независимо от того, какие несчастья обрушиваются на тех, кому он предписан, и оправдать какую-либо недоработку может лишь смерть. Таковы наши повеления, и вам вменяется незамедлительно принять их к исполнению. Любой маргерефа, проявивший нерасторопность, будет отстранен от занимаемой должности и отправлен в восточную ссылку. Мы не намерены принимать во внимание ничего, кроме весомых и недвусмысленных свидетельств вашего верного служения своему королю. |
||
|