"Обретение чуда" - читать интересную книгу автора (Эддингс Дэвид)Глава 3Прошло несколько дней, и тётя Пол начала хмуриться, видя, что старик постоянно торчит на кухне; заметив неприязненные взгляды, старик под каким-то предлогом решил отправиться в соседнюю деревню Верхний Гральт. – Прекрасно, – заметила довольно невежливо тётя Пол. – По крайней мере хоть мои припасы останутся в безопасности, пока ты бродишь где-то. Старик отвесил издевательский поклон, глаза вновь засветились. – Вам нужно что-нибудь, мистрис Пол? – спросил он. – Какие-нибудь безделушки? Могу купить для вас всё, что захотите. Тётя Пол на минуту задумалась – Пряностей у меня почти не осталось. А в Феннел Лейне, к югу от городской таверны, есть лавка толнедрийского торговца пряностями. Думаю, ты без труда отыщешь эту таверну. – Путешествие будет долгим и одиноким, – сокрушённо вздохнул старик. – Десять лиг, и даже не с кем побеседовать! – Беседуй с птичками, – сухо предложила тётя Пол. – Птички прекрасно умеют слушать, – ответил сказочник, – но речь их однообразна и быстро утомляет. Почему бы мне не взять с собой мальчика? Гарион затаил дыхание. – У него и так куча дурных привычек, – ехидно заметила тётя, – лучше ему не иметь такого прекрасного учителя! – Ну что вы, мистрис Пол, – возразил старик, с рассеянным видом стянув пирожок, – это просто несправедливо. Кроме того, перемены пойдут на пользу мальчику, расширят, так сказать, его горизонты. – Благодарю, его горизонты и так достаточно широки. Сердце Гариона упало. – Но всё же, – продолжала тётя Пол, – я по крайней мере могу рассчитывать на то, что Гарион хоть не забудет о пряностях и, в отличие от некоторых, чьи мозга затуманены элем, не спутает перец с гвоздикой или корицу с мускатным орехом. Хорошо, берите мальчика, но учтите, я не желаю, чтобы вы таскали его по каким-нибудь грязным притонам. – Мистрис Пол! – наигранно-оскорблённо воскликнул старик. – Как вы можете думать, что я посещаю подобные места?! – Слишком хорошо знаю тебя, Старый Волк, – сухо ответила она – Ты обуреваем всеми мыслимыми пороками и недостатками! Если только я услышу, что ты потащил малыша в какое-нибудь логово, добра не жди! – Тогда придётся сделать всё возможное, чтобы вы ни о чём не проведали. Тётя Пол презрительно сощурилась. – Сейчас посмотрю, каких пряностей не хватает. – А я пока позаимствую у Фолдора лошадь с тележкой, – сказал старик, хватая ещё один пирожок. И через поразительно короткое время Гарион со стариком уже тряслись по каменистой дороге, ведущей в Верхний Гральт. Стояло ясное летнее утро, на небе плыли пушистые облачка, и синие тени лежали под живой изгородью. Несколько часов спустя, однако, солнце начало припекать, и тряска стала невыносимой. – Уже приехали? – спросил Гарион в третий раз. – Нет пока. Десять лиг – расстояние немалое. – Я как-то ездил туда, – сказал Гарион как можно небрежнее. – Конечно, давно, ещё когда был совсем маленьким, так что не очень-то всё помню. Старик пожал плечами и рассеянно ответил: – Это всего навсего деревня, похожая на десятки других. Гарион, надеясь уговорить его рассказать какую-нибудь историю и скоротать время, начал задавать вопросы: – Почему у тебя нет имени? Или невежливо спрашивать об этом? – У меня много имён, – ответил старик, поглаживая седую бороду. – Почти столько же, сколько лет. – А у меня только одно, – вздохнул Гарион. – Пока. – Что? – Пока у тебя только одно имя, – пояснил старик, – но немного погодя может появиться ещё одно или даже несколько. Иногда имена изнашиваются, совсем как одежда. – Тётя Пол зовёт тебя Старым Волком, – заметил Гарион. – Знаю. Мы знакомы друг с другом очень давно. – А почему она так тебя называет? – Кто может проникнуть в мысли такой женщины, как твоя тётя? – А можно обращаться к тебе «господин Волк»? – спросил Гарион. Имена всегда имели для него большое значение, и тот факт, что у сказочника не было никакого, всегда тревожил мальчика, это придавало старику какую-то незавершённость. Бродяга серьёзно взглянул на малыша, но тут же расхохотался: – «Господин Волк», и придумает же! Ну что ж, думаю, это имя подходит мне больше всех остальных! – Значит, можно? – Совсем неплохая мысль, Гарион. Мне очень нравится. – Не расскажете ли какую-нибудь историю, господин Волк? Время и расстояние чудесным образом сократились, когда «господин Волк» начал сплетать чудесное кружево рассказа о необыкновенных приключениях и мрачном предательстве во времена гражданских войн между арендами. – Почему аренды такие? – спросил Гарион после одной особенно ужасной легенды. – Они по крови очень благородны, – ответил Волк, откидываясь на сиденье тележки и небрежно размахивая поводьями, – а таким людям никогда нельзя по-настоящему доверять – иногда деяния их непонятны простым смертным. – Рандориг – аренд, – сказал Гарион. – Он кажется иногда… ну, не слишком умным, ты понимаешь, что я хочу сказать. – Всё – последствия этого благородства, – отозвался Волк. – Аренды так много времени проводят, раздумывая о собственном величии, что просто не в состоянии думать о других вещах. Они очутились на верхушке высокого холма – в соседней долине расположилась деревня Верхний Гральт. На этот раз лепившиеся друг к другу домишки из серого камня с черепичными крышами показались Гариону ужасно убогими. Две дороги, покрытые толстым слоем белой пыли, пересекались у околицы; от них разбегались узкие извилистые тропинки. Дома были крепкими, приземистыми, но с такой высоты казались просто кубиками, расставленными по долине. Дальше, на горизонте, поднимались изъеденные временем вершины гор Восточной Сендарии, покрытые вечным снегом, который не смогло растопить даже жаркое летнее солнце. Усталая лошадь медленно тащилась вниз, к деревне; копыта поднимали крохотные фонтанчики пыли, и вскоре тележка уже катилась по вымощенной булыжником улочке к деревенской площади. Жители деревни, конечно, считали себя слишком занятыми людьми, чтобы обращать внимание на какого-то оборванного старика с мальчишкой в неуклюжей повозке. На женщинах были красивые платья и остроконечные шляпы, на мужчинах – дублеты и береты из мягкого бархата. Они высокомерно взирали на пришельцев, а немногие фермеры, приехавшие в посёлок по делам, почтительно сторонились, уступая дорогу коренным жителям. – Какие красивые, правда? – заметил Гарион. – По крайней мере, сами они так считают, – согласился Волк с плохо скрытой ехидной усмешкой. – Думаю, теперь самое время что-нибудь поесть, как ты думаешь? И тут Гарион неожиданно понял, что ужасно проголодался. – Но куда мы пойдём? Здесь все такие важные! Неужели кто-то пустит чужаков в свой дом? Волк, рассмеявшись, потряс перед ухом мальчика звенящим кошельком. – Ничего, мы довольно быстро заведём здесь знакомых, – пообещал он. – Есть места, где всегда можно купить еду. Купить еду? Гарион никогда ни о чём подобном не слыхал. Всякий, кто бы ни появился у ворот фермы Фолдора во время обеда, немедленно приглашался к столу. Видно, здесь люди вели себя совсем по-другому. – Но у меня нет денег! – возразил мальчик. – Здесь хватит на обоих, – заверил Волк, останавливая лошадь перед большим низким зданием, над дверью которого висела вывеска с изображением виноградной грозди. На вывеске были ещё какие-то слова, но Гарион не умел читать – Что здесь написано, господин Волк? – спросил он. – В этом доме можно купить еду и выпивку, – пояснил тот, слезая с тележки. – Как здорово, должно быть, уметь читать! – задумчиво протянул мальчик. Старик удивлённо взглянул на него: – Неужели ты не можешь читать, парень? – Некому меня учить. Фолдор, правда, умеет, но, кроме него, на ферме все неграмотные. – Глупости! – фыркнул Волк. – Я поговорю с твоей тёткой. Она пренебрегает своими обязанностями. Давно должна была научить тебя. – А разве тётя Пол знает грамоту? – ошеломлено спросил Гарион. – Конечно! – бросил Волк, направляясь в кабачок. – Правда, она говорит, что от чтения мало пользы, но мы уже спорили на эту тему много лет назад. Он явно был расстроен тем, что Гарион не получает должного образования. Но мальчик, однако, слишком за интересовался окружающим, чтобы обращать внимание на ворчание старика. Комната оказалась большой, тёмной, с низким потолком из дубовых балок и каменным замусоренным полом. Хотя на улице было тепло, в очаге посреди комнаты горел огонь; дым неровными клочьями поднимался в дымоход, установленный на четырёх каменных подпорках. В глиняных блюдцах, стоящих на длинных, покрытых пятнами столах, мерцали сальные свечи, пахло прокисшим пивом и вином. – Что у вас есть? – спросил Волк у кислолицего небритого человека в засаленном переднике. – Осталось немного окорока, – ответил тот, показывая на вертел. – Только позавчера зажарили. Ещё овсянка с мясом, вчера утром варили, да хлеб, не очень чёрствый, недельной давности. – Прекрасно! – изрёк Волк, садясь. – Подайте кружку лучшего эля и молока для мальчика – Молока? – запротестовал Гарион. – Молока, – твёрдо повторил Волк. – А деньги у вас есть? – требовательно протянул кислолицый. Волк снова позвенел кошельком, и лицо хозяина внезапно прояснилось. – Почему вон тот человек спит? – спросил Гарион, показывая на храпящего поселянина, голова которого лежала на столе. – Пьян, – коротко ответил Волк, мельком взглянув на мужчину. – Неужели о нём некому позаботиться? – Ему это вовсе не нужно. – Ты его знаешь? – Я знаю людей вроде него, – вздохнул Волк, – сам бывал в таком состоянии. – Почему? – Иногда это необходимо. Мясо оказалось сухим и пережаренным, овсянка жидкой и водянистой, хлеб чёрствым, но Гарион был слишком голоден, чтобы замечать недостатки. Он вылизал тарелку и подождал, пока господин Волк допьёт вторую кружку. – Вот здорово! – сказал он, больше для того, чтобы поддержать разговор. На самом деле мальчику стало ясно, что Верхний Гральт совсем не такое великолепное место, каким представлялось в мечтах. – Нормально, – пожал плечами Волк. – Деревенские кабачки во всем мире одинаковы. Редко я встречал такой, куда хотел бы зайти ещё раз. Ну что, двинулись? Он бросил на стол несколько монет, быстро подхваченных кислолицым, и вывел Гариона на солнечный свет. – Давай лучше найдём торговца пряностями, а потом поищем ночлег и стойло для лошади. Они пошли вниз по улице, оставив лошадь с тележкой у таверны. Дом толнедрийского торговца пряностями, высокое, узкое здание, оказался на следующей улице. Двое коренастых мускулистых мужчин в коротких туниках стояли перед входом рядом с дикой на вид чёрной лошадью под странным металлическим седлом. Они окинули прохожих безразличными взглядами. Но господин Волк, завидев их, остановился. – Что случилось? – спросил Гарион. – Таллы, – тихо ответил Волк, недобро глядя на мужчин. – Что? – Эти двое – таллы, – пояснил старик. – Обычно нанимаются носильщиками к мергам. – А кто такие мерги? – Жители Ктол Мергоса, – коротко ответил Волк. – Южные энгараки. – Те, которых мы побили в сражении при Во Мимбре? Но почему они здесь? – Мерги занимаются торговлей, – нахмурился Волк. – Не ожидал увидеть их в такой отдалённой деревушке. Ну что ж, придётся войти. Таллы видели нас и посчитают странным, если мы сейчас повернём назад. Не отходи от меня, малыш, и ничего не говори. Они миновали таллов и вошли в лавку. Толнедриец оказался худым лысым человеком в коричневом, перехваченном поясом одеянии, доходившем до самого пола. Он явно нервничал, взвешивая несколько пакетов, от которых исходил дразнящий запах. – Добрый день! – приветствовал он Волка. – Подождите, пожалуйста, я сейчас займусь вами. Торговец говорил слегка пришепетывая, что показалось Гариону крайне странным. – Не беспокойтесь, – заверил Волк надтреснутым жалобным голосом. Гарион обернулся к нему и поразился: плечи старика согнулись, голова по-дурацки тряслась. – Спроси, что им надо, – приказам посетитель, темнолицый, широкоплечий мужчина в кольчуге и с коротким мечом, прикреплённым к поясу. Скулы его сильно выдавались вперёд, лицо было покрыто уродливыми шрамами, зато от цепкого, пронзительного взгляда, казалось, ничто не ускользало; говорил он хрипло, с сильным акцентом, – Не волнуйтесь, я не спешу, – повторил Волк всё так же жалобно. – Моё дело займёт много времени, – холодно ответил Мерг, – и я предпочитаю не торопиться. Говори, старик, что тебе нужно. – Спасибо, – прокудахтал Волк. – У меня здесь список. Хозяин дал мне его. Надеюсь, дружище, ты сможешь прочесть? Сам-то я не умею! Он наконец вынул листок и протянул толнедрийцу. Тот просмотрел список. – Это займёт минуту, не больше, – сказал он мергу. Мерг кивнул и каменным взглядом уставился на Волка и Гариона. Глаза его чуть сузились, выражение внезапно изменилось. – Красивый мальчик! Как тебя зовут? – спросил он Гариона. До этого момента Гарион ни разу в жизни не лгал, но поведение Волка открыло ему целый мир обманов и уловок. Где-то в глубине души зазвучал остерегающий голос, сухой, спокойный, говоривший, что положение с каждой минутой становится всё опаснее и нужно придумать, как защитить себя. Малыш глуповато приоткрыл рот, непонимающе уставясь на мерга. – Рандориг, ваша честь, – промямлил он. – Арендское имя, – заметил тот, ещё больше сузив глаза. – Но на аренда ты не похож. Гарион по-прежнему тупо глазел на него. – Ты аренд, Рандориг? – продолжая допрашивать мерг. Гарион нахмурился, как бы пытаясь понять, о чём идёт речь; мысли лихорадочно метались. Сухой голос немедленно предложил выход. – Отец был арендом, – сказал наконец мальчик. – Мать – сендарка, и люди говорят, я на неё похож. – Ты сказал «был», – быстро перебил мерг. – Значит, он умер? Покрытое шрамами лицо напряглось. Гарион с глупым видом закивал: – Рубил дерево, а оно придавило его. Давно уже. Мерг неожиданно потерял всякий интерес к разговору. – Вот тебе медный грош, мальчик, – равнодушно сказал он, кинув мелкую монету на пол к ногам Гариона. – На ней изображён бог Торак. Может, она принесёт тебе удачу или по крайней мере хоть немного разума Волк быстро наклонился и поднял монету, но Гарион почему-то получил из его рук обыкновенный сендарийский грош. – Поблагодари доброго человека, Рандориг, – просипел старик. – Спасибо, ваша честь! – повторил Гарион, крепко зажав в кулаке монету. Мерг пожал плечами и отвернулся. Волк заплатил толнедрийцу, и они вышли из лавки. – Опасную игру ты вёл, мальчик, – заметил старик, когда они отошли на безопасное расстояние. – Мне показалось, ты не хотел, чтобы они знали, кто мы, – пояснил Гарион. – Не знаю почему, но я решил сделать то же самое. Не нужно было? – Ты очень сообразителен, – одобряюще кивнул Волк. – Думаю, нам удалось перехитрить мерга. – Почему ты подменил монету? – спросил Гарион. – Иногда энгаракские монеты совсем не то, чем кажутся. Лучше тебе их вообще не видеть. А теперь пойдём за лошадью. До фермы Фолдора путь неблизкий. – Я думал, мы здесь заночуем. – Планы изменились. Торопись, парень. Пора убираться отсюда. Лошадь очень устала и медленно тянула тележку вверх по холму, навстречу заходящему солнцу. – Всё-таки почему ты не отдал мне энгаракский грош? – настаивал Гарион, всё ещё недоумевая. – В этом мире многие вещи кажутся не тем, что представляют собой в действительности, – мрачно процедил Волк. – Не доверяю я энгаракам, а особенно мергам. Если ты вообще никогда не будешь иметь ничего такого, что носило бы изображение Торака, это только к лучшему. – Но война между Западом и энгараками закончилась пятьсот лет назад, – возразил Гарион. – Все так говорят. – Вовсе не все, – ответил Волк. – Теперь возьми этот плащ и закутайся получше. Твоя тётка никогда мне не простит, если схватишь простуду. – Ладно, если так хочешь, – согласился Гарион, – но мне совсем не холодно и спать тоже не хочется. Лучше побеседуем ещё немного. – С удовольствием, малыш, – согласился Волк. – Господин Волк, – немного погодя начал Гарион, – ты знал моих родителей? – Да, – спокойно ответил старик. – Мой отец тоже умер? – Боюсь, что так. Гарион глубоко вздохнул. – Я так и думал. Жаль, что совсем их не помню. Тётя Пол говорит, я был ещё маленьким, когда… – Он сглотнул, не в силах продолжать дальше. – Я пытался вспомнить маму, но не смог. – Ты был совсем крошкой, – сказал Волк. – Какими они были? Старик поскрёб в бороде. – Обыкновенными. Ты даже и не подумал бы к ним присматриваться. Гарион обиделся. – А тётя Пол говорит, мама была красавицей, – возразил он. – Это правда. – Тогда почему ты говоришь, что она как все? – Твоя мать не была благородной дамой. Как и твой отец. Обычные сельские жители – молодой человек с юной женой и младенцем, вот и всё, что видели окружающие. Должны были видеть. – Не понимаю, – озадаченно нахмурился Гарион. – Всё это очень сложно. – А как выглядел отец? – Среднего роста, тёмные волосы. Очень серьёзный молодой человек. Мне он нравился. – Он любил маму? – Больше всего на свете. – А меня? – Конечно. – Где же они жили? – продолжал спрашивать Гарион. – В небольшой деревне, – начал Волк, – у подножия гор, вдали от торговых путей. У них был домик в конце улицы, маленький, но крепкий. Твой отец сам построил его. Он работал каменотёсом. Я часто останавливался у них, когда проходил мимо. Голос старика, описывающего деревушку, дом и его жителей, успокаивающе дребезжал, и Гарион слушал, так и не успев понять, что засыпает. Было уже очень поздно, казалось, вот-вот начнёт рас светать, когда мальчик, всё ещё в полусне, почувствовал, что его поднимают и несут наверх. Старик оказался удивительно сильным. Тётя Пол находилась рядом – Гарион знал это, даже не открывая глаз. От неё исходил присущий только ей запах, так что не узнать её в темноте было невозможно. – Укрой его, – тихо сказал господин Волк тёте. – Пусть спит. – Что случилось? – так же тихо спросила она. – В городе был мерг – пришёл в лавку торговца пряностями; задавал странные вопросы и пытался дать мальчику энгаракский грош. – В Верхнем Гральте? Ты уверен, что он всего-навсего мерг? – Трудно сказать. Я ведь с трудом различаю мергов и гролимов. – А монета где? – Я успел подхватить её с пола и дал мальчику сендарийский грош. Если наш мерг – гролим, пусть последует за мной. Буду рад дать ему побегать. – Ты уходишь? – почему-то грустно покачала она головой. – Пора. Пока мальчик здесь в безопасности, нужно уйти за границу: есть кое какие дела. Если мерги начали появляться в таких богом забытых местах, мне становится не по себе. На наших плечах лежит тяжёлое бремя ответственности, и нельзя допустить хоть малейшую оплошность. – Надолго покидаешь нас? – спросила тётя Пол. – На несколько лет. Загляну кое-куда, повидаюсь кое с кем. – Мне будет не хватать тебя, – мягко выдохнула тётя Пол. Старик засмеялся. – Становишься сентиментальной, Пол? – сухо заметил он. – На тебя не похоже. – Ты знаешь, о чём я. Не подхожу, видно, для той задачи, которую ты и другие возложили на меня. Что я понимаю в воспитании мальчишек? – Не беспокойся, всё в порядке. Не отпускай малыша и не впадай в истерику при некоторых проявлениях его характера: парень врёт и не краснеет. – Гарион? – потрясённо охнула тётя. – Он так здорово врал мергу, что едва не убедил даже меня! – Гарион?!! – И потом, он начал расспрашивать меня о своих родителях. Что ты ему говорила? – Почти ничего. Только то, что оба умерли. – Вот и хорошо, – заключил старик. – Не стоит говорить малышу вещи, которые тот не в силах осмыслить. Беседа всё продолжалась, но Гарион вновь заснул, почти в полной уверенности, что видит сон. Но на следующее утро господина Волка уже не было. |
||
|