"Затерянный храм" - читать интересную книгу автора (Харпер Том)Глава четырнадцатаяБыло ясное весеннее утро. Подножия гор, окружавших город, зеленели после зимних дождей, а снег на вершинах все еще сиял, будто мрамор. Грант и остальные сидели на террасе отеля, обращенной в сторону моря, между горами и мерцающей водой, между зимой и летом, между прошлым и… кто знает чем. Сейчас Грант об этом нисколько не беспокоился. Ему казалось, что последнюю неделю он провел в темноте — ночные паромы, морские пещеры, тесные тоннели и каменные мешки. И сейчас ему очень нравилось сидеть на солнышке со стаканом холодного пива в руке. Этой Греции он раньше не видел — Греции денежной, Греции среднего класса, далекой от убогих домишек и рыбацких деревень, к которым он привык. Набережную украшали изящные виллы, построенные в начале века, трамвайные пути на эспланаде прятались под толстыми пальмами, а причалы у самого отеля были заполнены стройными яхтами. Здесь можно было почти забыть о гражданской войне, которая по-прежнему шла в стране. Рид, сидевший напротив Гранта, отпил чаю. — Нам придется вернуться к самому началу. Профессор развернул носовой платок, вынул глиняную табличку и положил на середину стола. Грант не мог не изумляться, видя, что после всех приключений она все еще цела. — Кажется, все началось, когда Пембертон ее нашел. Думаю, во-первых, следует задать вопрос, откуда она взялась. Марина поставила свой напиток и, взяв табличку, стала водить по ней пальцем, словно читая надписи так, как это делают слепые. — Может быть, он нашел ее на Крите, но, я думаю, это произошло здесь. Кажется, вернувшись из своей последней поездки в Афины, он был очень взволнован. — Верно. — Нетерпение в голосе Рида едва ощущалось. — Но где эта табличка была сделана? Ведь ее где-то выкопали. Таблички с линейным письмом Б находили по всему Криту, а также на месте микенских поселений на материке, но в Афинах они никогда не появлялись. Думаю, версию о том, что Пембертон стянул ее из музея, можно не рассматривать. Либо кто-то ему дал ее, либо он нашел ее в одном из магазинчиков, торгующих древностями. А сейчас… Он замолчал и нахмурился от рева двигателей — над их головами низко пролетел маленький гидросамолет. Над морем он резко пошел на снижение, подпрыгнул и заскакал на волнах, окруженный тучами брызг. Наверное, подумал Грант, это наследник какой-нибудь судоходной компании пускает пыль в глаза своей девушке. — Разве это имеет значение? — Мьюр выпустил дым через ноздри. — У нас есть табличка, вот что действительно важно. Если вам удастся наконец прочитать, что на ней написано, может быть, это для чего-нибудь и пригодится. — Если бы вы оставили меня в покое — там, в Оксфорде, я бы, может, чего-нибудь и добился. Чем тащить меня сюда, чтобы тут в меня стреляли, пытались похитить и таскали с одного края Эгейского моря на другой. — Рид сердито смотрел на него поверх чашки. Гидросамолет подруливал к причалу в бухте. — Но я хотел сказать вам, что, даже если бы я расшифровал это линейное письмо и даже если бы текст указал путь к щиту, дальше бы мы не продвинулись. — Он поднял табличку и указал на зазубренный край, где она была обломлена. — Мы бы все равно застряли на полпути, нравится вам это или нет. — Вы хотите сказать, где-то должны быть другие? — Мьюр стукнул своей чашкой по столу. — И как нам, черт возьми, узнать? — Узнав, откуда появилась эта. — Рид положил табличку и прикрыл ее салфеткой, чтобы спрятать от любопытных взглядов других посетителей. — Столь важный предмет не мог проваляться на чердаке век-другой. Я предполагаю, что ее нашли на раскопках незадолго до того, как она попала к Пембертону, где-то перед войной. Времена были беспокойные, и неудивительно, что ее никто не заметил, а возможно, она сразу попала на черный рынок. Грант наморщил лоб: — Но ведь может же быть, что ее обнаружили случайно. Крестьянин, например, когда пахал свое поле, ну или что-то в том же духе. Гробокопатели… — Вряд ли. Все таблички с подобными надписями, которые нам известны, появились не случайно. Что бы там ни было на них написано, они были весьма недешевыми, эксклюзивными игрушками. Их находили только в дворцовых комплексах, да и то после долгих раскопок. — Рид повернулся к Марине. — Я был бы вам признателен, если бы вы обратились в Министерство культуры. Узнали бы, кто брал разрешение на раскопки в тысяча девятьсот сороковом и сорок первом годах. Полмира тогда уже воевало, так что разрешений вряд ли было много. Он поднялся и взял завернутую в салфетку табличку. — Куда вы с ней собрались? — с подозрением спросил Мьюр. — К себе в номер, а потом в библиотеку. — Я иду с вами. — Марина вскочила, и они с Ридом вошли в гостиницу. Грант, взболтнув остатки пива в стакане, допил его. Мьюр, полуобернувшись, через плечо наблюдал за тем, как швартуется гидросамолет. Высокий мужчина в белых брюках и белой рубашке с открытым воротом выпрыгнул из кабины и начал оживленно разговаривать о чем-то со служителями на причале. — Тебе лучше пойти с Ридом, — сказал Мьюр, повернувшись к Гранту. — В Афинах небось полно красных. Не хотелось бы, чтобы наш профессор попал в дурные руки. И купи себе костюм, а то сейчас ты выглядишь, словно какой-то оборванец. Грант решил не обращать внимания на оскорбление. — Ты что, действительно считаешь, что он это сделает? Разберется с линейным письмом Б? Мьюр мрачно глянул на Гранта и ответил, тщательно взвешивая слова: — Во время войны он занимался расшифровкой для нас. Тогда я с ним и познакомился. Кстати, это секретная информация. Может быть, он и выглядит как персонаж комической оперы Гилберта и Салливана, но он человек потрясающий. Шифр венгерского Министерства иностранных дел он расколол всего за три дня. — Трудный был шифр? Мьюр саркастически рассмеялся: — Понятия не имею. Дело в том, что по-венгерски он не говорит. Грант догнал Марину и Рида на улице, и все вместе они поехали на трамвае в центр Афин. Марина заколола волосы и сменила армейскую форму на простое голубое платье, зауженное в талии. Она сидела ровно, сдвинув колени, положив на них сумочку, — просто молодая женщина, которая едет за покупками или в кино. Рид смотрел в окно на город. Мимо них проехал открытый грузовик, полный вооруженных солдат, и женщины с мрачными лицами стали уводить детей с дороги. Во всей остальной Европе война, может быть, и закончилась, но скрытая жестокость гражданской войны в Греции проступала повсюду. — Кто такой Шлиман? — спросил Грант, вспомнив, что рассказывал Рид в пещере. Удивленный Рид поднял голову: — Шлиман? Археолог. Вообще-то очень известный. Именно он основал археологию и развивал ее в ходе своих работ. — Это не все, что он сделал, — надула губки Марина. — Кажется, вы говорили, что это он нашел Трою. — Наверное, Марина хочет напомнить нам про его… м-м… энтузиазм. Как я говорил, Шлиман верил в то, что Гомер говорил правду. Романтик! А еще Шлиман очень любил быть в центре внимания. Возможно, преподнося свои открытия, он не избежал театральности. — Ходили слухи, что половину из найденных сокровищ он сам себе подбросил, — фыркнула Марина. Рид неопределенно махнул рукой: — Все это мелочи. Он же не мог подкинуть циклопические стены Трои или Львиные ворота в Микенах. Можно не одобрять его приемы работы и обсуждать его толкования, но нельзя не признавать его достижения. Он вывел Троянскую войну из области мифов и обеспечил ей надежное место в реальном мире. Грант посмотрел на него: — Но если Шлиман доказал, что эти истории — правда, почему вы повторяете, что это сказки? Рид смущенно улыбнулся: — Я верил так же сильно, как и Шлиман. Или нет, я стал отступником. — Его глаза стали отрешенными. — Я однажды с ним встречался. Мне было десять лет. Он читал лекцию для публики в Королевском географическом обществе, и отец взял меня с собой. Мы поехали на поезде, а на вокзале Пэддингтон отец купил мне лимонное мороженое. Забавно, какие вещи запоминаются. Так вот, Шлиман устроил потрясающее представление. В этом своем рабочем балахоне, с немецким акцентом — просто Алан Квотермейн[28] пополам с капитаном Немо. Час пролетел незаметно, словно ты летом после обеда перелистываешь любимую книгу, читая самые интересные отрывки. Но только тут все было правдой. В тот вечер я решил, что стану таким, как Шлиман. — И что произошло? — Я вырос. — Рид грустно вздохнул. — Поступил в Оксфорд и остался в университете. Мне казалось, что это самое лучшее место для молодого человека, который любит классическую филологию. Но Оксфорд потихоньку высосал из меня всю любовь. Нельзя провести жизнь, просто греясь в лучах сияния Гомера. Надо заниматься исследовательской работой, анализировать, толковать. И чем пристальнее вглядываешься, тем дальше оказываешься. Первый эмоциональный порыв расщепляется на совершенно рациональные компоненты, которые в свою очередь расщепляются на все более мелкие, и так далее. Все равно что препарировать любимую собаку, чтобы разобраться, почему ты ее так любишь. Когда заканчиваешь, от любви уже ничего не остается. — Рид вытер лицо носовым платком. В битком набитом трамвае было жарко, и у него на лбу выступили бисеринки пота. — А потом, что бы там Шлиман ни нашел в действительности, одно дело — развалины нескольких укреплений на холмах, пусть даже они возбуждают воображение, и совсем другое — заявление о том, что Гомер описал все так, как оно было на самом деле. Уважаемые ученые так не делают. Мы — профессиональные скептики. Если и веришь во что-то, то делаешь это про себя, потихоньку. Со временем твое убеждение переходит в смущение, потом — в шутку. В конце концов не можешь даже и вспомнить, что ты такого во всем этом находил. — Но ваше отношение изменилось. — Да, в пещере. Когда я увидел всю эту резьбу — как раз такую, какую описывал Гомер… — Рид в изумлении покачал головой. — Я вспомнил, что именно меня так впечатлило тем вечером в Кенгсингтоне. Не поэзия — ее я оценил позднее. Даже не сюжет, какой бы он ни был увлекательный. А возможность или надежда, что под всей этой схоластикой и легендами может оказаться что-то реальное. Что-то настоящее. — Он смущенно улыбнулся. — Я снова начал верить. Как Шлиман или как Эванс. Если говорить о нем… Он вдруг вскочил и дернул шнур колокольчика. Трамвай, громыхая, остановился. Грант поднялся, но Марина осталась сидеть. — Я еще не выхожу. Увидимся в отеле. — Ты там осторожнее. Она слегка приподняла свою сумочку. Та оказалась неожиданно тяжелой, словно помимо помады и пудры там лежало что-то еще. — Я сама могу за себя постоять. Грант и Рид вышли из трамвая и оказались у ворот большого белого здания в неоклассическом стиле — от улицы его отделяла просторная лужайка и отгораживала высокая каменная стена. Медная дощечка на столбике ворот сообщала: «Британская школа в Афинах». — Какое-то тут все полусонное. Им можно вешать табличку «Не беспокоить». — Наверное, преподаватели разъехались на пасхальные каникулы. Но вдруг нам повезет… Рид звонил до тех пор, пока из дома не появилась молодая женщина в сером платье из джерси. Она с подозрением посмотрела на них — на Рида в костюме, вышедшем из моды, и в летней шляпе с обвисшими полями, потом на Гранта в ботинках и рубашке с короткими рукавами. Однако имя Рида, похоже, обладало властью талисмана. Один только его звук превратил враждебность женщины в какое-то священное благоговение. Она впустила их в ворота и повела вверх по склону, через сад, где росли оливковые деревья, сосны, кипарисы и олеандры, в прохладу вестибюля с высокими потолками. — Боюсь, директора сегодня нет, иначе он сам бы вышел встречать вас. Ваш визит, профессор Рид, для него большая честь. Вы распишетесь в нашей книге для посетителей? Она придвинула к нему книгу и протянула ручку. Рид поставил подпись с завитушками и передал ручку Гранту. — У вас все посетители должны расписываться? Под именем Рида Грант нацарапал что-то неразборчивое и бессмысленное — просто из предосторожности, которая уже вошла у него в привычку. — Конечно. Даже наши самые почетные гости. — Она улыбнулась Риду виноватой улыбкой. — Вы не возражаете, если я взгляну? Грант перелистал книгу. Она выглядела вполне законченным артефактом, реликвией из прошлого, с которой отерли пыль и поставили на полку. Страница за страницей, строчка за строчкой — имена и даты; ровные расстояния между строчками никак не отражали самые разные отрезки времени, разделявшие визиты. Иногда в один день расписывалось человек десять, но чаще целыми днями или даже неделями никто книгу не тревожил. Потом вдруг поперек страницы, словно шрам, легли две проведенные по линейке черты — они разделяли апрель тысяча девятьсот сорок первого года и январь сорок пятого. «Четыре года», — подумал Грант. Четыре года, когда мир делал все, чтобы развалиться на куски. Белая полоска между двумя параллельными линиями. На предыдущей странице Грант нашел то, что искал. Он развернул книгу к Риду. «Пембертон. 21 марта 1941». — Вы знали Джона Пембертона? — Встречались однажды. А вы встречались с ним, когда он приезжал сюда? Она покачала головой: — Большинство из нас приехало сюда после войны. Грант немного подумал: — Вы говорили, ваше учреждение финансировало раскопки Пембертона на Крите. У вас не осталось записей? Девушка, кажется, такого вопроса не ожидала. Она неуверенно взглянула на Рида. Тот ободряюще кивнул ей. — Я могу посмотреть. Только на это потребуется время — если они остались, то, скорее всего, лежат в подвале. — Мы будем ждать вас в библиотеке. Грант не был завсегдатаем библиотек, Рид же оказался в своей стихии. Пока Грант, сидя у окна, проглядывал номер «Таймс» трехнедельной давности, Рид прошелся вдоль полок, выбрал книги и сложил их на столе, словно птица, строящая гнездо. Грант глянул на золотые надписи на корешках. «Через басков к минойцам», «Ключ к критским шифрам», «Минойский дворец» А. Д. Эванса в четырех неподъемных томах. Сердце Гранта упало. Столько книг и за год не одолеть. — Вы что, все их читать будете? Голова Рида поднялась из-за одного особенно зловещего тома: — Может быть, да. Люди уже пятьдесят лет пытаются разгадать эту загадку. В некотором смысле «Ультра» по сравнению с этим похожа на кроссворд в воскресном приложении местной газеты. — Ультра? Рид покраснел до корней своих белоснежных волос. Пробормотав что-то про Мьюра, он спрятался за спасительный бруствер из книг. Грант опять углубился в газету. Стук в дверь оказался очень кстати. Это пришла девушка и принесла картонные папки с тесемками, связанные веревкой в одну стопку. Девушка положила папки на стол перед Грантом. Когда она подошла поближе, от нее долетел тонкий аромат розовой воды и лилий. — Вот отчеты по Кносскому дворцу за первые месяцы сорок первого года, до того момента, когда эвакуировали персонал. Вас что-то конкретное интересует? — Мне бы хотелось знать, покупал ли Пембертон что-нибудь во время своей последней поездки в Афины. Девушка присела рядом с ним и стала листать гроссбух. Рид на другом конце стола мурлыкал что-то себе под нос и жевал кончик карандаша. — За это время записей немного. Сезон раскопок тогда еще не начался. — Она искоса взглянула на него, словно сомневаясь, имеет ли он представление об археологии. — Честно говоря, я так и не знаю, почему он остался на Крите. «Ты не поверишь, если узнаешь», — подумал Грант. Но ограничился невнятным ответом. — Вот, что-то есть. — Она придержала страницу, и рукав ее платья задел руку Гранта. — Девятьсот драхм двадцать первого марта. Все, что тут сказано, — «приобретение для музея». Подписано директором. — Там не указано, где он это купил? Она развязала вторую папку и вытащила ворох корешков квитанций, купонов, бланков и чеков. — Тут все кое-как. Когда пришли немцы, наши сотрудники не успели разложить. — Она порылась в бумагах и взялась раскладывать их, словно крупье. Несмотря на ее типично учительскую внешность, ногти у нее были накрашены ярко-красным лаком. — Нет… не то… не то… А это что? Поверх стопки бумаг она положила плотный листок кремового цвета. Чек был выписан темно-синими чернилами на английском и на греческом: «Глиняная табличка позднеминойской эпохи (фрагмент), происхождение неизвестно. 900 драхм». Верх страницы был украшен логотипом с завитушками и причудливыми узорами: «Элиас Молхо, продажа антиквариата». Ниже стоял адрес. — Не на блошином рынке купил. — Грант пощупал жесткую бумагу. — Вы знаете, где этот магазин? Грант оставил Рида за баррикадой из книг, а сам поехал на автобусе в центр города. Карты у него не было, но он провел в Греции достаточно времени и привык, подобно местным жителям, спрашивать дорогу у каждого газетного киоска. Постепенно ответы, которые он получал, менялись — от едва заметного кивка до четкого сигнала полного признания. Эти сигналы достаточно быстро привели его на тихую, немного затрапезную улочку, застроенную видавшими лучшие дни магазинами. На стенах зданий до сих пор виднелись щербины от пуль, но сейчас уже было не понять, чьи они — фашистские, коммунистические, местные, иностранные. Наверное, и сами жители уже запутались. В конце улицы детишки пинали футбольный мяч, используя платан вместо ворот, тощий рыжий котенок на ступеньках закрытой булочной ловил свой хвост. Больше никого на улице не было. Грант нашел указанный на чеке адрес — дом двадцать три. Да, это тот самый магазин: вывеска над дверью по-прежнему гласила: «Элиас Молхо, продажа антиквариата», но буквы давно выцвели, и никто не удосужился их покрасить. Сам магазин превратился в портняжную мастерскую. Грант заскрипел зубами. За спиной он услышал шлепанье бегущих ног. Обернувшись, он увидел, как по улице к нему торопится человек. Внимание Гранта привлекли две вещи — во-первых, мужчина был босиком, а во-вторых, в руке он держал нечто, напоминающее бутылку водки, заткнутую тряпицей. Грант потянулся к «уэбли», но мужчина едва обратил на него внимание. Он миновал Гранта и побежал дальше. Дети, которые только что весело пинали мячик, вдруг куда-то исчезли. На улице остались только бегущий человек и Грант. Грант не знал ни кто это, ни почему он бежит, но во время войны повидал немало подобных сцен и сразу понял, что беда не заставит себя долго ждать. Он взбежал по лестнице и проворно вошел в лавку портного — как раз в тот момент, когда из-за угла выскочил американский армейский джип, в котором сидели греческие солдаты. Сутулый старик поднял взгляд от газеты на вошедшего Гранта. Вдоль стен пылились вешалки с пиджаками и фланелевыми брюками. Джип с ревом пролетел мимо. — Мне нужен мистер Молхо, — произнес Грант на греческом. Старик посмотрел на него долгим проницательным взглядом. — Мистера Молхо здесь нет. Он говорил медленно, выделяя каждое слово. Может быть, он был стар, но в его карих глазах Грант заметил такой огонь, который показывал — у старика еще немало сил. Вдали раздался визг тормозов, крики и звуки выстрелов. — Вы знаете, куда он уехал? — Далеко. — Старик взял портняжную ленту и круглый мелок и вышел из-за прилавка. — Может быть, вам нужен костюм? В его взгляде читалось, что Гранту костюм не помешал бы. — А куда уехал? — Грант прислонился к витрине, на которой были разложены галстуки. — Мне надо его найти. — Он уехал далеко, — повторил портной. — Еще во время войны. Совсем уехал отсюда. Он хлопнул портновской лентой. Грант понял, что ничего не добьется. — Если вдруг он вернется, передайте ему вот это… На стойке лежал блокнот. Грант взял карандаш и написал свое имя и адрес отеля — на греческом, заглавными буквами. Он толкнул блокнот к портному. Тот отшатнулся и опустил взгляд. Руки, нервно двигаясь, заплели ленту в запутанный клубок. — Вы не понимаете. Он не вернется. Он был эврайос. Еврей. Он не вернется никогда. — Это же тупик. Буквальный. — Мьюр ковырялся вилкой в куске баранины. Из мяса вытекали жир и кровь. Ресторан при гостинице был абсолютно пуст. Грант, Рид, Марина и Мьюр величественно восседали в центре огромного обеденного зала, где толклось слишком много официантов; сплетничая и покуривая, они собрались у дверей кухни. — Ей больше повезло. — Мьюр ткнул вилкой в сидевшую напротив Марину. — Показала свои прелести министру и все разузнала. Марина ответила ему взглядом, полным с трудом сдерживаемого презрения, и потеребила ручку сумочки. — Зимой сорок первого года только четверым археологам были выданы разрешения на раскопки минойских и микенских городищ. Одним из них был Пембертон… — Знаем, знаем, — перебил ее Мьюр, жуя баранину. — Еще двое были швейцарцы, которые производили повторные раскопки в Орхоменосе. А четвертым был немец, доктор Клаус Бельциг, он работал на новом участке на Кефалонии. — Бельциг? Грант переглянулся с Мариной. — Знаете его? — спросил Мьюр. — Во время войны он был на Крите, искал дневник Пембертона. Он кое-чем известен… — Похоже, наш человек. Но какого черта делал этот фриц в Греции до войны? — Правительство до последней минуты старалось как могло, чтобы не допустить оккупации. И не хотело давать немцам ни малейшего повода. — Говорите, он копал на Кефалонии? — Рид поднял голову от болотистой массы дикого шпината в своей тарелке. — Кефалония, — повторил он, словно это слово имело какое-то скрытое значение. — Занятно. Мьюр резко развернулся к Риду: — И что, черт возьми, такого занятного в этой Кефалонии? — Кефалония — самый крупный остров в архипелаге, куда входит Итака, родной остров Одиссея. Если он взял щит… — Может, перестанем верить в сказки? Если этот щит существует, мы пойдем отнимать его не у одноглазого великана и пары поющих сирен. Вы продвинулись в расшифровке надписей на табличке? Рид смотрел в свою тарелку, перебирая побеги дикого шпината. Он поднял голову; взгляд его был безмятежен, словно ясное небо. — Кое-что мне удалось сделать. — Когда вы закончите? Рид коротко рассмеялся — снисходительность в его голосе граничила с сожалением: — Лучшие умы бьются над этим делом уже полвека. Так что времени мне понадобится побольше, чем полдня. Я еще пока так и не понял, что означают символы. — Что вы имеете в виду? — спросил Грант. Рид отодвинул тарелку и откинулся на стуле. — Ну, если вы задумаетесь над проблемой, то ведь любое письмо — своего рода шифр. Тот, кто пишет, берет слова и превращает их в зрительные символы, которые тренированный глаз превращает обратно в слова, обозначенные этими символами. Современная криптография занимается тем, что с помощью математики трансформирует сообщения до такой степени, что обратную трансформацию может осуществить только тот, у кого есть готовый ключ. Обычные же письменные языки имеют немало повторяющихся сочетаний. Буквы, комбинации букв, сочетания слов. Если у вас есть текст достаточного объема, то простой подстановочный шифр, такой, где каждую букву или знак можно заменить другой единичной буквой или знаком, всегда можно расшифровать, если вы знаете парадигмы исходного языка. Поэтому криптографы нынче тратят большую часть времени, сил и изобретательности на превращение последовательностей букв, например в предложениях, в последовательности цифр, запутанные так, что они кажутся почти бессистемными. — Вы, похоже, знаете, о чем говорите, — заметила Марина. — Да, я так, интересовался… — Свирепый взгляд Мьюра не дал Риду пуститься в дальнейшие пояснения. — Проблема, которую мы встретили при работе с табличкой, в корне иная. Можно предположить, что люди, которые писали на этой табличке, не имели намерения скрывать смысл своего сообщения. Наоборот, они, скорее всего, хотели, чтобы оно было как можно более ясным. Но три тысячи лет спустя мы потеряли не только ключ к этому шифру, но и всякое представление о языке, который тут присутствует. Есть два подхода. Можно начать с рассматривания символов или попытаться разгадать смысл языка, а потом работать с символами, которые его представляют. — Но этим табличкам больше трех тысяч лет, — возразил Грант. — Как мы можем узнать, что это за язык? — Не можем. Но это не останавливает ученых в их попытках подставить другие языки или их гипотетических предшественников в парадигму линейного письма Б. Попробовали уже все: хеттский, баскский, архаический греческий, протоиндский, кипрский, этрусский — что особенно забавно, потому что никому пока не удалось его расшифровать. В основном это все чепуха, безнадежное сочетание слабых совпадений и упрямого оптимизма. — То есть снова тупик. — Согласен. Поэтому, вместо того чтобы заниматься непосредственно языком, мы начнем с символов. Мы попробуем обнаружить закономерности в их расположении, внутреннюю логику, правила сочетания и посмотрим, что нам удастся узнать про язык, обозначаемый этими символами. Беда в том, что мы даже не знаем, какое количество символов у нас имеется. — Вообще-то они все написаны на табличке, — ехидно заметил Мьюр. Рид поднял бровь — этот незначительный жест ввергал многих студентов в отчаяние. — Неужели? — Из кармана пиджака он достал чернильную ручку и курсивом написал букву на салфетке, не обращая внимания на полные ужаса взгляды официантов. — Ну и какая это буква? — G, — предположил Грант. — Y, — сказал Мьюр. — Р, — выдвинула версию Марина, которая сидела напротив Рида и буква была для нее вверх ногами. Рид откинулся на стуле с загадочным и довольным видом: — Правда? Или, может быть, это «j» или «f». Или «if». Или «of». А может быть, мисс Папагианнопуло читает правильно и это «Pn» или «Pr». А может, это просто случайно задели стилом. Минойцы и микенцы не разрабатывали шрифтов для своего алфавита. Они царапали буквы на табличках из сырой глины при помощи деревянных или тростниковых палочек, наверное, торопились, да и табличку держали на коленях. Даже в самом лучшем виде буквы не совсем похожи одна на другую. Чтобы решить, какие различия принципиальны, а какие — просто различия в написании, требуется мудрость Соломона. И это только самое начало работы. Над столом повисло мрачное молчание. Грант занялся едой, а Мьюр наблюдал за тем, как с кончика его сигареты падает длинный столбик пепла. — Я ничего не пропустил? Словно под натиском урагана, двойные двери обеденного зала распахнулись внутрь. По полю с пустыми столиками к ним приближался высокий широкоплечий мужчина. В его облике было что-то уныло-безупречное — теннисные туфли, молодежная стрижка, белые брюки, белая рубашка с открытым воротом — такая же яркая, как и его улыбка. Даже не слыша его речь, можно было легко догадаться, кто он такой, и описать его одним-единственным словом: американец. Если вновь прибывший и заметил четыре изумленных взгляда, то никак не показал этого, продолжая ослепительно улыбаться. — Джексон, — представился он. — Марти Джексон. — Он тряхнул руку Марины и повернулся к Риду. — Дайте угадаю — профессор Рид. Я все про вас прочитал. А вы, наверное, Сэм. — Он посмотрел на Гранта. Джексон взял стул от соседнего столика, развернул его ловким движением и втиснулся между Мариной и Ридом. Грант вопросительно посмотрел на Мьюра: — О нас что, в газетах пишут? Джексон взмахом руки подозвал официанта и заказал пива. — В этой проклятой стране еще ни разу не получил его достаточно охлажденным, — проворчал он добродушно. — Но все же оно лучше, чем местное вино. Я слышал, его делают из сосновых шишек, вы можете представить? — Мистер Джексон находится здесь в составе союзной военной миссии, — сказал Мьюр. Остальным это объяснение показалось каким-то неестественным. — Он прилетел сегодня утром. — Держим оборону против коммунистов. Слышали, что тут Трумэн сказал на прошлой неделе? «Мы должны помогать свободным народам идти к их собственной цели по выбранному ими пути». Вот для этого я и прилетел сюда. — Вы военный? — Не совсем. — На миг вежливая, добродушная улыбка пропала, и Грант заметил нечто резкое и жесткое. Улыбка тут же вернулась. — Но я полагаю, мы все в одной команде? — Мистер Джексон… — Называйте меня Марти. Мьюр поморщился. — …присоединился к нам для поисков шестьдесят первого элемента. — Я слышал, вы тут творите ого-го какие дела. — Джексон подался вперед и поставил локти на стол. — Пещера на Лемносе — это просто невероятно. Жаль, меня там с вами не было. Ответное бормотание Рида можно было принять за вежливое согласие. — Но теперь мы займемся этой штуковиной по-настоящему. Разведка сообщает, что красные полезли в это дело, как евреи в банк. И выставили одного из своих главных громил, полковника Курчатова. — Из кармана рубашки американец достал фотографию и положил на стол. Похоже, она была сделана тайком — нечеткая, недоэкспонированная, и на ней трудно было разглядеть что-нибудь помимо узких скул, тонкой полоски усов и глаз, которые почти скрылись в тени от козырька фуражки. Грант даже не сразу понял, что одного глаза у этого человека нет, а глазница закрыта черной повязкой. — Это единственный снимок, который у нас имеется, но мы об этом человеке много наслышаны. Он стал известен под Сталинградом — не потому, что сражался с немцами, а потому, что расстреливал дезертиров. Думаю, Советы что-то раскопали; ведь в Лэнгли считают, что он — любимчик дядюшки Джо.[29] Грант изучил фотографию: — Кажется, на Лемносе мы уже встречались с его друзьями. — Мьюр рассказывал. И нам надо добраться до этой штуковины раньше них. — Ну, у нас есть табличка. Это, пожалуй, самая большая помощь. Однако профессор как раз объяснял, сколько еще работы предстоит, прежде чем мы сможем ее прочитать. — Если я могу вам чем-то помочь, обращайтесь. Кажется, Рида такое предложение испугало, хотя Джексон говорил вроде от чистого сердца. — Мы решили, что нам удалось проследить происхождение таблички до Кефалонии. — Отлично. Завтра с утра этим и займемся. У меня есть самолет. — Американец сказал это таким тоном, каким говорят о паре лишних ботинок. — Сэм, вы, говорят, человек незаменимый. Я считаю, вам надо обязательно ехать. Грант вздрогнул, он ощутил инстинктивное желание отказаться. Но подавил его — нет смысла делать Джексона своим врагом прямо сейчас. — Марина тоже должна поехать с нами, — сказал он. — Она в археологии больше понимает. Она сможет и с местными поговорить лучше, чем кто-либо из нас. Грант стал наблюдать за реакцией Джексона. По лицу американца промелькнула тень неудовольствия, и он слегка пожал плечами: — Конечно. — Джексон обвел глазами всех, останавливая взгляд на каждом. — Не могу вам даже и сказать, как это важно. |
||||
|