"Черная татуировка" - читать интересную книгу автора (Энтховен Сэм)БАБОЧКИЭсме уже почти закончила рисовать третью за эту ночь бабочку. У нее устали и начали слипаться глаза, но едва она услышала шум, сонливость у нее сразу пропала. Она беззвучно опустилась и поставила поднос с красками и кистями на пол. В этот момент комната была освещена одной-единственной лампой, которую Эсме поставила посередине длинного стола. Присев на корточки у дальней стены комнаты, Эсме увидела, как открылась дверь и кто-то вошел. — Эсме? — позвал Чарли. — Это я. — О, привет, Чарли, — сказала Эсме и медленно вышла на свет. Чарли небрежно указал за спину. — Там… дверь на крышу была открыта. Ничего, что я… — Все нормально, — ответила Эсме. — Входи. Они встали напротив друг друга по разные стороны от стола. Чарли положил руки на спинку стоящего перед ним стула. — Ты, я вижу, рисовала, — сказал он. — Да, — ответила Эсме. — У меня в последние пару дней было мало времени, поэтому пришлось наверстывать. Она вежливо улыбнулась Чарли. Он с готовностью усмехнулся в ответ. — Бабочек рисовала, да? — спросил он. — Да. Они помолчали. — А почему ты их выбрала? — спросил Чарли. — В смысле, бабочек. Эсме удивленно посмотрела на него и пожала плечами. — Наверное, потому, что их так много и все разные, — ответила она. — А еще их трудно рисовать: не так-то просто подбирать цвета. Особенно трудно было, когда я только начинала. — Но главная причина в том, — прервал ее Чарли, — что они так похожи на тебя. — Он усмехнулся. — Да? Эсме нахмурилась. — Ты о чем? — Ты всю жизнь ждала, что тебе придется сразиться со Скорджем, — сказал Чарли, не спуская глаз с Эсме. — Ты каждый день упражнялась, готовилась, совершенствовала свои навыки — ты сама так говорила. — Да, — кивнула Эсме. — И что? — Ну так ты же очень похожа на них! — радостно сказал Чарли, указав на стены. — Сидишь в своем коконе и ждешь момента, когда можно будет выйти наружу. Ждешь и ждешь — всю жизнь ждешь момента, когда сможешь расправить крылья и полететь. Еще секунду Эсме молча смотрела на него. — Хотела бы я знать, о чем ты говоришь? — спросила она. — Я… Мне просто нравятся бабочки, вот и все. К собственному ужасу, она почувствовала, что краснеет. Хотя она никогда себе в этом раньше не признавалась, Чарли был не так уж далек от истины. Жизненный цикл бабочки — ее превращение из гусеницы во взрослое насекомое — сразу зачаровал Эсме, как только Реймонд рассказал ей об этом. На самом деле именно поэтому семь лет назад она начала рисовать бабочек. Чарли это понял. И теперь он ей улыбался — нагло, самодовольно: он вынудил ее солгать. Он все знал. — Они красивые, — признал он, неотрывно глядя на Эсме. — Спасибо, — сердито буркнула Эсме. — Сколько их уже? Напомни, пожалуйста. — Пять тысяч четыреста семьдесят пять, — сказала Эсме. — Пока. — Ничего себе, — присвистнул Чарли. Эсме вздохнула. — Чарли, не пойми меня неверно, но ты не обидишься, если я спрошу, зачем ты пришел? Чарли улыбнулся шире. — Ты сюрпризы любишь? — спросил он. Эсме нахмурилась. — Не знаю, — ответила она. — По-разному. Смотря какие. — У меня появилась идея. Сюрприз для тебя. Как только я до этого додумался, я сразу поспешил сюда. — Это очень мило, — сказала Эсме. — Погоди — и увидишь, — продолжая улыбаться, пообещал Чарли, то сжимая, то разжимая пальцы на спинке стула. — Знаешь, я тут подумал… Все случилось слишком быстро. — Угу. — Ну и… Мы с тобой даже толком познакомиться не успели. — Да, — кивнула Эсме. — Это, пожалуй, так. — Ну, насчет Реймонда я не знаю, — сказал Чарли поспешно. — Но я думаю, ты и я могли бы подружиться. Понимаешь? Эсме пристально смотрела на него. — Я хочу, чтобы мы были друзьями, — сказал Чарли и нарочито небрежно пожал плечами. — Что скажешь? Он очень пристально смотрел на Эсме. Та не выдержала и отвела взгляд. — Конечно, — сказала она и тоже едва заметно пожала плечами. — Классно! — радостно воскликнул Чарли. — Отлично! Ну а теперь о сюрпризе, про который я говорил. — А, ну да. — Это такой классический сюрприз. Ты должна зажмуриться. И не подглядывать! Эсме непонимающе посмотрела на Чарли. — Зачем? — Ну ладно, — продолжал уговаривать Чарли. — Просто закрой глаза на минутку. — Чарли… — Тебе понравится! Обещаю! — Ну, я не знаю. Это было странно, но Эсме действительно не хотелось закрывать глаза. Но что она могла сделать? Она поджала губы и зажмурилась. — Так, — услышала она голос Чарли. — Секундочку. Он вдохнул и задержал дыхание. А потом воздух в комнате нагрелся. Эсме чувствовала это. Казалось, воздух стал плотнее, гуще. Появился странный запах — вроде запаха озона или нагретого металла, послышался негромкий электрический треск, у Эсме защипало кожу на голове. Она попыталась открыть глаза, но в ужасе обнаружила, что не может этого сделать. А потом… — Ффффф, — выпустил воздух Чарли, и странные ощущения мигом исчезли. — Теперь можешь открыть глаза, — сказал он. Эсме открыла глаза и огляделась по сторонам, но увидела лишь одно: самодовольная усмешка Чарли стала еще шире и наглее. — Ну? — спросила она неуверенно. — Что я должна увидеть? — Еще секундочку, — сказал Чарли. Он смотрел на стены, обшаривал их взглядом, будто что-то искал. А потом… — Вот! — воскликнул он и, чуть не подпрыгивая на месте от волнения, указал вверх. Эсме посмотрела в ту сторону, и у нее перехватило дыхание. На потолке у нее над головой одна из ее бабочек, которую она еще не успела дорисовать, зашевелилась. Сначала это было просто трепетание. Едва заметное. Но в следующее мгновение бабочка, у которой в нижней части правого крылышка рисунок еще не был закончен, вдруг задергалась. Ее маленькое черное тельце напрягалось и вытягивалось. Освободилось одно бархатистое крылышко, потом второе. Бабочка словно на пробу похлопала крылышками. Раз, другой — и всякий раз становился видным оставшийся на потолке контур. А потом весь потолок будто ожил, а за ним — стены. По всей комнате бабочки, которых Эсме рисовала на протяжении семи лет, зашевелились, задрожали, начали растягиваться, выпрямляться и обретать свободу. Эсме перевела взгляд на недорисованную бабочку — как раз вовремя — и увидела, как та напряглась и оторвалась от потолка. Сначала она рухнула камнем вниз, и Эсме испугалась, что бабочка ударится о пол. Но в следующее мгновение неестественно большое насекомое словно с невероятным усилием взмахнуло крылышками раз, другой — и взмыло в воздух. А потом… …вдруг… …они все взлетели. — И-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и! — взвизгнул Чарли, скрытый от Эсме метелью трепещущих крылышек. Воздух наполнился бабочками и тихим шелестом их крыльев. Казалось, по комнате одновременно летает множество листков бумаги. Бабочки выстроились друг за другом и полетели большой дугой, трепещущей, мятущейся массой сливающихся один с другим ярких цветов. Чарли приплясывал на месте, продолжая кричать и размахивать руками. Вокруг него то опускались, то взлетали бабочки. А Эсме стояла неподвижно. На одну секунду, когда между ними образовалось пустое пространство, Чарли увидел ее и, продолжая улыбаться, крикнул: — Что думаешь? А? Как тебе это? Он небрежно взмахнул одной рукой, и вдруг десятки — нет, сотни нарисованных насекомых начали опускаться на плечи, на оголенные руки Эсме. Эсме посмотрела на одну из бабочек. Она узнала ее: это была одна из первых. Тогда она еще не так тонко работала кистью. Не имевшая лапок и усиков, бабочка билась о кожу Эсме, и при каждом ударе с ее темных крыльев осыпались крошечные чешуйки краски. — Они живые, — медленно сказала Эсме. — Они действительно живые. — Ага, — радостно отозвался Чарли. — Ты можешь это делать? — спросила Эсме. — Ты можешь оживлять вещи? — Кажется, да, — довольно ухмыльнулся Чарли. Теперь и на него уселось множество бабочек-переростков — они облепили его плечи и голову. У него за спиной остальная часть громадной стаи вдруг неожиданно изменила направление полета и метнулась в другую сторону. — И ты это сделал, — спросила Эсме, — только для того, чтобы меня удивить? Чарли посмотрел на нее. — Это подарок! — напомнил он ей. — Тебе не нравится? — Ты хоть понимаешь, что делаешь? — спросила Эсме. От ярости у нее задрожали руки, и бабочки, сидевшие на ней, взлетели. — Прекрати это немедленно! Чарли изумленно вытаращил глаза. — Чего? — Прекрати! — крикнула Эсме. — Верни их обратно! — Зачем? — Сделай это! Немедленно! — Ладно! — сказал Чарли. — Ладно! Он моргнул. На секунду бабочки замерли в воздухе. А потом упали. Каждая из них, коснувшись пола, рассыпалась в порошок. Через мгновение на полу образовалось множество маленьких кучек краски. На стенах остались только контуры бабочек. Только они теперь напоминали о семи годах работы Эсме. Эсме и Чарли стояли по разные стороны от стола и смотрели друг на друга. — Никогда, — процедила сквозь зубы Эсме, — никогда больше ничего такого не делай. Пару секунд Чарли молча смотрел на нее. Потом ухмыльнулся. — Я буду делать, что пожелаю, — сказал он. — Нет, Чарли, — тихо произнесла Эсме. — Не будешь. Что-то в ее голосе заставило Чарли замереть. Он посмотрел на нее и неуверенно улыбнулся. — Ладно, — сказал он. — Я не хочу драться с тобой, Эсме. Девочка молча смотрела на него. — Ну, это же был подарок. — Чарли снова широко улыбнулся. Он был уверен, что Эсме изменит свое мнение. — Я ничего такого не хотел. Я думал, это поможет нам подружиться. — Это так не делается. На этот раз молчание затянулось. Наконец улыбка Чарли померкла — и угасла. — Хорошо, — сказал он неожиданно. — Отлично. Он поднял голову и пожал плечами. — Отлично. Ну, тогда — пока. Он отвернулся. Дверь уже открылась перед ним. — Чарли? Он не отозвался. — Чарли! Подожди! — крикнула Эсме. Но двери со щелчком захлопнулись. Чарли даже не оглянулся. Эсме еще смотрела ему вслед, когда вдруг как-то особенно громко и тревожно в тишине зазвучал сигнал домофона. Эсме подошла к двери и нажала на кнопку. — Да? — Это я, — послышался голос Реймонда. — Ты можешь спуститься и помочь мне? — Что случилось? — Я разыскал Феликса. На самом деле Реймонд просто хотел поскорее поговорить с дочерью. Хотя он нес на плече лишившегося чувств Феликса, он все равно поднимался по лестнице, перешагивая через две ступеньки. — Он был в частной клинике на окраине города, — объяснил Реймонд. — Два дня назад его туда отправили домовладельцы, вот почему я до сих пор не мог отыскать его. — А он… — Мертв? — сказал Реймонд. — Нет. Это все Скордж наделал, можно не сомневаться, это похоже на кому. Бог мой! — прошептал он, когда Эсме открыла дверь, ведущую в комнату с бабочками. — Да, — мрачно сказала Эсме. Пока Реймонд укладывал Феликса на стол, она быстро рассказала ему о случившемся. — Но как? — спросил Реймонд. — Я думаю, даже Ник не умел делать такое. Эсме ходила из стороны в сторону. — Меня пугает то, как Чарли повел себя потом, — сказала она. — Он уходил… Не знаю… Словно навсегда. Но, заметив, что глаза Реймонда расширились от страха, она умолкла. — Что? — спросила она. Еще мгновение Реймонд молча стоял около неподвижно лежащего на столе Феликса, замерев от пришедшей ему в голову мысли. — Эсме, — сказал он и судорожно вдохнул. — Я ничего подобного никогда не видел. Он оторопело обвел взглядом то, что осталось от бабочек. — В смысле, оживлять неживое! Никто из членов Братства ничего подобного никогда не делал. Никогда! — И что? — Ну… А вдруг… — начал Реймонд и тут же умолк. Эсме пристально смотрела на него. — Погоди минутку, — сказала она. — Позволь кое-что прояснить. Джессика не была носителем, не был носителем и Феликс, иначе он не провалялся бы двое суток в коме. — Верно. — Единственный, кто мог быть носителем, это… — Ник! — закончил за нее Реймонд. — Но как же тогда испытание? — спросила Эсме. — Выбор нового лидера? Реймонд покачал головой. — Ник не искал нового лидера. Он даже новых добровольцев не искал. Им управлял Скордж! Ему был нужен новый носитель! — Он немного помолчал. — И он его нашел. Они посмотрели друг другу в глаза. — О нет… — прошептала Эсме. |
||
|