"Коварный повеса" - читать интересную книгу автора (Джеффрис Сабрина, Джеффрис Сабрина)ЭпилогДорогой кузен, Когда Энтони вопросительно посмотрел на нее, Тесса, Люси и Элинор умолкли, густо покраснев. Мэдлин была очень рада видеть их в Норкорт–Холле на праздновании ее дня рождения, однако она забыла, какими могут быть девочки их возраста. Предметом, занимавшим их в этот визит, был Бал урожая, который посетили Люси и Элинор, поскольку начали выезжать в свет вскоре после того, как Мэдлин оставила школу, чтобы выйти замуж за Энтони. Тессе очень понравилось в школе, и во втором семестре она пожелала жить там, чтобы находиться поближе к своей новой подруге Элинор — та жила по соседству у родственников. Элинор и Люси уже закончили учебу в школе, но все еще посещали чаепития для выпускниц и стали лучшими подругами Тессы. — Я помню, малышка Мэдди, как ты тоже когда–то хихикала, сидя за столом. — Отец Мэдлин подмигнул девочкам и сидевшей рядом миссис Дженкинс, которой скоро предстояло стать миссис Прескотт. — Я никогда в жизни не хихикала! — запротестовала Мэдлин. — Мне кажется, я припоминаю хихиканье, когда вы, мадам, вдыхали некий газ… — с лукавой улыбкой сказал Энтони. Это замечание виконта вызвало вопросы девочек, и Мэдлин бросила на мужа выразительный взгляд, означавший, что он поплатится за эти свои слова. Энтони же в ответ весело рассмеялся, и было очевидно, что он с величайшим нетерпением будет ждать «расплаты» — хотя они с Мэдлин были женаты уже пять месяцев, он по–прежнему чувствовал себя новобрачным. — Дядя Энтони, — прощебетала Тесса, — у Люси к вам вопрос. Виконт кивнул: — Да, конечно. Спрашивайте, мисс Ситон. Вы знаете, что я всегда рад помочь вам, милые девочки. Люси, казалось, колебалась. Наконец, вскинув подбородок, проговорила: — Если джентльмен просит даму встретиться с ним, скажем, в саду, скажем, ночью, чтобы он мог показать ей созвездия, то он… ну… — Кто просил вас встретиться в саду ночью?! — взревел Энтони, отбрасывая вилку. — Никто, но просто… — Это был лорд Уэстфилд, — подсказала Элинор. — Он сказал, что покажет ей звезды. Тесса и Элинор снова захихикали. — Это я ему покажу звезды, — проворчал Энтони. — Уэстфилд недостаточно хорош для любой из вас. К тому же он почти все вечера проводит у миссис Би… — Энтони, дорогой, — перебила Мэдлин, прежде чем ее муж успел назвать имя хозяйки популярного борделя, — я уверена, лорд Уэстфилд не имел в виду ничего дурного. Энтони фыркнул, потом строго посмотрел на девочек: — Держитесь подальше от лорда Уэстфилда, понятно? Вот он прекрасный образчик животного в обличье джентльмена. — А кто его младший брат? — спросила Тесса с невинным любопытством. — Он сказал своей сестре — она учится в школе вместе со мной, — что не может дождаться, когда я достаточно вырасту, чтобы танцевать на наших ассамблеях. Он сказал, что хочет танцевать только со мной. Энтони в ужасе посмотрел на жену; казалось, он лишился дара речи. — Не беспокойся, дорогой, до этого еще несколько лет, — сказала Мэдлин, пряча улыбку. — Девочки не танцуют с мальчиками до тех пор, пока им не исполнится шестнадцать. — Хорошо бы миссис Харрис добавила к этому возрасту еще десяток лет, — проворчал Энтони. — Не говорите глупости, дядя Энтони. — Тесса одарила его легкомысленной улыбкой. — Тогда мне будет двадцать шесть, и я стану слишком старой! Девочка произнесла эти слова с таким отвращением, что Мэдлин, не выдержав, расхохоталась — сегодня они отмечали как раз двадцать шестой день ее рождения. — Увы, дорогой, — сказала она мужу, — мы, старики, никогда не танцуем. Мы слишком заняты, полируя наши костыли. — И лежа в наших стариковских постелях, — подмигнув, подхватила миссис Дженкинс. — И похрапывая в церкви, — вставил мистер Прескотт, сжимая руку миссис Дженкинс. Все четверо весело рассмеялись. Девочки же в растерянности переглядывались. А гораздо позже, когда все уже ушли спать, Мэдлин вошла в спальню и обнаружила своего мужа перед зеркалом — он с мрачным видом разглядывал свое отражение. — Дорогая, может, я действительно старый? Мэдлин подошла к нему сзади и обняла. — Не особенно. А что? — Сегодня утром я нашел седой волос. Она рассмеялась: — Беру свои слова обратно. Ты стоишь на краю могилы. — Ничего смешного, — проворчал Энтони, поворачиваясь к жене. — Я чувствую себя старым всякий раз, когда Тесса и ее подружки начинают говорить о молодых джентльменах. — Он нахмурился. — Джентльмены, ха! Толпа грубых негодяев, которых нужно хорошенько выпороть, прежде чем позволить хотя бы приблизиться к молодым леди. Мэдлин снова рассмеялась: — Что случилось с распутником, за которого я выходила замуж? — Он теперь вспоминает каждую минуту своей порочной юности и тревожится за безопасность юных леди. — Энтони вздохнул и с улыбкой добавил: — Боже мой, я действительно ужасно старый! Да–да, я стал старым и скучным. — Очень сомневаюсь, — сказала Мэдлин, целуя его в губы. — Что же касается девочек, то они вовсе не считают тебя старым и скучным. И совершенно ясно: они задают тебе вопросы о мужчинах, потому что по–прежнему считают тебя большим знатоком подобного рода дел. Энтони невесело усмехнулся: — Я знал, что эти уроки распутства станут проклятием всей моей жизни. — Возможно, всего лишь на несколько лет. Или по крайней мере до тех пор, пока Тесса не выйдет замуж. — Мэдлин с лукавой улыбкой попятилась к кровати. — А теперь у меня есть к вам вопрос, лорд Нор корт. Глаза Энтони вспыхнули, и он тотчас же превратился в того распутника, которого она знала и любила. — Интересно, что же это за вопрос? Мэдлин скинула с себя халат. — Если джентльмен просит даму встретиться с ним, скажем, в его спальне, скажем, ночью, чтобы он мог показать ей звезды, то он… ну?.. — Благодарен ей за то, что она потакает его низменным инстинктам? — Он обнял ее за талию и привлек к себе. — Счастлив быть мужем такой красивой и мудрой женщины? Безумно, невероятно, восторженно влюблен? — Я собиралась сказать, что он хочет соблазнить ее, но твой вариант мне нравится больше. — Я очень рад, любимая, а теперь… Позволь мне показать тебе звезды. Внимание! Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам. |
||
|