"Жена завоевателя" - читать интересную книгу автора (Кеннеди Крис)Глава 5Несмотря на обуревавшие ее гнев, страх, ярость и унижение, она не могла отрицать, что в душе шевельнулась радость, когда она увидела затянутую в кожу фигуру на лестничной площадке. Солнечный свет проникал сквозь узкие стрельчатые окна и блестел на его темных волосах и щетине подбородка. Угловатые тени высвечивали на его лице длинные линии и придавали первобытную чувственность. «О нет, Господи, — молилась она, — не дай Бог этому случиться снова!» Он вышел и закрыл за собой дверь. — Ты хорошо управляла моим замком, — сказал он низким мужественным голосом. Судя по всему, он ее поддразнивал. Она попыталась придать своему лицу самое спокойное и упрямое выражение, на какое была способна. — Твоим замком? — Вне всякого сомнения, он больше не принадлежит тебе. Она сжала кулаки и изо всех сил вонзила ногти в ладони. — Ты об этом позаботился. — Да. Как и ты позаботилась о том, чтобы я получил сорок ударов плетьми по спине и долгие недели провел в кишащем крысами узилище, какого не пожелал бы и своему врагу. Юбки Гвин зашуршали по устланному тростником полу. Подойдя к окну, она провела рукой по оконному карнизу. — Узилище? — спросила она с кажущейся небрежностью, стоя к нему спиной. Ей даже удалось изобразить равнодушное фырканье. — Значит, тебя захватили в плен? Они никогда не говорили об этом прямо, но я рада слышать, что людям короля это удалось. — Не удалось. Гвин повернулась лицом к нему: — Почему год назад ты не назвал мне своего имени? — А почему ты не сказала мне своего? Она сделала паузу, и от нее повеяло холодом: — Очевидно, тогда наши имена не имели значения. Он улыбнулся: — Если ты можешь сказать, что имеет большее значение, я обращусь к Генриху с просьбой, чтобы он попросил папу канонизировать тебя. Он сделал шаг вперед, а она отступила на шаг. — Мое имя было связано с тем, что я потерял восемнадцать лет назад, год назад означало, что меня гостеприимно примут тюремщики Тауэра. Каждая фраза сопровождалась еще одним шагом к ней. — Это то самое имя, что дало мне возможность сохранить ясный ум и получить обратно мои земли. — А я думала, что этим ты обязан своему мечу. — У тебя, Гвиневра, острый ум. И потому я стану держать тебя поблизости и воспользуюсь им. — Своим мечом или моим умом? — усмехнулась она. Он остановился на расстоянии одного шага от нее и улыбнулся, глядя на ее искаженное лицо. — И тем и другим. Ее старый пес Тайбер поднялся с места и побрел к двери на своих скрипящих подагрических лапах. Предатель. — Твой Генрих мало что знает о том, как снова завоевать эту страну, — заметила она холодно. По его лицу опять скользнула ленивая улыбка. — Он знает достаточно, чтобы отправить войска во все мятежные замки, выдать женщин замуж за своих ставленников и погасить мятеж. — В самом деле? — Она процедила это слово сквозь зубы, будто не хотела позволить ему выйти наружу. — Да. И тебе следует помнить об этом. — Он понизил голос до заговорщического шепота. — Тебя предал твой Стефан, а не Генрих. Она инстинктивно прижала руку к груди, будто стараясь защитить сердце. — Король Стефан царствовал по праву! — Он правил, применяя силу, и к тому же правил скверно. Твой дом на севере, и потому ты, возможно, мало что знаешь о делах в королевстве, но я готов тебя просветить: королевство Стефана — это страна бесконечных конфликтов и раздоров. — Ты безумен? — огрызнулась она. — Думаешь, я не знаю, что моя страна разграблена такими, как ты? Он покачал головой: — Каждый барон и рыцарь понимает, что покончить с междоусобицами можно, только посадив на трон Генриха. Это не тайна, просто вопрос времени. Папа не короновал бы принца Эсташа, даже если бы тот остался в живых. Впрочем, теперь это не имеет значения. Гвин почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица, но он, кажется, не заметил этого. — Стефан добр и галантен, — сумела она процедить сквозь стиснутые зубы. — Галантный или нет, но он бездарность. И украл корону. Не забывай об этом, миледи. Он поклялся уважать право Матильды на престол, а затем стащил корону, как только она отвернулась. И как это сочетается с твоими представлениями о галантности? — Лучше, чем с моими представлениями о тебе. Он улыбнулся, и в изгибе его губ она усмотрела, нечто опасное. И в груди у нее над сердцем что-то шевельнулось, и она ощутила томление. Она желала его. Желала этой улыбки, обращенной к ней и для нее. Как такое было возможно? Чтобы лорд Гриффин был наверху, а принц Эсташ внизу? Это была семья, которую ее отец ненавидел, враг, которому король заставил ее противостоять и поклясться в этом. Она могла представить свое ужасное будущее, забрезжившее вдруг перед глазами, будто отражение в пруду. Заставив себя отвести взгляд, Гвиневра снова вернулась к окну. — Меня утомляет эта пикировка. Что ты хочешь знать? — Об обороне. Сколько у тебя людей? — Из двенадцати состоит гарнизон и, возможно, сотни две в близлежащих деревнях и городке. — Голос ее сорвался: — Не считая погибших. Его тихий голос проник сквозь охватившую ее боль: — Они не будут забыты. — Тобой? — спросила она с горьким смехом. — Тобой. Гвиневра подняла голову и с удивлением заметила, что он снова оказался рядом. Так близко, что она могла расслышать его дыхание: — Возможно, тебя удивит, как уважительно я отношусь к тем, кто проявляет верность. Его квадратный подбородок был слегка выдвинут вперед, и это вызвало у нее неуместное сейчас чувственное ощущение, что он сжимает ее в объятиях. И его надменность, столь шедшая ему, не была для нее неожиданной. — Что еще ты хочешь знать? — спросила она холодно и отрывисто. — О сенешале. — Это мой Уильям из Файв-Стрэндс. Он скрестил руки на груди. — Припоминаю, что ты говорила о нем. И была права. Она бросила взгляд через плечо: — В чем права? — Я заметил их примерно пять. Она прикусила губу, чтобы скрыть неконтролируемое подрагивание рта, и опустила глаза. Надо изобразить притворную капитуляцию, сердито уговаривала она себя. Но только притворную, а не настоящую. — А как насчет его склонностей и предпочтений? — спросил Гриффин. — У него есть одно предпочтение — я. В этом нет сомнений. Но раз уж ты вспомнил о нем, могу сказать, что он обладает талантом к цифрам и очень хорошо выполняет свои обязанности. — Он мне не нужен. А как насчет твоих рыцарей? Сколько их сейчас? — В настоящий момент с десяток. — И чего мне от них ожидать? Она скупо улыбнулась: — Сопротивления. Они будут сопротивляться все до единого. Его улыбка была намного шире. — Говоришь, все до единого? — Что? — Считаешь, они верны тебе все до единого? Ее улыбка теперь казалась неуверенной: — А тебе известно что-то другое? — Я знаю, что все они принесли мне клятву верности. Он помолчал, потом добавил: — Все до единого. От изумления ее рот широко раскрылся. В этот напряженный момент в рот ей могла залететь муха и вылететь обратно. — Джеравиус? Фальк? — Это высокий мускулистый малый с блестящими глазами? Любит камень и вообще архитектуру. — Джеравиус, — едва слышно выдохнула она. — А как насчет твоего военачальника? Ее плечи опустились. — Фалька? Он оглядывал ее с головы до ног. — Они сказали, что это ради твоего блата и безопасности. Я принял их клятву верности. — Ради безопасности? Моей безопасности? — Они сочли, что ты в опасности, — сказал он задумчиво, окидывая взглядом комнату с ее потертыми гобеленами и обивкой. — Не сомневаюсь, что ты облегчил их совесть и успокоил их. Его взгляд переместился на нее: — А почему ты воображаешь, что тебе не грозит опасность? Ее невольно охватил страх, и она содрогнулась, но гневный взгляд, которым она его окинула, должен был сбить с него спесь. Однако она не преуспела. — А я в опасности? — смогла она все-таки спросить. — Что я говорил тебе прежде? — Когда прежде? — Ну, в гостинице по дороге из Лондона. Она окинула его проницательным взглядом: — Это не было гостиницей. Его взгляд пропутешествовал по ее корсажу, потом спустился вниз, на юбки, и снова вернулся к лицу. — Что я тогда сказал тебе, Гвиневра? Ей потребовалась целая минута, чтобы прийти в себя. Она с трудом сглотнула. Господи! Он говорил ей тысячу опасных и соблазнительных вещей, чувственных, касающихся плоти. — Ты… ты говорил много разного. Она рассеянно сделала жест, обращенный к его поясу: — Но ведь тогда ты не был одет как воин и к боку твоему не был прицеплен меч. Его руки задвигались, он отстегнул пояс. Тот со звоном упал на пол вместе с мечом, кинжалом и саблей в потертых и поцарапанных кожаных ножнах. Но даже неподвижный, безмолвный и без оружия он казался опасным. Опасность распространялась от него, накатывала волнами. — Нет, я снова спрашиваю, Гвиневра. Что я сказал тебе? Она почувствовала, как холодный пот стекает по животу. А взгляд ее был прикован к оружию на полу. — Ты сказал, что мне нечего бояться тебя. — И это так. — А как же мои люди? — спросила Гвин, отступая и спотыкаясь о кайму своего платья. Она выпрямилась и оказалась прижатой к стене. — Должно быть, они считают, что им есть чего бояться. Что ты сказал Джерву и Фальку? — Лишь то, что я вернулся домой. И что ждет тех, кто будет мне противостоять. — Господи, Язычник! Ты с таким же успехом мог выцарапать им глаза. — Глаза у них слегка округлились. Ее брови разгладились. — Они добрые люди, верные и значат для меня все на свете. Если ты им угрожал… Он сделал шаг к ней. От его тела веяло жаром. Ее же охватил озноб, будто в приступе лихорадки. Потом он ударил ладонью по стене возле ее головы. Она дернулась, будто пробудившись, полная внимания. — Я им не угрожал, леди. Его другая рука легла на стену, и Гвин оказалась между его раздвинутыми руками. — Я повторю тебе то, что сказал им. Этот замок мой, и ты моя, как все и всё, что находится в замке. Если станешь противодействовать мне, то потерпишь поражение. — Ты смеешь мне угрожать? Он смотрел на нее холодно поблескивающими глазами. — Ты не видела ничего из того, что я делал и могу делать, леди, как не видела того, что я потерял. Моя роль здесь очевидна. А ты как сноп пшеницы в большом пшеничном поле. Не более. И я тебе не угрожал, — добавил он, понизив голос. — Я только объяснил свою позицию. — Слишком хорошо, милорд, — ответила она холодным и ясным голосом. — А теперь послушай меня. Я не обнажала меча в битве. Поэтому считай, что я не сражалась. Ты можешь раздавить меня как букашку, но предупреждаю: я способна ужалить, и в моем жале есть яд, какого ты не встречал за все долгие годы в Нормандии. Она поднырнула под его руку и, спотыкаясь, сделала несколько шагов в сторону. Сноп пшеницы? Так вот что значил Лондон? Внезапно у нее возникло такое ощущение, будто она выпила слишком много вина и сейчас ей станет дурно. Он невозмутимо наблюдал за ней. — Я не забыл, что такое английское предательство, леди. И еще долго буду об этом помнить. — Ты имеешь в виду моего отца? — кинула она ему в лицо. — Я имею в виду твоего отца. И тебя. — Меня? — выкрикнула она. — Меня? А как насчет тебя самого? — Меня самого? — Его изумление выглядело почти комично. — Как это? Она вскинула руки вверх: — Или, может быть, армии, которая шла впереди тебя? — Чтобы получить назад мой дом, леди, — возразил он тихо и спокойно, — я готов был управлять хоть адской колесницей. — Вот этому я готова поверить. — Она презрительно дернула плечами. — Ради себя и своих целей ты готов делать такое, на что мы не способны. Остальные для тебя ничего не значат, и пусть они горят в аду. Знаешь что, Язычник, — сказала она, и в голосе ее было столько чувства, что он прерывался. — Сколько бы ты ни угрожал мне, ты не запугаешь меня. Я не склонюсь. В уголках его губ заиграла хищная улыбка: — Однажды ты все-таки склонилась. Ради меня. Ей показалось, что она сейчас умрет от стыда. Задыхаясь от ужаса, издав придушенный всхлип, она отпрянула и выпрямилась. — Ты знал меня всего одну ночь. Не стоит путать это с настоящим знанием. Ты не знаешь меня настоящей. Его бровь высокомерно изогнулась: — Теперь я знаю тебя. — Ничего ты не ведаешь. Ты дитя, притворяющееся взрослым мужчиной. Ты завоевываешь все подряд, ты сражаешься за земли, которые не нужны женщинам и детям, ты оставляешь после себя сожженную землю, безутешных вдов и детей, лишившихся отцов. Послушай, Язычник, мои слова, пока я пытаюсь объяснить тебе свою позицию: я не собираюсь просить тебя о милосердии, которое позволит мне бродить по заднему двору, поднимая юбки, чтобы не замарать их. Это и мой дом тоже. — Право, когда ты впадаешь в такую ярость, было бы милосердием задрать тебе юбки и всыпать как следует. — Тогда, милорд, можешь ожидать, что с этого момента я не буду впадать в такую ярость, чтобы у тебя не было повода проявлять ко мне подобное милосердие. Он двинулся к ней и снова оказался рядом, возвышаясь над ней как башня. Его голос заставил ее вздрогнуть и поднять голову. Его челюсти были сжаты, темно-серые глаза посветлели от ярости и казались ледяными. Он едва сдерживал себя, и тут она испытала настоящий страх. — Подумай об этом, отродье де л’Ами, — проскрежетал он. — Мое милосердие — сейчас твое единственное спасение. Ее лицо оказалось в нескольких дюймах от него, а грудь еще ближе к нему, и она полыхала жаром, и этот жар окутывал ее как одеяло. Он повернулся на каблуках, поднял с пола свое оружие и вышел, хлопнув дверью. Она осталась стоять посередине комнаты, нетвердо держась на ногах. Боже милостивый, отдать себя в его полную власть? В то время как наследник трона будет оставаться внизу? А что случится, если он обнаружит это и поймет, что она хранила верность прежней власти? Она представила свою шею в петле, свисающей с ветви дерева. И упала на кровать, прижимая руку к бурно бьющемуся сердцу. |
||
|